Wingham Rowan: A new kind of job market

57,583 views ・ 2013-01-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Dejan Dojčinović Lektor: Ivana Korom
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Ovde se radi o skrivenom delu tržišta rada.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
To je čitav jedan svet ljudi kojima je potrebno veoma fleksibilno radno vreme,
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
kako bi uopšte mogli da rade.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Zamislite, na primer,
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
nekoga ko ima ponavljajuće i nepredvidivo medicinsko stanje
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
ili nekoga ko se stara o odraslom licu kome je neophodna nega
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
ili roditelja sa složenim potrebama u vezi sa brigom o deci.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
Njihova dostupnost za posao je otprilike:
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
"Nekoliko sati danas.
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
Možda i sutra, ali još uvek ne znam da li uopšte, niti znam kada."
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
Ovim ljudima je izuzetno teško
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
da pronađu posao koji im često veoma treba.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
To je tragedija, zato što postoje poslodavci
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
koji mogu da upotrebe više fleksibilnih ljudi iz blizine,
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
angažovanih po potrebi u vreme kada ta osoba želi da radi.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Zamislite da vodite kafe.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
Prepodne je, mesto se popunjava.
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
Izgleda kao da će biti gužva za ručak.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Ako biste mogli da angažujete dvoje dodatnih radnika na 90 minuta
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
koji bi počeli da rade u sledećih sat vremena,
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
mogli biste sve da uslužite, ali oni moraju biti pouzadni i sa znanjem kako vaš kafe radi.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
Morali bi biti dostupni po konkurentnim cenama.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
Morali bi biti angažovani za otprilike minut.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
U realnosti, nijedna agencija za zapošljavanje ne želi da se bavi ovakvim poslom,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
tako da vam ostaje da se snalazite sa manjkom osoblja.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
I ne radi se samo o konobarima, radi se o hotelijerima, prodavcima,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
bilo kome ko pruža usluge javnosti ili firmama.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Postoje razne organizacije kojima mogu biti od koristi grupe lokalnih fleksibilnih ljudi,
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
po mogućnosti sa prethodnim znanjem o poslu.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
Na ovom nivou tržišta rada,
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
ono što je potreno je tržište za višak sati.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
Ono već postoji i evo kako to sve radi.
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
Dakle, u ovom primeru, firma za distribuciju je rekla:
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
imamo hitnu narudžbinu koju moramo da otpremimo iz skladišta sutra ujutro.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
Pokaži nam sve koji su dostupni.
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Pronađen je 31 radnik.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Svako na ovom monitoru je zaista dostupan u tačno traženo vreme sutra.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
Sa svima se može sklopiti ugovor na vreme.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
Svako od njih je definisao uslove pod kojima će prihvatiti ugovor.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
I ovaj ugovor je u okviru parametara za svaku osobu pojedinačno.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
I svi su pravno u obavezi da poštuju ovaj ugovor.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Naravno, svi su oni obučeni za rad u skladištu.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Možete odabrati koliko god ih želite.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
Oni su iz raznih agencija.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
Izračunata je naknada za svaku osobu za ovaj konkretan ugovor.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
I prati se njihova pouzdanost.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
Ljdi iz gornjeg reda su dokazano pouzdani.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
Verovatno će oni biti skuplji.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
Kao alternativa, pogledajte ovu grupu lokalnih, fleksibilnih ljudi,
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
evo je agencija za istraživanje tržišta
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
i ona je obučila možda 25 lokalnih ljudi za poslove uličnog ispitivanja.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
Oni imaju novu kampanju koju žele da pokrenu sledeće nedelje.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
Onda oni traže koliko od tih obučenih ljudi
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
je dostupno za svaki sat sledeće nedelje.
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
Tada će odlučiti kada da sprovedu ulično istraživanje.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Ali ima li još nečega što može biti urađeno
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
za ovaj deo tržišta rada?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
Jer upravo sada, postoji toliko puno ljudi
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
kojima je potrebna bilo kakva ekonomska prilika.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Učinimo ovo ličnim.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Zaislite mladu ženu - na dnu ekonomske piramide,
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
sa jako malim mogućnostima za dobijanje posla -
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
u kakvu bi se ekonomsku aktivnost ona uopšte mogla uključiti?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Pa, mogla bi da radi u nezgodnim satima
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
u kol centru, na recepciji, na pošti.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Može biti zainteresovana da pruža lokalne usluge u zajednici:
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
bebisiting, lokalne dostave, briga o kućnim ljubimcima.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Možda ima u posedu nešto sa čim bi mogla da trguje
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
u vreme u koje joj to nije potrebno.
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
Možda ima kauč u pomoćnoj sobi koji može da iznajmi,
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
možda ima bicikl, konzolu za video igre koju koristi povremeno,
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
i sada verovatno razmišljate - zato što ste svi veoma svesni postojanja interneta -
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
da, svi smo mi u eri zajedničke potrošnje,
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
pa ona može da ode onlajn i uradi sve ovo.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Može otići na Airbnb da ponudi svoj kauč,
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
može otići na TaskRabbit.com i reći: "Želim da se bavim lokalnim dostavama" i tako dalje.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
Ovo su dobri sajtovi, ali ja verujem da možemo ići i korak dalje.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
Ključ za ovo je filozofija koju nazivamo Moderno tržište za svakoga.
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
Tržišta su se promenila preko granice prepoznavanja u poslednjih 20 godina,
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
ali samo za organizacije koje su na vrhu ekonomije.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Ako ste broker na Vol stritu, vama je normalno
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
da prodajete finansijska dobra u sistemu tržišta
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
koji u realnom vremenu identifikuje najprofitabilnije mogućnosti
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
i vršite prodaju u roku od milisekunde u okvirima koje ste zadali.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
Sistem analizira ponude i potražnje i cene
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
i govori vam iz kog pravca vam dolazi sledeći talas mogućnosti.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Određuje rizik saradnika na neverovatno sofisticirane načine.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
Ima ekstremno male troškove održavanja.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
Šta smo dobili na dnu ekonomije
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
u tržišnim terminima tokom poslednjih 20 godina?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
U suštini, klasifikovane oglase sa uređajem za pretraživanje.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Dakle, zašto postoji ova nejednakost
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
između neverovatno profinjenih tržišta na vrhu ekonomije
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
koja sve više usisavaju aktivnosti i resurse
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
iz glavne ekonomije u ovaj malecni nivo trgovine
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
i onoga što imamo mi ostali?
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Savremeno tržište je više od veb sajta;
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
to je mreža međuzavisnih "pijaca",
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
mehanizama za podršku i regulatornih sistema,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
mehanizama za poravnanje, izvora likvidnosti i tako dalje.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
Kada broker na Vol stritu ujutru dođe na posao,
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
ne piše listing o svakom finansijskom proizvodu koji danas želi da proda
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
i onda to postuje na više sajtova
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
i čeka moguće kupce da je kontaktiraju
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
započinjući pregovore o trgovini.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
U ranim danima savremene tržišne tehnologije,
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
finansijske institucije su usavršile
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
kako mogu da osnaže sopstvenu kupovnu moć, sopstvene mehanizme podrške,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
sopstvene odnose i mreže
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
da bi oblikovali nova tržišta koja će stvoriti novu aktivnost.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Tražili su od vlasti regulatorne sisteme podrške
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
i u velikom broju slučajeva, dobili su ih.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Ali, imajući na umu celokupnu ekonomiju,
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
postoje okolnosti koje na sličan način mogu osnažiti
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
nove generacije tržišta
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
na opštu dobrobit.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
I te okolnosti -
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
govorim o stvarima kao što su mehanizmi koji dokazuju naš identitet,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
organi za licenciranje
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
koji znaju šta je svako od nas pravno ovlašćen da radi u bilo koje dato vreme,
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
procesi kojima razrešavamo sporove kroz zvanične kanale.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Ovi mehanizmi, ove okolnosti
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
nisu samo blagodeti sa Craigslista ili Gumtree-ja ili Yahoo-a,
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
oni su kontrolisani od strane države.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
I oni koji prave propise,
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
kako mi se čini, nisu razmišljali o tome kako te nove okolnosti mogu biti upotrebljene
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
da podupru čitavu jednu novu eru tržišta.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Kao i svi ostali, ti ljudi koji prave propise uzimaju zdravo za gotovo
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
da moderna tržišta služe da održe
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
organizacije dovoljno jakim da ih stvore za sebe.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Pretpostavimo da više ne uzimamo ovo zdravo za gotovo.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Pretpostavimo da se sutra ujutru premijer Britanije ili predsednik Sjedinjenih Država
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
ili vođa bilo koje druge razvijene nacije
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
probudi i kaže: "Nikada neću biti u stanju da stvorim
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
sve poslove koji su neophodni u trenutnoj situaciji.
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
Moram da se fokusiram na bilo koju ekonomsku mogućnost koju mogu da pružim građanima.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
I zbog toga oni moraju imati pristup najmodernijim tržištima.
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
Kako to da učinim?"
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
Čini mi se da vidim kako neki od vas prevrću očima.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
Političari i veliki kompleksni prefinjeni IT projekti?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
To je katastrofa koja će se neminovno desiti.
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
Ne obavezno.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
Postoje presedani za tehnološki-omogućene servise
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
koje su političari inicirali u više zemalja
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
i koji su bili veoma uspešni:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
nacionalne lutrije.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Uzmimo Britaniju kao primer.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
Naša vlada nije dizajnirala nacionalnu lutriju,
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
nije je finansirala niti upravljala njome.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
Jednostavno je donela Zakon o Nacionalnoj lutriji i evo šta je sledilo.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
Ovaj zakon definiše kako Nacionalna lutrija izgleda.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
On precizira određene beneficije
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
koje država jedinstveno može da dodeli operaterima.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
I takođe daje neke obaveze tim operaterima.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
U okvirima proširivanja kockanja na mase,
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
ovo je bio nezabeležen uspeh.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Pretpostavimo da je naš cilj
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
da donesemo novu ekonomsku aktivnost na dno piramide.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
Možemo li koristiti isti model?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Verujem da možemo.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Zamislimo da su ljudi koji prave propise napravili konture mehanizma.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Nazovimo ga nacionalno e-tržište, skraćeno NET.
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
Zamislite to kao regulisan javni servis.
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
U tom smislu je slično vodovodu ili mreži puteva.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
U pitanju je niz tržišta za jednostavne poslove
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
koje mogu izvršiti osobe ili male firme.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
Vlada ima određene beneficije
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
koje može jedinstveno dodeliti tim tržištima.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
Radi se o javnoj potrošnji koja ide kroz ova tržišta
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
da bi se kupile javne usluge na lokalnom nivou.
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
Radi se o povezivanju ovih tržišta
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
direktno sa najvišim zvaničnim kanalima u zemlji.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
Radi se o zatvaranju uloge vlasti kao izdavača za ova tržišta.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
Radi se deregulaciji nekih sektora
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
kako bi lokalni ljudi mogli da uđu u njih.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
Vožnja taksijem može biti jedan primer.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
Postoje određene obaveze koje idu uz beneficije
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
koje se moraju postaviti operaterima
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
i ključna je, naravno,
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
da operateri plaćaju za sve,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
uključujući sva povezivanja sa javnim sektorom.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Zamislite da operateri prave svoj profit
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
preko procenta na svaku transakciju.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Zamislite da postoji period koncesije
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
na recimo 15 godina
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
u okviru kog oni mogu koristiti dobijene beneficije i voditi posao sa njima.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
I zamislite da je konzorcijumima koji se nadmeću za posao rečeno,
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
ko god ponudi najmanji procenat na svaku transakciju
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
i zauzvrat ponudi da finansira celu stvar
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
dobija posao.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
I tada vlada izlazi iz okvira.
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
Stvar je sada u rukama konzorcijuma.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
Ili će otključati jako puno ekonomskih mogućnosti
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
i uzeti procenat od svega
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
ili će propasti,
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
što će njihovi deoničari teško primiti.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Ovo ne mora obavezno biti o trošku poreskih obaveznika.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
I ne bi trebalo biti ograničenja na alternativna tržišta.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Tako bi ovo bio samo jedan od izbora
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
među milionima internet foruma.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Ali ovaj može biti dosta drugačiji,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
jer imanje pristupa onim mehanizmima podrške od strane države
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
može motivisati konzorcijum
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
da ozbiljno investira u servis.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Jer oni bi trebalo da naprave puno malih transakcija
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
da bi napravili sopstveni profit.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
Dakle, pričamo o sektorima kao što su kućne frizerske usluge,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
iznajmljivanje igračaka, poslovi na polju,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
čak i iznajmljivanje odeće, obroci koji se dostavljaju na vrata,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
usluge turistima, nega u kući.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Ovo je svet malih poslova, ali veoma dobro obaveštenih,
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
jer će nacionalna e-tržišta pružati podatke.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Ovo je lokalna osoba
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
koja se odlučuje da li će ući na tržište bebisiting usluga.
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
Mogu znati da će morati da plate provere i obuke
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
ako se žele uključiti na to tržište.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
Trebalo bi da idu na intervjue sa lokalnim roditeljima
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
koji žele grupu bebisitera.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
Da li im se isplati?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
Da li bi trebalo da prate druge sektore?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
Da li bi trebalo da se presele u drugi deo zemlje
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
gde postoji nedostatak bebisitera?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Ova vrsta podataka može postati rutina.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
Ove podatke mogu da iskoriste investitori.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
Tako da ako postoji problem sa nedostatkom bebisitera u nekim delovima zemlje
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
i problem je u tome što niko ne može da plati proveravanje i trening,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
investitor to može da plati
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
i sistem će to nadoknaditi kroz uvećane zarade pojedinaca
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
možda u naredne dve godine.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
Ovo je svet atomiziranog kapitalizma.
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
Radi se o malim poslovima malih ljudi,
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
ali veoma informisanim, sigurnim, podesnim, jeftinim i neposrednim.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Grube procene predviđaju da bi ovo moglo otključati
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
oko 100 miliona funti dnevnih ekonomskih aktivnosti
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
u zemlji veličine Ujedinjenog Kraljevstva.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
Da li vam ovo zvuči neverovatno?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
To je puno ljudi reklo o turbo trgovini
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
u finansijskim razmenama pre 20 godina.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
Ne podcenjujte moć transformacije
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
stvarno modernih tržišta.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Hvala
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7