Wingham Rowan: A new kind of job market

57,551 views ・ 2013-01-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Θα μιλήσω για μια κρυμμένη γωνιά στην αγορά εργασίας.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
Αφορά στους ανθρώπους που μπορούν να εργαστούν μόνο σε ένα εξαιρετικά ευέλικτο περιβάλλον εργασίας,
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
εάν εν τέλει πρόκειται να εργαστούν.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Οπότε, σκεφτείτε για παράδειγμα
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
κάποιον που πάσχει απο μια απρόβλεπτη ασθένεια,
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
ή που φροντίζει κάποιον ενήλικα χωρίς ικανότητα αυτοσυντήρησης,
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
ή έναν γονιό με ένα παιδί με ιδιαίτερες ανάγκες.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
Η διαθεσιμότητά τους για εργασία μπορει να ειναι της μορφής:
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
«Μερικές ώρες για σήμερα.
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
Ίσως μπορέσω να δουλέψω αύριο, αλλά δεν ξέρω ακόμα αν θα μπορώ».
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
Είναι εξαιρετικά δύσκολο γι' αυτούς τους ανθρώπους
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
να βρουν τη δουλειά, που αρκετά συχνά, χρειάζονται τόσο πολύ.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
Το οποίο είναι μια τραγωδία, καθώς υπάρχουν εργοδότες
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
που μπορούν να χρησιμοποιήσουν δεξαμενές πολύ ευέλικτων ντόπιων
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
τους οποίους καπαρώνουν επι τούτου όταν αυτοί επιθυμούν να δουλέψουν.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Φανταστείτε πως έχετε μια καφετέρια.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
Είναι μεσημέρι, το μαγαζί γεμίζει.
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
Πρόκειται να έχετε πολλή δουλειά κατά τη διάρκεια του μεσημεριανού.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Εάν μπορούσατε να πάρετε δύο επιπλέον εργαζόμενους για 90 λεπτά
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
να ξεκινήσουν τη δουλεία σε καμιά ώρα,
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
θα το κάνατε, αλλά αυτοί θα έπρεπε να είναι αξιόπιστοι και κατατοπισμένοι στη δουλειά της καφετέριας.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
Θα έπρεπε να είναι διαθέσιμοι σε πολύ ανταγωνιστικές τιμές.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
Θα έπρεπε να μπορείτε να τους κλείσετε στο επόμενο λεπτό.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
Στην πραγματικότητα, κανένα γραφείο ευρέσεως εργασίας δεν θέλει να χειριστεί αυτού του είδους τη δουλειά,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
έτσι θα μπερδευτείτε και δεν θα έχετε επαρκές προσωπικό.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
Και δεν είναι μόνο οι επισιτιστές, είναι οι ξενοδόχοι, οι λιανοπωλητές,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
είναι οποιοσδήποτε προσφέρει υπηρεσίες στο κοινό ή σε επιχειρήσεις.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Είναι όλων των ειδών οι οργανισμοί που μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτές τις δεξαμενές ευέλικτων ανθρώπων,
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
ενδεχομένως ήδη αφότου καταρτίστηκαν μια φορά.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
Σε αυτό το επίπεδο της αγοράς εργασίας,
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
αυτό που χρειάζεστε είναι ένας χώρος αγοράς για διαθέσιμες ώρες.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
Υπάρχουν. Να πώς λειτουργούν.
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
Λοιπόν, σε αυτό το παράδειγμα, μια εταιρεία διανομής είπε:
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
«έχουμε μια βιαστική παραγγελία που πρέπει να φύγει από την αποθήκη αύριο το πρωί.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
Δείξτε μας ποιος είναι διαθέσιμος».
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Βρέθηκαν 31 εργαζόμενοι.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Όλοι σε αυτή την οθόνη είναι διαθέσιμοι τις συγκεκριμένες ώρες για την επόμενη μέρα.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
Μπορούμε να έρθουμε με όλους σε επαφή για να τους κλείσουμε.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
Όλοι αυτοί έχουν ορίσει τις προϋποθέσεις με τις οποίες δέχονται τις κρατήσεις.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
Και αυτή η κράτηση πληροί όλες τις προϋποθέσεις για τον κάθε ένα ξεχωριστά.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
Και θα ήταν όλοι νόμιμοι αν δέχονταν αυτή την κράτηση.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Φυσικά είναι όλοι εκπαιδευμένοι να εργάζονται σε αποθήκες.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Μπορείτε να επιλέξετε όσους από αυτούς επιθυμείτε.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
Προέρχονται από πολλά διαφορετικά πρακτορεία.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
Η χρέωση για το κάθε άτομο για τη συγκεκριμένη κράτηση είναι υπολογισμένη.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
Και καταγράφεται η αξιοπιστία τους.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
Οι άνθρωποι στην πάνω σειρά είναι αποδεδειγμένα αξιόπιστοι εργαζόμενοι.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
Είναι πιθανόν να είναι πιο ακριβοί.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
Σε μια εναλλακτική οπτική αυτής της δεξαμενής των ευέλικτων, ντόπιων ανθρώπων
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
βλέπουμε μια εταιρεία έρευνας αγοράς,
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
που έχει καταρτήσει περίπου 25 ντόπιους εργαζόμενους για να παίρνουν υπαίθριες συνεντεύξεις.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
Και έχουν καινούργια καμπάνια. Θέλουν να την ξεκινήσουν την επόμενη εβδομάδα.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
Και ψάχνουν να βρούν πόσοι από τους εργαζόμενους που έχουν καταρτήσει
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
είναι διαθέσιμοι κάθε ώρα την επόμενη εβδομάδα.
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
Στη συνέχεια θα αποφασίσουν πότε να κάνουν τις υπαίθριες συνεντεύξεις.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Αλλά, θα μπορούσαν να γίνουν περισσότερα
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
για αυτή τη γωνιά της αγοράς εργασίας;
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
Επειδή αυτή τη στιγμή υπάρχουν τόσοι πολλοί άνθρωποι
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
που χρειάζονται οποιαδήποτε οικονομική ευκαιρία μπορούν να βρουν.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Ας το κάνουμε προσωπικό.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Φανταστείτε ότι μια νεαρή γυναίκα - βάση της οικονομικής πυραμίδας,
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
με πολύ λίγες προοπτικές να βρει δουλειά -
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
σε τι οικονομική δραστηριότητα θα μπορούσε αυτή θεωρητικά να συμμετάσχει;
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Καλά, θα μπορούσε να είναι πρόθυμη να εργασθεί σε περίεργες ώρες
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
σε ένα τηλεφωνικό κέντρο, σε ένα χώρο υποδοχής, σε ένα δωμάτιο του ταχυδρομείου.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Θα μπορούσε να ενδιαφέρεται να προσφέρει ντόπιες υπηρεσίες στην κοινότητά της:
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
φύλαξη παιδιών, τοπικές παραδόσεις, φροντίδα κατοικιδίων.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Θα μπορούσε να έχει υπάρχοντα που θα ήθελε να ανταλλάξει
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
όποτε δεν τα χρειάζεται.
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
Λοιπόν, θα μπορούσε να έχει έναν καναπέ-κρεβάτι που θα ήθελε να ενοικιάσει.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
Θα μπορούσε να έχει ένα ποδήλατο, μια κονσόλα παιχνιδιών που χρησιμοποιεί περιστασιακά.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
Και σκέφτεστε πιθανώς - επειδή είστε όλοι πολύ καλοί γνώστες του διαδικτύου -
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
ναι, και είμαστε στην εποχή της συλλογικής κατανάλωσης,
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
έτσι μπορεί να μπεί απευθείας στο διαδίκτυο και να τα κάνει όλα αυτά.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Μπορεί να μπεί στο Airbnb να καταχωρήσει τον καναπέ-κρεβάτι,
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
μπορεί να μπεί στο TaskRabbit.com και να πεί: «Θέλω να κάνω τοπικές παραδόσεις» κτλ.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
Αυτοί είναι καλοί ιστοχώροι, αλλά πιστεύω πως μπορούμε να κάνουμε ένα βήμα πιο μπροστά.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
Το κλειδί σε αυτό είναι μια φιλοσοφία την οποία ονομάζουμε σύγχρονες αγορές για όλους.
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
Οι αγορές έχουν αλλάξει άρδην τα τελευταία 20 χρόνια,
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
αλλά μόνο για τις οργανώσεις στην κορυφή της οικονομίας.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Αν είσαι χρηματιστής, το θεωρείς δεδομένο
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
ότι πουλάς τα χρηματοπιστωτικά περιουσιακά στοιχεία σου σε ένα σύστημα των αγορών
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
που προσδιορίζει τις πιο κερδοφόρες ευκαιρίες για σένα σε πραγματικό χρόνο,
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
και τις εκτελεί σε μικροδευτερόλεπτα εντός των ορίων που εσύ έχεις ορίσει.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
Αναλύει την προσφορά και ζήτηση και την τιμολόγηση
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
και σας λέει από πού έρχεται το επόμενο κύμα των ευκαιριών σας.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Διαχειρίζεται τον κίνδυνο αντισυμβαλλομένων με απίστευτα εξελιγμένους τρόπους.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
Είναι όλα εξαιρετικά χαμηλή γενική δαπάνη.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
Ποιο είναι το κέρδος στο κάτω μέρος της οικονομίας
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
όσον αφορά τις αγορές κατά τα τελευταία 20 χρόνια;
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
Βασικά, μικρές αγγελίες με μια δυνατότητα αναζήτησης.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Τότε, γιατί έχουμε αυτή η διαφορά
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
ανάμεσα σε αυτές τις απίστευτα εξελιγμένες αγορές στην κορυφή της οικονομίας
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
που συνεχώς απορροφούν όλο και περισσότερη δραστηριότητα και πόρους
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
από την κύρια οικονομία σε αυτό το σπάνιο επίπεδο του εμπορίου,
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
και σε αυτό που έχουμε εμείς οι υπόλοιποι;
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Μια σύγχρονη αγορά είναι κάτι περισσότερο από μια ιστοσελίδα,
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
είναι ένας ιστός διαλειτουργικών αγορών,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
μηχανισμών γραμματείας, ρυθμιστικών καθεστώτων,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
μηχανισμών διακανονισμού, πηγών ρευστότητας και ούτω καθεξής.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
Και όταν ένας έμπορος της Wall Street έρχεται στη δουλειά το πρωί,
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
δεν καταχωρεί κάθε χρηματοπιστωτικό παράγωγο που θέλει να πουλήσει σήμερα
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
και στη συνέχεια αναρτεί αυτή την καταχώριση σε πολλαπλές ιστοσελίδες
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
και περιμένει πιθανούς αγοραστές να έρθουν σε επαφή
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
και να ξεκινήσει τη διαπραγμάτευση των όρων πιθανής εμπορικής συναλλαγής.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
Κατά τις πρώτες ημέρες αυτής της τεχνολογίας σύγχρονης αγοράς,
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
τα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα επεξεργάζονταν
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
πώς θα μπορούσαν να μοχλεύσουν την αγοραστική τους δύναμη, τις γραμματειακές τους διαδικασίες,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
τις σχέσεις τους, τα δίκτυά τους
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
για να διαμορφώσουν αυτές τις νέες αγορές, που θα δημιουργούσαν αυτή τη νέα δραστηριότητα.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Ζήτησαν την υποστήριξη των ρυθμιστικών καθεστώτων των κυβερνήσεων,
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
και σε πολλές περιπτώσεις την απέκτησαν.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Αλλά σε ολόκληρη την οικονομία,
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
υπάρχουν διευκολύνσεις που θα μπορούσαν επιπλέον να μοχλεύσουν
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
μια νέα γενιά αγορών
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
προς όφελος όλων μας.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
Και αυτές οι παροχές -
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
μιλάω για πράγματα όπως οι μηχανισμοί που αποδεικνύουν την ταυτότητά μας,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
οι Αρχές Αδειοδότησης
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
που γνωρίζουν τι επιτρέπεται στον καθένα μας να κάνει νόμιμα σε κάθε δεδομένη στιγμή,
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
τις διαδικασίες με τις οποίες επιλύουμε διαφορές δια της επίσημης οδού.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Αυτοί οι μηχανισμοί, οι παροχές αυτές
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
δεν είναι το δώρο της Craigslist ή της Gumtree ή του Yahoo,
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
ελέγχονται από την πολιτεία.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
Και οι φορείς χάραξης πολιτικής που βρίσκονται πάνω από αυτούς τους μηχανισμούς
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
όπως υπονοώ, απλά δεν σκεπτόνται πώς θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν οι διευκολύνσεις αυτές
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
για την υποστήριξη μιας ολόκληρης νέας εποχής αγορών.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Όπως όλοι οι άλλοι, αυτοί οι φορείς χάραξης πολιτικής το θεωρούν δεδομένο
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
ότι οι σύγχρονες αγορές είναι το καταφύγιο
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
οργανισμών που είναι αρκετά ισχυροί για να τις δημιουργήσουν για τους εαυτούς τους.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Ας υποθέσουμε ότι σταματάμε να το θεωρούμε δεδομένο.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Ας υποθέσουμε ότι αύριο το πρωί ο πρωθυπουργός της Βρετανίας ή ο Πρόεδρος των ΗΠΑ,
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
ή ο ηγέτης της κάθε άλλης ανεπτυγμένης χώρας,
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
ξυπνούσε κι έλεγε: «Ποτέ δεν θα μπορέσω να δημιουργήσω
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
όλες τις εργασίες που χρειάζομαι μέσα στο σημερινό κλίμα.
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
Πρέπει να επικεντρωθώ σε οιαδήποτε οικονομική ευκαιρία μπορώ να βρω για τους πολίτες μου.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
Και για αυτό πρέπει εκείνοι να είναι σε θέση να έχουν πρόσβαση σε αγορές τελευταίας αιχμής.
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
Πώς μπορώ να το κάνω αυτό να συμβεί;»
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
Και νομίζω ότι μπορώ να δω μερικά μάτια να γυρίζουν απηυδισμένα.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
Πολιτικοί σε ένα μεγάλο, σύνθετο, εξελιγμένο έργο Πληροφορικής;
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
Ω, αυτό θα είναι μια αναμενόμενη καταστροφή.
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
Όχι απαραίτητα.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
Υπάρχει ένα δεδικασμένο για την υπηρεσία που συνδυάζεται με τεχνολογία
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
που έχει εισαχθεί από πολιτικούς σε πολλές χώρες
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
και έχει ήδη τεράστια επιτυχία:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
εθνικές λαχειοφόρες αγορές.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Ας πάρουμε τη Bρετανία ως παράδειγμα.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
Η κυβέρνησή μας δεν σχεδίασε την εθνική λαχειοφόρο αγορά,
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
δεν την χρηματοδότησε, δεν την χειρίζεται την εθνική λαχειοφόρο αγορά.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
Απλά ψηφίσε το Νόμο περί Εθνικής Λαχειοφόρου Αγοράς και αυτό είναι όλο.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
Αυτή η Πράξη ορίζει πώς θα είναι μια εθνική Αρχή Στοιχημάτων.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
Καθορίζει κάποια προνόμια
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
που το κράτος μπορεί να προσδώσει επί των διαχειριστών κατ' αποκλειστικότητα.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
Και θέτει ορισμένες υποχρεώσεις σε αυτούς τους διαχειριστές.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
Όσον αφορά τη διάδοση δραστηριοτήτων τζόγου για τις μάζες,
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
αυτό ήταν μια απόλυτη επιτυχία.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Αλλά ας υποθέσουμε ότι στόχος μας
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
είναι να φέρουμε νέα οικονομική δραστηριότητα στη βάση της πυραμίδας.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το ίδιο μοντέλο;
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Πιστεύω ότι θα μπορούσαμε.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Έτσι, φανταστείτε ότι οι φορείς χάραξης πολιτικής περιέγραφαν μια παροχή.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Ας την ονομάσουμε εθνικές ηλεκτρονικές αγορές, ΕΗΑs για συντομία.
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
Δείτε το σαν μια ρυθμιζόμενη παροχή κοινής ωφελείας.
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
Έτσι είναι στο ίδιο επίπεδο με την παροχή νερού ή του οδικού δικτύου.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
Και είναι μια σειρά από αγορές για χαμηλού επιπέδου εμπόριο
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
που μπορεί να εκπληρωθεί από ένα άτομο ή μια μικρή επιχείρηση.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
Η κυβέρνηση έχει ορισμένες παροχές
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
που ιδανικά μπορεί να προσδώσει στις αγορές αυτές.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
Πρόκειται για δημόσιες δαπάνες που περνάνε από αυτές τις αγορές
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
για την αγορά δημοσίων υπηρεσιών σε τοπικό επίπεδο.
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
Πρόκειται για διασύνδεση αυτών των αγορών
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
απευθείας στα υψηλότερα επίσημα κανάλια στη γη.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
Πρόκειται για την υπόληψη του ρόλου της κυβέρνησης ως δημοσιολόγος για αυτές τις αγορές.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
Πρόκειται για την απορρύθμιση ορισμένων τομέων
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
ώστε οι ντόπιοι να μπορούν να εισαχθούν.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
Έτσι, τα ταξίδια με ταξί μπορεί να είναι ένα παράδειγμα.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
Υπάρχουν ορισμένες υποχρεώσεις που πρέπει να συνοδεύουν αυτά τα προνόμια
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
που συσχετίζονται με τους διαχειριστές,
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
και το βασικό είναι, φυσικά,
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
ότι οι διαχειριστές πληρώνουν για τα πάντα,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
συμπεριλαμβανομένης ολόκληρης της διασύνδεσης με το δημόσιο τομέα.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Έτσι, φανταστείτε οι διαχειριστές σαν αντάλλαγμα
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
να χτίζουν ένα ποσοστό προσαύξησης (markup) σε κάθε συναλλαγή.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Φανταστείτε ότι υπάρχει μια περίοδος παραχώρησης
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
που ορίζεται ίσως στα 15 χρόνια
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
στο οποίο μπορούν να λάβουν όλα αυτά τα οφέλη και να προχωρήσουν.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
Και φανταστείτε ότι λένε στις κοινοπραξίες που κάνουν προσφορά διαχείρισης,
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
όποιος έρχεται στο χαμηλότερο ποσοστό σήμανσης (markup) για κάθε συναλλαγή
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
να χρηματοδοτήσει το όλο θέμα
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
θα κερδίσει τη συμφωνία.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
Έτσι η κυβέρνηση στη συνέχεια εξέρχεται από το πλαίσιο.
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
Αυτό είναι τώρα στα χέρια της κοινοπραξίας.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
Είτε θα ξεκλειδώσουν τρομερές οικονομικές ευκαιρίες
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
και θα βγάλουν ποσοστά απ' όλο αυτό
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
ή όλα θα συντριβούν και θα καούν,
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
που είναι δύσκολο για τους μετόχους τους.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Δεν ενοχλείται απαραίτητα ο φορολογούμενος.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
Και δεν θα υπήρχαν περιορισμοί στις εναλλακτικές αγορές.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Έτσι αυτό θα ήταν μόνο μία ακόμη επιλογή
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
ανάμεσα σε εκατομμύρια φόρουμ στο Διαδίκτυο.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Αλλά θα μπορούσε να είναι πολύ διαφορετικά,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
επειδή η πρόσβαση στις εν λόγω παροχές που στηρίζονται από την πολιτεία
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
θα μπορούσε να παρακινήσει αυτή την κοινοπραξία
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
να επενδύσει σοβαρά στην υπηρεσία.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Γιατί θα πρέπει να πάρουν μπρος πολλές τέτοιες μικρές συναλλαγές
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
για να αρχίσουν να αποδίδουν.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
Έτσι μιλάμε για τομείς όπως φροντίδα μαλλιών στο σπίτι,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
τη μίσθωση των παιχνιδιών, γεωργικές εργασίες,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
ενοικίαση των ρούχων ακόμη, διανομή γεύματων κατ' οίκον,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
υπηρεσίες για τους τουρίστες, οικιακή φροντίδα.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Αυτός θα ήταν ένας κόσμος πολύ μικρών συναλλαγών, αλλά πολύ καλά ενημερωμένος,
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
επειδή οι εθνικές ηλεκτρονικές αγορές θα διανέμουν δεδομένα.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Κι έτσι είναι ένας ντόπιος
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
που ενδεχομένως αποφασίζει εάν θα εισέλθει στην αγορά της φύλαξης μωρών.
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
Και ίσως αντιλαμβάνεται ότι θα πρέπει να χρηματοδοτήσει την αξιολόγηση και εκπαίδευση
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
αν ήθελε να μπει σε αυτή την αγορά.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
Θα πρέπει να κάνει συνεντεύξεις αξιολόγησης με ντόπιους γονείς
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
που θα ήθελαν μια δεξαμενή ειδικών για φύλαξη μωρών.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
Αξίζει τον κόπο;
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
Θα πρέπει να ψάχνει σε άλλους τομείς;
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
Πρέπει να κινηθεί προς ένα άλλο μέρος της χώρας
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
όπου υπάρχει έλλειψη σε μπέιμπι-σίτερς;
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Αυτό το είδος των δεδομένων μπορεί να γίνει ρουτίνα.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
Και αυτά τα δεδομένα μπορεί να χρησιμοποιηθούν από επενδυτές.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
Έτσι, αν υπάρχει ένα πρόβλημα έλλειψης ειδικών φύλαξης βρεφών σε ορισμένα μέρη της χώρας
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
και αν το πρόβλημα είναι ότι κανείς δεν μπορεί να αντέξει οικονομικά την αξιολόγηση και την κατάρτιση,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
ένας επενδυτής να μπορεί να πληρώσει για αυτό
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
και το σύστημα να εισπράξει το ένα δέκατο απο τα βελτιωμένα κέρδη των ατόμων
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
ίσως για τα επόμενα δύο χρόνια.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
Πρόκειται για έναν κόσμο εξατομικευμένου καπιταλισμού.
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
Δηλαδή πρόκειται για μικτές αγορές από μικρά άτομα,
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
αλλά είναι πολύ ενημερωμένο, ασφαλές, βολικό, χαμηλής γενική δαπάνης και άμεσο.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Κάποια πρόχειρη έρευνα προτείνει ότι αυτό θα μπορούσε να ξεκλειδώσει
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
περίπου 100 εκατομμύρια λίρες σε μια ημέρα νέας οικονομικής δραστηριότητας
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
σε μια χώρα στο μέγεθος του Ηνωμένου Βασιλείου
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
Μήπως αυτό σας ακούγεται απίθανο;
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
Αυτό είπαν πολλοί άνθρωποι για τις turbo συναλλαγές
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
σε οικονομικές συναλλαγές πριν από 20 χρόνια.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
Μην υποτιμήσετε τη μετασχηματιστική δύναμη
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
των πραγματικά σύγχρονων αγορών.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Σας ευχαριστώ.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7