Wingham Rowan: A new kind of job market

57,583 views ・ 2013-01-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Kwon Gukwon 검토: Seung Hyun Kim
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
저는 노동 시장의 숨겨진 구석에 대해 말하려 합니다.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
현대인들은 노동을 해야 하는 경우에
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
굉장한 노동 유연성을 필요로 합니다.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
생각해 보세요, 예를 들어,
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
누군가는 언제 재발할지 모르는 질병을 앓고 있을 수도 있고,
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
어떤 사람은 노부모의 부양을 맡은 상황일 지도 모릅니다.
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
또한 육아 환경이 자유롭지 못한 부모도 있을 겁니다.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
이런 사람들이 일할 수 있는 시간은 이 정도겠죠.
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
"오늘은 한두 시간 가능하고,
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
내일은, 아직 확실히 모르지만 일할 수 있을 것 같습니다."
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
이런 사람들은 보통 일이 절실하지만
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
정작 일자리를 찾기는 굉장히 힘듭니다.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
하지만 고용주 입장에서 볼 때도,
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
특정 시간에 일하고자 하는 그 지역 사람을 딱 데려다 쓰고 싶지만
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
이것 또한 쉽지 않은 상황이니 안타까울 따름입니다.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
카페 하나를 운영한다고 생각해 보세요.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
지금은 아침이고, 카페가 붐비기 시작합니다.
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
조금 있으면 바쁜 점심 시간이 오겠죠.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
만약 여러분이 딱 한 시간 반만 일할 수 있는
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
두 명의 일손을 한 시간 내에 구할 수 있다면 그렇게 할 겁니다.
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
그러나 그들은 믿을 수 있어야 하고, 카페 일에 대해 잘 알고 있어야 합니다.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
또 괜찮은 임금에 쓸 수 있어야 하겠죠.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
몇 분 안에 노동력을 확보할 수 있으면 더 좋을 겁니다.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
하지만 현실은, 누구도 이러한 노동 형태에 대해 중개 사업을 하지 않으려 하기 때문에
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
여러분은 일손이 부족한 채 허덕이고 말 겁니다.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
이건 요리사나 호텔 경영인, 소매업자뿐 아니라
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
공공 또는 비즈니스 서비스를 제공하는 모든 사람들의 이야기입니다.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
업계 경험이 있는 이런 유연한 인력 풀은
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
수많은 조직에서 활용할 수 있습니다.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
이러한 수준의 노동 시장에서 여러분이 필요로 하는 것은
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
바로 '짬 시간'의 노동력을 위한 장터입니다.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
이런 형태의 장터가 정말 있습니다. 여길 보실까요?
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
이 사례는, 어떤 유통 회사가 올린 거군요.
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
'내일 아침 우리 물류 창고에서 출하하는 건수가 좀 많습니다.'
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
'이 시간에 가능한 사람들은 알려주세요.'
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
31명이 검색되었습니다.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
화면에 보이는 모든 사람들은 정말로 딱 내일 그 시간에 일할 수 있는 사람들입니다.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
모두 시간 내로 연락해서 예약할 수 있는 이들이죠.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
이들은 여기에 피고용 조건을 제시해 놓기도 했습니다.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
각 개인의 조건을 벗어나지 않는 한에서 고용하는 것입니다.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
또 여기서 고용되는 이들은 법적 절차를 준수하게 될 겁니다.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
물론, 이들은 모두 창고 근무에 익숙한 사람들이죠.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
여러분은 이 중 고용하고 싶은 만큼을 선택할 수 있습니다.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
다수의 대행사에서 인력을 제공했군요.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
이렇게 고용할 경우에 개인별 지불 임금을 계산해 주었습니다.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
그리고 그들의 신뢰성을 관찰하고 있는데요,
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
맨 윗줄 사람들이 가장 신뢰가 입증된 사람들입니다.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
이들은 임금이 더 비싼 편이죠.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
이렇게 노동 유연성이 높은 지역에 인력 풀을 활용하는
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
시장 조사 회사도 있는데요,
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
거리 설문 조사를 진행하기 위해 25명을 고용했었습니다.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
다음 주에 진행하려고 하는 새로운 시장 조사를 위해
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
그들이 이미 채용한 적 있는 사람 중
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
다음 주에 몇 명이 언제 가능한지를 알아본 후
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
설문 조사를 진행할 시간을 정할 겁니다.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
그런데, 이런 노동 시장의 형태에서
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
무언가 추가적으로 할 수 있는 게 있지 않을까요?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
왜냐하면 요즈음엔, 어떠한 경제적 기회라도 얻고자하는
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
사람이 너무도 많기 때문입니다.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
개인의 차원에서 생각해 봅시다.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
경제 구조 피라미드의 하위층에 있는 한 젊은 여성을 생각해 보세요.
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
취업 가능성이 매우 낮은 상태입니다.
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
이론적으로 그녀가 어떤 경제 활동에 참여할 수 있겠습니까?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
글쎄요, 불규칙한 시간제 일을 할 수 있겠죠.
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
콜 센터라든지, 접수 담당자 혹은 우편물 처리같은 것 말입니다.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
아마 지역 사회 서비스에 관심이 있을 지도 모르겠군요.
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
탁아, 지역 배달, 애완 동물 관리 등 말이죠.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
그녀가 현재 딱히 필요가 없는 물건들을
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
교환하길 원한다고 해 봅시다.
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
거실에 있는 소파 침대를 처분하려고 합니다.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
아주 가끔만 쓰는 자전거, 비디오 게임기같은 것도 있을 수 있겠네요.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
여러분은 모두 인터넷에 익숙하기 때문에,
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
그리고 협력적 소비의 시대를 살고 있기 때문에
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
인터넷에서 다 해결할 수 있다고 생각하겠지요.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
소파 침대를 등록하기 위해 Airbnb에 접속할 수도 있구요,
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
TaskRabbit.com에 "근거리는 배달하고 싶습니다." 라고 글을 남길 수도 있습니다.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
모두 괜찮은 사이트들입니다. 그런데 저는 한 발짝 더 나아갈 수 있다고 봅니다.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
그리고 이런 제 생각의 배경에는 '모두를 위한 현대 시장'이라고 부르는 것이 깔려 있습니다.
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
지난 20년간 시장은 아주 엄청난 변화를 겪었습니다.
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
경제 구조 최상층 조직들만을 위해서 말이죠.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
만약 여러분이 월가의 거래인이라면,
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
시장 체계를 통해 여러분의 금융자산을 파는 과정에서
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
가장 이익을 많이 남기는 기회를 실시간으로 조회하고
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
여러분이 정한 조건 안에서 바로 판매하는 것을 당연히 여기실 겁니다.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
이 시스템은 수요와 공급 및 가격을 분석하여
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
다음 기회가 다가오는지 알려주죠.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
또 매우 정교한 방법으로 위험을 관리합니다.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
이 모든 것이 아주 적은 비용으로 가능한 일입니다.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
그렇다면 경제 구조 하위층의 시장에서는
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
지난 20년 동안 무엇이 개선되었을까요?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
검색 기능이 추가된 구인, 구직 광고 정도입니다.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
이러한 불공평한 차이는 왜 생겨난 걸까요?
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
경제 중간층의 자원과 활동을 지속적으로 끌어다가
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
아주 극한된 거래 공간으로 퍼올리는
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
최상위층의 아주 정교해진 시장과
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
우리에게 남겨진 것들 간의 차이 말입니다.
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
현대 시장이란 단순한 구인, 구직 웹사이트 그 이상입니다.
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
그것은 상호 운용이 가능한 장터의 네트워크이며,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
후선 지원 업무의 메커니즘, 규제 제도,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
분쟁 해결, 유동성 자산 등 다양한 것들의 장입니다.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
또, 월가의 거래인은 아침에 회사로 출근해서
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
당일 팔아야 하는 금융 파생상품 하나하나를 적어다가
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
그 목록을 여러 군데의 웹사이트에 등록하고
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
잠재적 구매자의 연락이 오면 그제야
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
성사될지도 모르는 거래에 대한 협상을 시작하지는 않습니다.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
현대 시장 기술의 초창기에 금융 기관들은
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
새 시장구조를 어떻게 개편해야
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
그들의 구매력과 후선 지원 업무 상의 절차,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
거래 관계 및 네트워크들을 활용하여
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
지렛대 효과를 낼 수 있을지를 생각해냈습니다.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
그들에게 이로운 쪽으로 규제를 만들어 낼 것을 정부에 요청했고,
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
상당한 부분 성공을 거두었습니다.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
하지만 경제 구조 도처에는
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
이러한 지렛대 효과를 바탕으로
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
차세대 시장을 활용하여 모두에게
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
이익이 돌아가도록 할 수 있는 기관들이 있습니다.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
제가 말하는 기관들은
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
신분을 증명하는 장치라든가,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
각 개인의
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
법적 한계를 규정하는 면허 발급 당국처럼
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
공식적 경로로 분쟁을 해결할 때 이용하는 기관입니다.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
이러한 메커니즘, 이러한 기관들은
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
Craiglist나 Gumtree, Yahoo와 같은 구인, 구직 검색 사이트가 아니라
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
국가에 의해 통제되고 있습니다.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
이러한 기관들의 가장 큰 책임자인 정책 입안자들은,
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
바로 이러한 기관들이 시장의 새로운 시대를 뒷받침할 수 있다는
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
가능성을 그냥 배제하는 것 같군요.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
누구나 그렇듯, 정책 입안자들 역시 현대 시장이란
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
스스로 먹고살 수 있을 만큼
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
강력한 권력의 전유물이라고 당연히 생각해 버리는 것 같습니다.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
이걸 당연시하지 않는다고 해 봅시다.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
내일 아침에, 영국 수상이나 미국 대통령
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
혹은 다른 선진국 지도자가
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
어느 날 느닷없이 이렇게 말합니다, "지금과 같은 환경에선 모든 필요한 일자리를
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
창출하는 게 불가능하므로, 우리 국민들에게
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
형태에 구애받지 않는 경제적 기회를 주는 데 집중해야 하겠습니다.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
따라서 시민들이 최신 시장 정보를 바로 바로 알게 할 수 있어야 할 텐데,
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
이게 어떻게 하면 가능하겠습니까?"
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
자, 몇 분이 눈을 열심히 굴리고 계시는데요.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
거대하고, 복잡 다단한 IT 프로젝트에 정치인들이라니?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
아, 안 봐도 재앙일 게 뻔한걸!
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
꼭 그렇지는 않습니다.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
우리에겐 기술이 사용된 서비스에 대한 전례가 있습니다.
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
다수 국가의 정치인들에 의해서 시작됐고,
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
지금까지 크나큰 성공을 거둔 그것:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
국민 복권입니다.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
영국을 예로 들어 볼게요.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
영국 정부는 국민 복권을 설계하지 않았습니다.
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
복권에 투자하지도, 운영하지도 않죠.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
정부는 단순히 국민 복권법을 통과시켰을 뿐입니다.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
복권법은 국민 복권의 형태에 대해서 규정하고 있습니다.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
복권법은 복권 운영자들에게
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
국가 차원에서 특별히 줄 수 있는 혜택을 지정했죠.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
그리고 몇가지 운영 의무에 대한 조항을 집어넣었습니다.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
대중에게 도박 행위를 퍼뜨린다는 측면에서는
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
국민 복권 제도는 못 말리는 큰 성공이었습니다.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
하지만 우리의 목표가
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
경제 피라미드의 하위에 새로운 경제 활동을 제공하는 것이라고 해 봅시다.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
동일한 모델을 써도 될까요?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
저는 가능하다고 봅니다.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
그렇다면, 아까 그 정책 입안자들이 어떠한 기관을 구상한다고 합시다.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
국영 E-시장, 줄여서 NEM이라고 부르기로 하죠.
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
정부가 관리하는 공익 기업이라고 생각해 볼게요.
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
말하자면 수자원공사나 도로공사같은 개념입니다.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
개인 혹은 소기업이 주체가 되는
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
낮은 수준의 거래를 위한 시장망이지요.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
그리고 정부는 일정 특혜를 바탕으로
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
이 시장들에 대해 지원을 합니다.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
이 시장을 통해 공공 지출이 이루어지고
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
지역 사회 단위에서의 공공 서비스 매매가 이뤄지게 됩니다.
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
시장들과 해당 관할 내
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
최상위 행정 단계가 직접 연결되는 구조입니다.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
소규모 시장에 대한 홍보 및 소통의 창구로도 활용되는 것입니다.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
또 일부 분야에 규제를 철폐하여
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
지역민들이 진입하도록 할 수도 있습니다.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
택시 운전사를 예로 들 수 있겠군요.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
그리고 이러한 혜택들에 반드시 수반되는
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
운영자들이 져야 할 의무도 있습니다.
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
물론 가장 중요한 것은
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
운영자들이 모든 비용을 지불하며,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
공공 부문과의 연결 비용까지 부담해야 한다는 점입니다.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
운영자는 매 거래마다 수수료를 받아
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
수익을 올리는 구조라고 합시다.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
사업 양도의 유예 기간을
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
15년 정도 두어
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
수익을 시장이 모두 가져가고 이를 운영 자금으로 쓴다고 해 봅시다.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
그리고 이 기관을 운영하기 위한 시장 컨소시엄을 만들어
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
거래가 이뤄질 때마다 해당 거래의 수수료를 가장 적게 매겨 제출하고
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
모든 제반 운영에 대해 투자를 할 수 있는 참여자가
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
거래를 가져가는 것입니다.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
그리고 정부 기관은 다음 장면에서 손을 떼게 됩니다.
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
이제부터는 컨소시엄의 손에 달린 거죠.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
그들이 엄청나게 많은 경제적 기회를 풀어놓고
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
그 모든 것에서 수익을 얻든
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
아니면 전부 다 실패로 돌아가
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
주주들을 고통스럽게 하든
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
납세자 입장에선 꼭 크게 신경 쓰이는 일은 아닙니다.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
또다른 시장에 제약이 되는 일은 없을 겁니다.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
이건 인터넷 포럼의 수백만 가지 중
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
하나의 선택에 불과했을 뿐인 겁니다.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
하지만 이게 굉장히 다를 수도 있는게,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
이러한 국가 지원 기관을 통해 거래하는 것이
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
이 컨소시엄을
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
서비스에 투자하도록 장려할 수 있기 때문입니다.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
수익을 내려면 이러한 작은 거래들을
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
수없이 성사시켜야 할 테니까요.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
여기서 말하는 분야에는 영세 미용실, 장난감 대여,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
농장 일, 의류 대여,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
음식 배달, 관광객을 위한 서비스,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
재택 간호 등이 해당됩니다.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
아주 작지만 굉장히 체계적인 정보를 바탕으로 한 거래가 이뤄질 것입니다.
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
바로 NEM이 모든 정보를 제공할 것이기 때문이죠.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
보모 일을 시작할지 고민 중인
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
한 지역 주민이 있습니다.
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
일을 시작하기에 앞서 신원 조회와 직업 훈련에 드는 비용을
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
부담해야 한다는 것을 알지도 모릅니다.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
자식들을 맡기고 싶어하는 지역 부모들로부터
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
면접을 봐야 할 수도 있겠군요.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
시간적 효율성이 있는 일일까요?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
다른 분야의 일을 알아봐야 할까요?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
보모 수요에 대한 공급이 크게 미치지 못하는 곳으로
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
이사가야 하는 걸까요?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
이러한 종류의 자료는 일종의 정해진 형태가 되기 마련입니다.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
이 자료는 투자자들에게 좋은 정보죠.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
그래서, 만약 보모가 모자라는 지역이 있는데
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
문제가 신원 조회와 직업 훈련을 시킬 만한 자금이 없는 것이라면
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
개인이 이 비용을 투자하고
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
이를 통해 일자리를 얻은 보모가 받는 수입의 일부로 회수할 수 있습니다.
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
한 2년 동안 말입니다.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
이것은 핵화된 자본주의의 세계입니다.
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
소규모 주체들 사이에 규모의 거래가 일어나는 식이지만
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
굉장히 체계화된 정보를 바탕으로 하고 있으며 안전하고, 편리하며 비용이 적게 들고 빠릅니다.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
어떤 개략적인 연구에 따르면
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
이러한 구조가 영국 만한 크기의 나라에서
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
하루 100만 파운드 상당의 새로운 거래를 창출할 것이라고 합니다.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
사실로 와 닿지가 않습니까?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
20년 전에는 많은 사람들이 금융 거래의 '터보 트레이딩'도
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
불가능하다고 생각했습니다.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
진정한 현대시장의 변화에 대한 잠재력을
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
과소평가하지 마시기 바랍니다.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
감사합니다.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7