Wingham Rowan: A new kind of job market

Wingham Rowan : Un nouveau genre de marché du travail

57,551 views

2013-01-28 ・ TED


New videos

Wingham Rowan: A new kind of job market

Wingham Rowan : Un nouveau genre de marché du travail

57,551 views ・ 2013-01-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Bertille de Pesquidoux
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Ceci regarde un coin caché du marché du travail.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
C'est le monde des personnes qui ont besoin de travailler de manière ultra-flexible,
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
si elles arrivent à le faire.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Pensez par exemple,
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
à quelqu'un qui a une condition médicale récurrente mais imprévisible,
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
ou quelqu'un qui prend soin d'un adulte qui en dépend,
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
ou un parent avec des enfants avec des besoins de santé complexes.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
Leur disponibilité à travailler peut être
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
« Quelques heures aujourd'hui.
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
Peut-être je peux travailler demain, mais je ne sais pas encore si et quand »
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
Et c'est incroyablement difficile pour ces personnes
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
de trouver un emploi dont elles ont souvent terriblement besoin.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
Ce qui est une tragédie parce qu'il y a des employeurs
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
qui peuvent utiliser des groupes de personnes locales très flexibles
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
réservées complètement ad hoc quand cette personne veut travailler.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Imaginez que vous avez un café.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
À la mi-matinée, l'endroit se remplit.
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
Ce sera la bousculade à midi.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Si vous pouviez avoir deux employés de plus pour 90 minutes
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
qui commencent dans une heure,
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
vous vous en sortiriez, mais ils doivent être fiables et savoir comment marche votre café.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
Ils doivent être disponibles pour un salaire très compétitif.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
Ils doivent pouvoir se réserver dans la minute qui suit.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
En fait, aucune agence de recrutement ne veut traiter ce genre d'affaire,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
vous allez donc vous débrouiller, avec peu de personnel.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
Et il ne s'agit pas seulement de traiteurs, hôteliers, détaillants,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
il s'agit de n'importe qui fournissant un service public ou pour le business.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Il y a toutes sortes d'organisations qui peuvent utiliser des groupes de personnes très flexibles,
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
si possible déjà formées.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
À ce niveau du marché du travail,
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
ce dont vous avez besoin c'est un marché des heures libres.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
Ils existent. Voilà comment ils marchent.
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
Dans cet exemple, une société de distribution a dit,
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
nous avons une commande urgente à faire sortir de l'entrepôt demain matin.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
Montre-nous tous ceux qui sont disponibles.
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Elle trouve 31 travailleurs.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Tous sur cet écran sont absolument disponible à ces heures-ci demain.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
Ils sont tous joignables à temps pour la réservation.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
Ils ont tous précisé les conditions auxquelles ils accepteront la réservation.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
Et cette réservation reste dans les limites des paramètres pour chaque individu.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
Et ils seraient tous conformes à la législation en faisant cette réservation.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Bien sûr, ils sont tous formés pour travailler dans les entrepôts.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Vous pouvez en sélectionner autant que vous en voulez.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
Ils travaillent pour plusieurs agences.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
Le tarif pour chaque personne réservée est calculé pour cette tâche.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
Et elle vérifie leur fiabilité.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
Ceux qui sont en haut sont les plus fiables.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
Ils sont probablement plus chers.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
Dans une vision alternative de ce groupe de locaux, des gens très flexibles,
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
voici une société de recherche de marché,
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
elle a chargé 25 personnes de faire des interviews dans la rue.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
Ils ont une nouvelle campagne. Ils veulent la faire la semaine prochaine.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
Ils veulent vérifier combien des personnse qu'ils ont formé
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
sont disponibles à chaque heure la semaine prochaine.
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
Ils décideront ensuite quand faire les interviews dans la rue.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Mais peut-on faire plus
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
pour ce coin du marché du travail ?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
Parce qu'il y a maintenant beaucoup de personnes
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
qui ont besoin d'une quelconque opportunité économique.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Voyons le coté personnel.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Imaginez une jeune femme – la base de la pyramide économique,
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
peut de chances d'obtenir un job –
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
dans quelle activité économique devrait-elle s'engager ?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Elle pourrait travailler à des heures bizarres
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
dans un centre d'appels, dans une aire d'accueil, dans un bureau de tri,
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Elle pourrait s'intéresser aux services locaux dans sa communauté :
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
babysitting, livraisons locales, soins des animaux.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Elle pourrait avoir des biens qu'elle voudrait échanger
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
quand elle n'en a pas besoin.
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
Elle pourrait avoir un canapé-lit dans sa chambre qu'elle voudrait louer.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
Elle pourrait avoir un vélo, une console de jeux vidéos qu'elle utilise occasionnellement.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
Et vous pensez sans doute – parce que vous connaissez le web –
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
et nous sommes dans l'ère de la consommation collaborative,
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
donc elle peut aller en ligne et faire tout cela.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Elle peut aller sur Airbnb et mettre son canapé dans la liste,
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
elle peut aller sur TaskRabbit.com et dire, « Je veux faire des livraisons locales » et ainsi de suite.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
Il y a de bon sites, mais je crois que nous pouvons faire mieux que ça.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
Et la clé c'est une philosophie que nous appelons marchés modernes pour tous.
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
Les marchés ont énormément changé au cours des 20 dernières années,
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
mais seulement pour les organisations au top de l'économie.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Si vous êtes un trader à Wall Street, vous tenez maintenant pour acquis
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
que vous vendez vos actifs financiers dans un système de marchés
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
qui identifie pour vous les opportunités les plus rentables en temps réel,
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
les exécute en quelques micro-secondes dans les limites que vous avez défini.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
Il analyse l'offre, la demande et les prix
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
et vous indique d'où viendra votre prochaine opportunité.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Il gère le risque de contrepartie de manière incroyablement sophistiqués.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
Les frais généraux sont extrêmement bas.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
Qu'avons-nous gagné à la base de l'économie
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
en termes de marchés au cours des 20 dernières années ?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
Fondamentalement, des annonces classées facile à rechercher.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Alors, pourquoi y a-t-il cette disparité
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
entre ces marchés incroyablement sophistiqués au sommet de l'économie
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
qui absorbent de plus en plus d'activités et de ressources
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
de l'économie principale à ce niveau de négociation raréfié,
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
et que nous reste-t-il ?
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Un marché moderne est plus qu'un site web ;
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
il s'agit d'un réseau de marchés interopérables,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
des mécanismes de back office, des régimes de réglementation,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
des mécanismes de stabilité, des sources de liquidité, et ainsi de suite.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
Et quand un trader de Wall Street arrive au boulot le matin,
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
elle n'écrit pas une liste de tous les instruments financiers dérivés qu'elle veut vendre aujourd'hui
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
et en publie ensuite la liste sur plusieurs sites web
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
en attendant que de potentiels acheteurs se mettent en contact
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
et commence à négocier les conditions de vente.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
Au début de cette technologie des marchés modernes,
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
les institutions financières ont calculé
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
comment profiter de leur pouvoir d'achat, de leur mode de travail,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
leurs relations, leurs réseaux
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
pour former ces nouveaux marchés qui auraient créé toutes ces nouvelles activités.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Ils ont demandé aux gouvernements des nouveaux régimes de régulation,
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
et dans beaucoup de cas ils les ont obtenus.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Mais dans toute l'économie,
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
il y a des installations qui pourraient même tirer parti
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
d'une nouvelle génération de marchés
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
à l'avantage de nous tous.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
Et ces installations –
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
je parle de choses comme les mécanismes pour prouver notre identité,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
les autorités
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
qui savent ce que chacun de nous a le droit de faire légalement à un moment donné,
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
les processus par lesquels nous réglons les disputes par les voies officielles.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Ces mécanismes, ces installations
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
ne sont pas un cadeau de Craiglist ou Gumtree ou Yahoo,
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
elles sont contrôlées par l'état.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
Et les responsables politiques qui en sont responsables,
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
à mon avis, ne pensent pas à la façon dont ces installations pourraient être utilisées
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
pour soutenir une toute nouvelle ère des marchés.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Comme tout le monde, les responsables politiques tiennent pour acquis
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
que les marchés modernes sont l'apanage
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
d'organisations assez puissantes pour les créer toutes seules.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Supposons de ne plus tenir cela pour acquis.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Supposons que demain matin, le premier ministre de la Grande-Bretagne ou le président des États-Unis,
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
ou le leader de tout autre pays développé,
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
se réveille et dise : « Je ne vais jamais être en mesure de créer
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
tous les emplois dont j'ai besoin dans le climat actuel.
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
Je dois me concentrer sur les opportunités économiques que je peux obtenir pour mes citoyens.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
Et pour cela, ils doivent pouvoir accéder à des marchés de pointe.
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
Comment puis-je y arriver ? »
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
Je vois des yeux se lever au plafond.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
Les politiciens dans un grand projet technologique et sophistiqué ?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
Oh, ça va être un désastre.
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
Pas nécessairement.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
Il existe un précédent de service technologique
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
qui a été initié par les hommes politiques dans plusieurs pays
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
et a connu un très grand succès :
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
les loteries nationales.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Prenons comme exemple la Grande-Bretagne.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
Notre gouvernement n'a pas conçu la loterie nationale,
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
il n'a pas financé la loterie nationale, il ne gère pas la loterie nationale.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
Il a simplement adopté la Loi sur la Loterie Nationale et voici ce qui a suivi.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
Cette loi définit comment doit marcher une loterie nationale.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
Elle précise certains avantages
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
que l'état peut uniquement accorder aux opérateurs.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
Et elle donne des obligations à ces opérateurs.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
En termes de diffusion du jeu parmi la population,
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
ça a été un franc succès.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Mais supposons que notre objectif
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
soit d'apporter une nouvelle activité économique à la base de la pyramide.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
Pourrions-nous utiliser le même modèle ?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Je crois que oui.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Alors, imaginez que les politiques indiquent une installation.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Appelons-les les marchés électroniques nationaux, NEM pour faire court.
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
Voyez-les comme des services publics réglementés.
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
Ils sont donc sur un pied d'égalité avec l'approvisionnement en eau ou le réseau routier.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
Et c'est une série de marchés pour un commerce de bas niveau
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
qui peut être accompli par une personne ou une petite entreprise.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
Et le gouvernement a certains avantages
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
qu'il peut accorder uniquement à ces marchés.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
Il s'agit de dépenses publiques qui passent par ces marchés
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
d'acheter des services publics à un niveau local.
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
Il s'agit de connecter ces marchés
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
avec les voies officielles au plus haut niveau du pays.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
Il s'agit d'inscrire le gouvernement en tant que promoteur de ces marchés.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
Il s'agit de déréglementer certains secteurs
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
de sorte que la population locale puisse y pénétrer.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
Ainsi, les trajets en taxi peuvent être un exemple.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
Et il y a certaines obligations qui devraient accompagner ces avantages
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
attribués aux opérateurs,
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
et la principale est, bien sûr,
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
que les opérateurs payent pour tout,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
y compris toutes les interfaces avec le secteur public.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Alors, imaginez que les opérateurs gagnent
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
un pourcentage de marge sur chaque opération.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Imaginez qu'il y ait une période de concession
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
fixée sur une quinzaine d'années
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
dans laquelle ils peuvent emporter tous ces bénéfices.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
Et imaginez qu'on dise aux consortiums qui souhaitent participer,
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
que celui qui arrive avec le pourcentage de marge le plus bas sur chaque transaction
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
pour financer le tout
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
emporte l'affaire.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
Ensuite le gouvernement sort du cadre.
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
C'est maintenant dans les mains du consortium.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
Soit ils débloquent une quantité épouvantable d'opportunités économiques
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
et gagnent quelque chose dessus
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
ou tout s'effondre,
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
ce qui est dur pour les actionnaires.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Ça ne dérange pas nécessairement les contribuables.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
Et il n'y aurait pas de limitations à d'autres marchés.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Donc, ce serait juste un choix de plus
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
parmi des millions de forum Internet.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Mais ça pourrait être très différent,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
parce qu'avoir accès à ces installations soutenues par l'état
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
pourrait inciter ce consortium
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
à investir sérieusement dans le service.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Parce qu'ils devraient réaliser un grand nombre de ces petites transactions
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
pour commencer à avoir un retour.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
Donc, nous parlons des secteurs tels que les coiffeurs à domicile,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
la location de jouets, les travaux agricoles,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
même la location de vêtements, les repas livrés à votre porte,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
les services pour les touristes, les soins à domicile.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Ce serait un monde de petites transactions, mais très bien informé,
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
parce que les marchés numériques nationaux fourniront des données.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Voici une personne locale
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
qui doit potentiellement décider d'entrer ou pas dans le marché du babysitting.
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
Et ils pourraient savoir qu'ils doivent financer la sélection et la formation
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
s'ils veulent entrer dans le marché.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
Ils auraient à faire des entretiens d'évaluation avec les parents locaux
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
qui veulent un groupe de baby-sitters.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
En vaut-il la peine ?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
Devraient-ils regarder d'autres secteurs ?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
Devraient-ils se déplacer dans une autre partie du pays
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
qui manque de baby-sitters ?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Ce genre de données peut devenir la routine.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
Et ces données peuvent être utilsées par les investisseurs.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
Donc, s'il y a un problème de manque de baby-sitters dans certaines parties du pays
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
et le problème est que personne ne peut se permettre la sélection et la formation,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
un investisseur peut payer
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
et le système remboursera les gains augmentés des individus
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
les deux années suivantes.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
C'est un monde au capitalisme atomisé.
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
Ce sont des petits échanges de simples individus,
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
mais c'est très informé, sûr, pratique, avec peu de frais généraux et immédiat.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Des recherches approximatives suggèrent que cela pourrait débloquer
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
l'équivalent d'environ 100 millions de livres par jour en nouvelles activités économiques
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
dans un pays de la taille du Royaume-Uni.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
Cela vous paraît-il improbable ?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
C'est ce que beaucoup de gens disaient du turbo trading
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
dans les transactions financières il y a 20 ans.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
Ne sous-estimez pas le pouvoir de transformation
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
des marchés vraiment modernes.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Merci.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7