Wingham Rowan: A new kind of job market

57,324 views ・ 2013-01-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Marco Fontaneti Revisor: Lydia Griffin
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Isto é sobre um ponto cego do mercado de trabalho.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
É o mundo das pessoas que precisam de um trabalho ultra flexível,
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
se eles forem realmente trabalhar.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Pensem, por exemplo,
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
em alguém que tem uma condição médica recorrente mas imprevisível,
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
ou alguém que está cuidando de um adulto dependente,
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
ou um pai com filhos necessitando de cuidados especiais.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
A sua disponibilidade para o trabalho pode ser algo como:
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
"Algumas horas hoje."
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
"Talvez eu possa trabalhar amanhã, mas não sei realmente e nem quando ainda."
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
E é extraordinariamente difícil para estas pessoas
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
encontrar o trabalho que elas frequentemente precisam muito.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
O que é uma tragédia, porque há empregadores
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
que podem usar uma mão de obra local e muito flexível
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
alocada totalmente ad hoc, sob demanda, baseada em quando aquela pessoa quer trabalhar.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Imagine que você tenha um café.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
Estamos no meio da manhã e o lugar está enchendo.
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
Você está a caminho de ter a casa lotada para o almoço.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Se você pudesse ter dois funcionários extras, por 90 minutos
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
entrando daqui uma hora,
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
você faria, mas elas tem de ser confiáveis e treinadas sobre o funcionamento do café.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
Elas tem de estar disponíveis por um custo competitivo.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
Elas devem poder ser convocadas praticamente para o próximo minuto.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
Na realidade, nenhuma agência de recursos humanos quer lidar com algo assim,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
então você provavelmente ficará na mão, sem pessoal.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
E não é só no setor de alimentação, mas também na hotelaria, no varejo,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
qualquer um que atenda público ou empresas.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Há uma variedade de empresas que podem usar essa mão de obra flexível,
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
possivelmente tão logo ela tenha sido treinada.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
Neste nível do mercado de trabalho,
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
o que você precisa é de um mercado para horas livres.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
Ele existe. E é assim que ele funciona, veja.
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
Neste exemplo, uma distribuidora recebeu
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
um pedido urgente que tem de ser despachado do depósito amanhã cedo.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
Mostre-nos todos que estiverem disponíveis.
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Há 31 trabalhadores.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Todos nesta lista estão realmente disponíveis para estas horas específicas amanhã.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
Todos eles podem ser contactados em tempo para esta contratação.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
Todos definiram as condições para aceitar a contratação.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
E esta contratação está dentro das condições definidas por cada pessoa.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
E estariam todos em condições legais para esta contratação.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Claro, eles foram todos treinados para trabalhar em depósitos.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Você pode selecionar quantos deles você quiser.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
Eles são de várias agências de recursos humanos.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
Estão calculados os custos para contratar cada uma destas pessoas.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
E seu nível de confiabilidade está monitorado.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
As pessoas na primeira linha são comprovadamente mais confiáveis.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
E elas são provavelmente mais caras.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
Numa visualização alternativa desta mão de obra local e flexível,
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
está uma empresa de pesquisa de mercado,
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
e ela treinou talvez 25 pessoas da região sobre como fazer entrevistas de rua.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
E eles tem uma nova campanha. Eles querem realizá-la na próxima semana.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
E eles estão vendo quantas pessoas que eles treinaram
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
estão disponíveis a cada hora da próxima semana.
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
E então a empresa decidirá a melhor data para fazer a pesquisa.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Mas, algo mais pode ser feito
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
para esta área obscura do mercado de trabalho?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
Porque agora mesmo há muitas pessoas
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
que precisam de qualquer oportunidade financeira que elas puderem conseguir.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Vamos deixar isto mais familiar...
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Imagine uma mulher jovem -- base da pirâmide econômica,
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
com pouquíssima perspectiva de conseguir um trabalho.
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
Que atividade econômica poderia ela teoricamente exercer?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Bom, ela poderia estar disposta a trabalhar em horários ocasionais
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
num call center, numa recepção, na triagem de correspondência.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Ela pode estar interessada em realizar serviços locais para sua comunidade:
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
serviço de babá, entregas locais, cuidar de animais.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Ela pode ter coisas que ela gostaria de vender
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
quando ela não precisar mais delas.
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
Ela pode ter um sofá-cama na sua sala, que ela gostaria de alugar.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
Ela pode ter uma bicicleta, um vídeo-game, que ela usa só de vez em quando.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
E você está provavelmente pensando, porque vocês todos conhecem bastante a web,
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
sim, e nós estamos na era do consumo colaborativo,
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
então ela pode fazer tudo isto online.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Ela pode ir no Airbnb para anunciar seu sofá-cama
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
ela pode ir ao TaskRabbit.com e dizer "Eu faço entregas locais", e por aí vai.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
Estes são bons lugares, mas eu acredito que nós podemos ir além.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
E a chave para isto é uma filosofia que nós chamamos de "mercados modernos para todos".
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
Os mercados mudaram muito nos últimos 20 anos,
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
mas somente para organizações no topo da economia.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Se você é um negociante de Wall Street, você tem como certo
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
que você vende seus ativos financeiros num sistema de mercados
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
que identifica as oportunidades mais lucrativas para você em tempo real,
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
executa isto em microssegundos dentro dos limites que você configurou.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
Ele analisa oferta e demando e preço
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
e lhe diz de onde está vindo sua próxima onda de oportunidades.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Ele gerencia o risco da contrapartida de formas incrivelmente sofisticadas.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
Tudo isso com custos operacionais extremamente baixos.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
O que nós avançamos na base da economia
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
em termos de mercados nos últimos 20 anos?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
Basicamente, classificados com opção de busca.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Por que nós temos esta disparidade
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
entre estes mercados incrivelmente sofisticados no topo da economia
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
que estão cada vez mais sugando esforço e recursos
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
da economia neste nível rarefeito de negócios,
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
e o que o resto de nós consegue?
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Um mercado moderno é mais que um website;
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
é uma rede de mercados interoperáveis,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
infraestrutura operacional, regimes regulatórios,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
mecanismos de resolução de conflitos, fontes de liquidez, e assim por diante.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
E quando uma negociante de Wall Street começa seu trabalho pela manhã,
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
ela não escreve um anúncio para cada derivativo financeiro que quer vender hoje
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
e então publica esse anúncio em vários websites
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
e espera os compradores em potencial entrarem em contato
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
e começa a negociar os termos nos quais ela pode fazer a transação.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
Nos primórdios da tecnologia destes mercados modernos,
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
as instituições financeiras determinaram
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
como elas poderiam alavancar seu poder de compra, seus processos internos,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
suas relações, suas redes
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
para moldar estes novos mercados que criariam toda esta nova atividade.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Eles pediram aos governos para manterem regimes regulatórios de suporte,
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
e em vários casos eles conseguiram isto.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Mas em toda a economia
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
há meios que poderiam igualmente alavancar
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
uma nova geração de mercados
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
para o benefeicio de todos nós.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
E estes meios...
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
Estou falando sobre coisas como mecanismos que provam nossa identidade,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
os órgãos de licenciamento
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
que sabem o que cada um de nós tem permissão legal para fazer a cada momento,
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
os procedimentos pelos quais nós resolvemos conflitos por canais oficiais.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Estes mecanismos, estes meios
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
não são da alçada da Craigslist ou da Gumtree ou do Yahoo,
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
eles são controlados pelo estado.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
E os legisladores que os criam
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
acredito eu, não estão pensando sobre como estes meios poderiam ser utilizados
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
para suportar uma nova era de mercados.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Como todo mundo, estes legisladores estão dando por certo
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
que os mercados modernos são a conservação
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
de organizações suficientemente poderosas para criar os meios por elas mesmas.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Suponha que paremos de dar isto por certo.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Suponha que amanhã de manhã o primeiro ministro da Inglaterra ou o presidente dos Estados Unidos
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
ou o líder de qualquer outra nação desenvolvida
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
acorde e diga "Eu nunca serei capaz de criar"
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
"todos os empregos que preciso na atual conjuntura."
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
"Eu tenho que focar em qualquer que seja a oportunidade econômica para meus cidadãos"
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
"E para isto eles devem poder ter acesso a mercados de ponta."
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
"Como eu faço para isto acontecer?"
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
Acho que posso ver algumas pessoas fazendo cara feia.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
Políticos num grandex, complexo e sofisticado projeto de T.I.?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
Oh, um desastre está a caminho.
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
Não necessariamente.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
Há um precedente em serviços baseados em tecnologia
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
que foi iniciado por políticos em vários países
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
e teve grande sucesso:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
loterias federais.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Vamos pegar a Inglaterra como exemplo.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
Nosso governo não projetou a loterial federal,
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
ele não patrocinou a loteria federal, ele não opera a loteria federal.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
Ele simplesmente aprovou a Lei da Loteria Federal e isto foi o que aconteceu...
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
Esta lei define como uma loterial federal deve ser.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
Ela define certos benefícios
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
que o Estado exclusivamente pode conceder aos operadores.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
E ela atribui algumas obrigações a estes operadores.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
Em termos de difusão dos jogos para as massas,
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
isto foi sucesso absoluto.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Mas vamos supor que nosso objetivo
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
seja levar novas atividades econômicas para a base da pirâmide.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
Poderíamos usar o mesmo modelo?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Eu acredito que sim.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Então imagine que os legisladores delineiem um mecanismo.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Vamos chamá-lo de e-Mercados Nacionais , os EMNs (os NEMs, os National e-Markets).
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
Pense nele com um serviço público regulamentado.
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
Semelhante ao fornecimento de água ou a malha rodoviária.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
E há uma série de mercados para pequenos negócios
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
que podem ser preenchidos por uma pessoa ou uma pequena empresa.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
E o governo tem certos benefícios
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
que ele exclusivamente pode conceder a estes mercados.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
Isto é sobre os gastos públicos passarem por estes mercados
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
para comprar serviços públicos a nível local.
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
É sobre interligar estes mercados
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
diretamente com os mais altos canais oficiais do país.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
É sobre consagrar o papel do governo como o promotor destes mercados.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
É sobre desregulamentar certos setores
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
para que comunidades locais possam participar deles.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
Então, corridas de taxi podem ser um exemplo.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
E há certas obrigações que devem vir com estes benefícios
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
a serem concedidos aos operadores,
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
e a principal é, obviamente,
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
que os operadores pagam por tudo.
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
Incluindo toda a interligação com o setor público.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Então imagine que os operadores lucrem
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
por meio de comissões sobre cada transação.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Imagine que há um tempo de concessão
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
definido em, talvez, 15 anos
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
pelo qual eles podem desfrutar de todos estes benefícios.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
E imagine que o consórcio que participa da licitação seja informado
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
que quem tiver a menor comissão por transação
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
para financiar a coisa toda
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
será o vencedor.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
E então o governo sai de cena.
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
Isto agora está nas mãos do consórcio.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
Ou eles vão liberar uma gigantesca oportunidade econômica
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
e lucrar em cima dela
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
ou então eles vão quebrar
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
o que é duro para seus acionistas.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Isto não preocupa o contribuinte necessariamente.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
E não precisa haver limitações para os mercados alternativos a este.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Esta pode ser apenas mais uma opção
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
entre milhões de fóruns de internet.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Mas ela pode ser muito diferente,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
porque tendo acesso a estes mecanismos suportados pelo governo
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
pode incentivar este consórcio
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
a investir seriamente no serviço.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Porque eles teriam que ter um bocado destas pequenas transações acontecendo
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
para começar a lucrar.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
Nós estamos falando sobre setores como cabeleireiro à domicílio
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
aluguel de brinquedos, trabalho agrícola,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
aluguel de roupas, entrega de refeições,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
serviços para turistas, atendimento domiciliar.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Este pode ser um mundo de negócios pequenos, mas muito bem-informados.
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
porque os e-Mercados Nacionais fornecerão os dados.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Então esta é uma pessoa
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
decidindo se entra ou não no mercado de serviço de babá.
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
E estas pessoas podem ficar cientes que terão que investir em qualificação e treinamento
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
se elas quiserem entrar neste mercado.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
Elas terão que fazer entrevistas com pais vizinhos
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
que querem contratar babás.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
Será que isto vale o seu tempo?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
Elas deveriam procurar outros setores?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
Elas deveriam mudar-se para outras regiões do país
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
onde há falta de babás?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Este tipo de dados pode tornar-se rotina.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
E estes dados pode ser utilizados por investidores.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
Eles podem ver que há falta de babás em algumas regiões do país
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
e o problema é que ninguém pode bancar a qualificação e o treinamento,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
e um investidor pode pagar por isto
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
e o sistema pode recompensá-lo pelos aumento dos ganhos das pessoas envolvidas
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
talvez pelos próximos dois anos.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
Este é um mundo de capitalismo atomizado.
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
Um mercado de pequenos negócios e de pessoas comuns,
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
mas bem informado, seguro, conveniente, com baixo custo operacional e imediato.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Algumas pesquisas iniciais sugerem que isto pode liberar
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
em torno de 150 milhões de dólares por dia em nova atividade econômica
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
num país como a Inglaterra.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
Isto soa improvável para você?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
É o que um muita gente dizia sobre negociação de "turbo warrants"
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
no mercado financeiro 20 anos atrás.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
Não subestime o poder transformador
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
de mercados verdadeiramente modernos.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Obrigado.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7