Wingham Rowan: A new kind of job market

Wingham Rowan: Eine neue Art Arbeitsmarkt

57,551 views ・ 2013-01-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Norbert Langkau Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Es geht hier um einen verborgenen Winkel des Arbeitsmarktes.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
Es ist die Welt von Menschen, die ultra-flexibel arbeiten müssen,
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
damit sie überhaupt arbeiten können.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Denken Sie zum Beispiel nur
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
an jemanden, dessen Krankheit immer mal wieder, aber unvorhersagbar, ausbricht,
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
oder an jemanden, der sich um einen Familienangehörigen kümmert,
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
oder an Eltern, deren Kind besondere Pflege braucht.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
Deren Verfügbarkeit auf dem Arbeitsmarkt kann so aussehen:
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
»Heute ein paar Stunden.
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
Vielleicht kann ich morgen arbeiten, aber ich weiß noch nicht, ob und wann.«
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
Und es ist außergewöhnlich schwierig für diese Leute
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
die Arbeit zu finden, die sie häufig sehr dringend brauchen.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
Das ist ein Trauerspiel, weil es Arbeitgeber gibt,
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
die einen Bestand sehr flexibler lokaler Leute brauchen könnten,
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
die ganz kurzfristig etwa zu ihren Arbeitszeiten buchbar wären.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Stellen Sie sich vor, Sie haben ein Café.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
Im Laufe des Vormittags wird's immer voller.
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
Mittags wird Hochbetrieb herrschen.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Wenn Sie zwei Leute zusätzlich für 90 Minuten bekommen könnten
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
die in einer Stunde anfangen könnten,
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
würd's gehen, aber die müssten verlässlich und in Ihrem Café eingeführt sein.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
Sie müssten sehr kostengünstig zur Verfügung stehen.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
Sie müssten minütlich buchbar sein.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
Tatsächlich will keine Vermittlungsagentur bei so einem Geschäft mitmachen,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
also werden Sie sich irgendwie durchwursteln, unterbesetzt.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
Und das gilt nicht nur für Gastronomen, Hoteliers, Einzelhändler,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
das trifft auf alle Dienstleister für die Öffentlichkeit oder Firmen zu.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Alle möglichen Einrichtungen können so einen Pool hochflexibler Leute brauchen,
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
möglicherweise direkt ab der Eingliederung.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
Auf dieser Stufe des Arbeitsmarktes
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
braucht man eine Börse für freie Stunden.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
Es gibt sie schon. Und sie funktionieren so:
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
In diesem Beispiel hat eine Versandfirma gesagt:
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
»Wir haben hier eine Eilbestellung, die morgen früh raus muss.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
Zeige alle verfügbaren an.«
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Es wurden 31 Arbeiter gefunden.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Alle auf diesem Bildschirm sind zu den Zeiten morgen tatsächlich verfügbar.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
Sie sind für diesen Auftrag alle rechtzeitig ansprechbar.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
Sie haben alle ihre Buchungsbedingungen festgelegt.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
Diese Buchung liegt für jeden von ihnen im Rahmen.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
Und sie wären durch diese Buchung vertraglich gebunden.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Alle sind für die Arbeit im Lager geschult.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Sie können so viele aussuchen wie Sie wollen.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
Sie kommen von mehreren Agenturen.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
Das System hat den Verrechnungssatz für jeden für diese Buchung ausgerechnet.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
Und es verfolgt ihre Zuverlässigkeit.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
Die Leute oben in der Liste sind die nachweislich verlässlichen.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
Vermutlich sind sie teurer.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
Werfen wir einen anderen Blick auf diesen Pool hochflexibler Leute:
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
hier ist ein Marktforschungsunternehmen,
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
die, sagen wir, 25 Leute vor Ort in Straßeninterviews eingearbeitet haben.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
Sie wollen in der nächsten Woche eine neue Kampagne durchführen.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
Und sie sehen sich an, wie viele der eingearbeiteten Leute
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
nächste Woche stundenmäßig zur Verfügung stehen.
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
Danach entscheiden sie, wann sie die Straßeninterviews machen.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Aber könnte nicht für diesen Winkel
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
des Arbeitsmarktes mehr getan werden?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
Weil es heutzutage so viele Menschen gibt,
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
die jede wirtschaftliche Chance brauchen, die sie bekommen können.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Personifizieren wir das mal.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Stellen Sie sich eine junge Frau vor – in der Wirtschaftspyramide unten,
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
mit sehr geringen Jobaussichten –
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
wie könnte sie theoretisch am Wirtschaftsleben teilhaben?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Naja – vielleicht kann sie zu ungewöhnlichen Zeiten
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
in einem Callcenter, am Empfang, in der Poststelle arbeiten.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Vielleicht möchte sie in ihrer Gemeinde lokale Dienstleistungen anbieten:
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
Babysitten, Auslieferungen, Haustierdienste.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Vielleicht hat sie Dinge, die sie tauschen möchte,
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
wenn sie sie gerade nicht braucht.
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
Vielleicht hat sie ein Bettsofa im Wohnzimmer, dass sie verleihen möchte.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
Vielleicht hat sie ein Fahrrad, eine Spielekonsole, die sie selten benutzt.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
Und Sie denken sich wahrscheinlich – weil Sie alle sehr netzaffin sind –
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
genau – wir leben in der Zeit des gemeinschaftlichen Konsums,
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
also kann sie online gehen und all das tun.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Auf ›Airbnb‹ kann sie ihr Bettsofa listen,
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
auf ›TaskRabbit.com‹ kann sie sagen: »Ich mache Zustellungen«, und so weiter.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
Das sind gute Plattformen, aber ich denke, wir können noch einen Schritt weiter gehen.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
Und der Schlüssel dazu ist eine Philosophie, die wir "Moderne Märkte für Alle" nennen.
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
Märkte haben sich in den letzten 20 Jahren bis zur Unkenntlichkeit verändert,
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
aber eben nur für Organisationen am oberen Ende der Wirtschaft.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Als Wall-Street-Broker können Sie heute davon ausgehen,
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
dass Sie Ihre Anlagen in einem System von Märkten verkaufen,
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
das die gewinnbringendsten Möglichkeiten in Echtzeit für Sie findet,
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
und das in Mikrosekunden innerhalb Ihrer Limits umsetzt.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
Es analysiert Angebot, Nachfrage und Preise
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
und sagt Ihnen, aus welcher Richtung Ihre nächste Chancen reinkommen.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Es schätzt Handelsrisiken unglaublich ausgeklügelt ab.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
Es ist mit extrem wenig Aufwand verbunden.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
Und was haben wir am unteren Ende der Wirtschaft
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
in Bezug auf Märkte in den letzten 20 Jahren gewonnen?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
Im Wesentlichen Kleinanzeigen mit einer Suchfunktion.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Woher kommt dieses Missverhältnis
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
zwischen diesen unglaublich ausgeklügelten Märkten an der Spitze,
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
die zunehmend mehr und mehr Aktivitäten und Mittel
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
aus der allgemeinen Wirtschaft auf dieses exklusive Handelsniveau ziehen,
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
und dem was wir Übrigen haben?
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Ein moderner Markt ist mehr als nur eine Website,
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
es ist selbst ein Netz von kompatiblen Märkten,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
von Backoffice-Mechanismen, Regelwerken,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
Abrechnungsmechanismen, Liquiditätsströmen, und so weiter.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
Wenn eine Wall-Street-Brokerin morgens zur Arbeit kommt,
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
schreibt sie keine Liste aller Papiere, die sie heute verkaufen will
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
und postet diese Liste dann auf verschiedenen Webseiten
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
und wartet darauf, dass potenzielle Käufer sich melden
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
und anfangen, mit ihr Verkaufsverhandlungen zu führen.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
Als diese modernen Markttechnologien neu aufkamen
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
haben die Finanzinstitute daran gearbeitet,
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
wie sie ihre Kaufkraft, ihre Backoffice-Prozesse,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
ihre Verbindungen, ihre Vernetzung einsetzen können,
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
um diese neuen Märkte zu formen, die all diese neuen Aktivitäten hervorbringen.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Sie forderten von den Regierungen unterstützende Regelwerke,
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
und in vielen Fällen haben sie sie auch bekommen.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Aber überall in der Wirtschaft
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
gibt es Einrichtungen, die genau so
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
eine neue Generation von Märkten
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
zu unserer aller Wohl einsetzen könnten.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
Und diese Einrichtungen –
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
Ich rede von Dingen wie den Mechanismen, die unsere Identität bestätigen,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
den Genehmigungsbehörden,
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
die wissen, was jeder von uns zu jedem Zeitpunkt tun darf und was nicht,
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
den Prozessen, mit denen wir Streitigkeiten auf dem Amtsweg lösen.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Diese Mechanismen, diese Einrichtungen
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
sind kein Geschenk von ›Craigslist‹ oder ›Gumtree‹ oder ›Yahoo‹,
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
sondern werden vom Staat kontrolliert.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
Und die Macher in der Politik, die oben sitzen,
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
denken meiner Ansicht nach schlichtweg nicht daran, wie diese Einrichtungen
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
eine neue Ära von Märkten stützen könnte.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Wie jeder andere auch nehmen diese Politik-Macher es als gegeben an,
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
dass moderne Märkte die alleinige Domäne
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
von Organisationen sind, die mächtig genug sind, sie für sich selbst zu schaffen.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Angenommen, wir würden das nicht mehr als gesetzt ansehen.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Angenommen, morgen früh wachten der britische Premierminister oder der U.S.-Präsident auf,
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
oder der Regierungschef eines anderen Industriestaates,
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
und sagte: »Ich werde es nicht schaffen, all die Jobs,
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
die ich im gegenwärtigen Klima brauche, neu zu erschaffen.
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
Wichtig ist, wie ich meinem Volk jede wirtschaftliche Chance eröffnen kann.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
Dafür müssten die Bürger Zugang zu den neuesten Märkten haben.
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
Wie stelle ich das an?«
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
Und ich glaube, ich kann sehen, wie Einige mit den Augen rollen.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
Politiker in einem großen, komplexen, kniffligen IT-Projekt?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
Oh – da lauert doch schon die nächste Katastrophe.
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
Nicht notwendigerweise.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
Es gibt einen Vorreiter einer durchtechnisierten Dienstleistung,
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
die von Politikern in vielen Ländern aufgesetzt wurde
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
und ungeheuer erfolgreich ist:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
staatliche Lotterien.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Nehmen wir mal Großbritannien als Beispiel.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
Unsere Regierung hat die staatliche Lotterie nicht entworfen,
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
sie hat die staatliche Lotterie nicht finanziert, sie betreibt sie nicht.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
Sie hat einfach das Staatliche-Lotterie- Gesetz verabschiedet, und das wurde daraus.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
Das Gesetz legt fest, wie eine staatliche Lotterie aussieht.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
Es legt gewisse Zuschüsse fest,
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
die einzig der Staat dem Betreiber gewähren kann.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
Und es legt dem Betreiber einige Pflichten auf.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
Was die Verbreitung von Glücksspiel in der breiten Masse anbetrifft
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
war das ein uneingeschränkter Erfolg.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Aber nehmen wir mal an, unser Ziel
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
wäre es, neues wirtschaftliches Handeln an die Basis der Pyramide zu bringen.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
Könnten wir nach dem gleichen Muster vorgehen?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Ich denke wir könnten.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Also stellen Sie sich vor, die Politiker hätten eine Einrichtung entworfen.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Wir nennen sie mal Staatliche eMärkte, kurz SeM.
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
In der Art einer öffentlichen Einrichtung.
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
Sie entspricht also der Wasserversorgung oder dem Straßennetz.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
Eine Reihe von Märkten für einfachen Handel,
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
der von einer Einzelperson oder einer kleinen Firma angeboten wird.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
Und die Regierung hat gewisse Zuschüsse,
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
die einzig sie diesen Märkten gewähren kann.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
Es geht um Ausgaben der öffentlichen Hand, die in diese Märkte einfließen,
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
um öffentliche Dienste vor Ort zu erkaufen.
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
Es geht um die Kopplung dieser Märkte
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
direkt mit den höchsten offiziellen Kanälen im Land.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
Es geht um die Bewahrung der Rolle der Regierung als Urheber dieser Märkte.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
Es geht um die Deregulierung einiger Segmente,
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
sodass Menschen lokal in sie eintreten können.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
Taxifahrten könnten ein Beispiel sein.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
Und es sollten gewisse Verpflichtungen an die Zuschüsse gekoppelt sein,
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
die den Betreibern auferlegt werden,
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
und die wichtigste ist,
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
dass die Betreiber für Alles bezahlen,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
und das schließt die Ankopplung an den öffentlichen Sektor ein.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Jetzt stellen Sie sich vor, die Betreiber machen ihren Gewinn,
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
indem sie einen prozentualen Aufschlag in jede Transaktion einbauen.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Angenommen, die Konzession sei beschränkt
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
auf, sagen wir mal, 15 Jahre,
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
in denen sie mit ihrem Gewinn machen können, was sie wollen.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
Und angenommen den bietenden Konsortien würde gesagt,
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
dass derjenige mit dem geringsten prozentualen Aufschlag pro Transaktion
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
zur Finanzierung des Ganzen
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
den Zuschlag bekommt.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
Danach zieht sich die Regierung zurück.
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
Jetzt liegt es in den Händen des Konsortiums.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
Entweder erschließen sie sehr viele Wirtschaftsmöglichkeiten,
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
und bekommen bei allen ihren Prozentsatz,
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
oder es geht unter und in Rauch auf,
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
was schlecht für die Inhaber wäre.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Es berührt den Steuerzahler nicht unbedingt.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
Und es gäbe keine Einschränkungen alternativer Märkte.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Das wäre bis dahin nur eine weitere Möglichkeit
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
unter Millionen von Internet-Plattformen.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Aber es könnte ganz anders sein,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
weil der Zugang zu den staatlichen Einrichtungen
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
dieses Konsortium veranlassen könnte,
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
ernsthaft in diesen Service zu investieren.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Weil sie nämlich einen ganzen Haufen dieser kleinen Transaktionen bräuchten,
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
um ihre Gewinne zu machen.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
Wir reden über Sektoren wie mobile Friseure,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
Spielzeugverleih, Landarbeit,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
sogar Kleiderverleih, Essen auf Rädern,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
Touristenservice, häusliche Pflege.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Das wäre eine Welt der kleinen Geschäfte, aber sehr wohlunterrichtete,
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
weil die Staatlichen eMärkte Daten liefern würden.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Da ist also eine Person an einem Ort,
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
die entscheidet, ob sie am Babysitter-Markt teilnehmen will.
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
Ihr könnte klar sein, dass sie Geld für Prüfungen und Training aufbringen muss,
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
wenn sie in diesen Markt eintreten will.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
Sie müsste Bewertungsinterviews mit den Eltern vor Ort führen,
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
die einen Babysitter-Pool wollen.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
Ist das ihren Einsatz wert?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
Sollten sie sich nach anderen Sektoren umschauen?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
Sollte sie in einen anderen Landesteil ziehen,
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
wo Babysitter knapp sind?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Solche Daten könnten zur Routine werden.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
Und Investoren könnten diese Daten nutzen.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
Wenn es ein Problem wegen fehlender Babysitter in einigen Landesteilen gibt,
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
weil sich niemand Prüfungen und Training leisten kann,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
könnte ein Investor dafür zahlen
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
und das System würde es durch den verbesserten Verdienst der Einzelnen
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
etwa in den nächsten zwei Jahren verzinsen.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
Das ist eine Welt von Kleinstkapitalismus.
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
Es sind kleine Geschäfte von kleinen Leuten,
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
aber es ist wohlinformiert, sicher, bequem, mit wenig Zuschlägen und unmittelbar.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Überschlägige Forschungen deuten an, dass hier
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
neue wirtschaftliche Aktivitäten im Wert von rund 100 Millionen Pfund pro Tag,
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
bei einer Größe wie Großbritannien freigesetzt würden.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
Das hört sich für Sie unwahrscheinlich an?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
Das haben eine Menge Leute auch über den Turbo-Handel
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
vor 20 Jahren an den Börsen gesagt.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
Unterschätzen Sie nicht die Veränderungskraft
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
echter moderner Märkte.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Vielen Dank.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7