Wingham Rowan: A new kind of job market

57,583 views ・ 2013-01-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Marco Latini Revisore: Martina Residenti
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Parliamo di un angolo nascosto del mercato del lavoro:
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
è il mondo delle persone che hanno bisogno di lavorare in modo ultra-flessibile,
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
per poter lavorare.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Quindi pensate, ad esempio,
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
a qualcuno che ha una malattia ricorrente ma non pronosticabile,
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
o a qualcuno che ha un adulto a carico di cui prendersi cura
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
o al genitore di un bambino con bisogni speciali.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
La loro disponibilità lavorativa può essere ad esempio,
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
"Un paio d'ore oggi.
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
Forse posso lavorare domani, ma ancora non so se e quando."
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
Ed è straordinariamente difficile per queste persone
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
trovare il lavoro di cui hanno così spesso veramente bisogno.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
È una tragedia, perché ci sono datori di lavoro
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
che possono utilizzare un pool di manodopera locale molto flessibile
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
persone chiamate esclusivamente ad hoc secondo la loro disponibilità lavorativa.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Immaginate di gestire un bar.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
È metà mattina, il posto si sta riempiendo.
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
Sembra proprio che a pranzo ci sarà il pienone.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Se poteste avere due persone in più per 90 minuti
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
pronti a iniziare tra un'ora,
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
li chiamereste, ma dovrebbero essere affidabili e sapere già come adattarsi al vostro bar.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
Dovrebbero essere disponibili e a un prezzo molto competitivo.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
E dovresti poterli prenotare in questo istante.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
Nel mondo reale, nessuna agenzia di reclutamento vuole gestire questo tipo di business,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
e così dovrete cercare di cavarvela, rimanendo a corto di personale.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
E non succede solo a chi fa catering, ma ad albergatori, rivenditori,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
a chi fornisce servizi al pubblico o a imprese.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Molte organizzazioni diverse possono utilizzare questi pool di persone estremamente flessibili,
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
dopo che sono stati formati.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
A questo livello del mercato del lavoro,
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
la cosa di cui avete bisogno è di un mercato ad ore.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
Esiste. Ecco come funziona.
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
In questo esempio c'è una società di distribuzione,
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
ha un ordine urgente che deve uscire dal magazzino domani mattina.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
Vediamo chi è disponibile.
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Vengono trovati 31 lavoratori.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Tutte le persone sullo schermo sono veramente disponibili a quelle specifiche ore di domani.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
Sono tutti contattabili in tempo per questa prenotazione.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
Tutti i termini a cui accettano le prenotazioni sono definiti.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
La prenotazione è all'interno di tutti i parametri per ogni individuo.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
E sarebbero tutti in regola.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Naturalmente, sono tutti addestrati a lavorare in un magazzino.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Si possono selezionare tutte le persone che si desiderano.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
Vengono da più agenzie.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
Viene calcolato il prezzo a persona per questa specifica prenotazione.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
E viene monitorata la loro affidabilità.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
Le persone sulla riga in alto sono quelle di comprovata affidabilità.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
È probabile che siano i più costosi.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
Vediamo un altro esempio per questo pool di persone locali, molto flessibili;
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
c'è una società di ricerche di mercato,
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
ha già addestrato diciamo 25 persone locali su come fare interviste in strada.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
E hanno ricevuto una nuova campagna che vogliono fare la settimana prossima.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
Vedono quante delle persone che hanno già formato
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
sono disponibili e in che ore la prossima settimana.
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
E poi possono decidere quando fare le interviste in strada.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Ma si potrebbe fare di più
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
per questo angolo del mercato del lavoro?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
In questo momento ci sono così tante persone
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
che hanno bisogno di ogni opportunità economica che possono avere.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Facciamo un esempio più personale.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Immaginate che una donna, una ragazza - in fondo alla piramide economica,
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
con pochissime speranze di ottenere un lavoro-
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
in quale attività economica potrebbe teoricamente impegnarsi?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Beh, lei potrebbe essere disposta a lavorare qualche ora
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
in un call center, alla reception, alla posta.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Può essere interessata a fornire servizi locali alla sua comunità:
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
baby sitter, consegne, locali, cura degli animali domestici.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Potrebbe avere cose da scambiare
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
quando non ne ha bisogno.
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
Potrebbe avere un divano letto in sala da affittare.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
Potrebbe avere una bici, una console di videogiochi che usa una volta ogni tanto.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
E probabilmente state pensando - perché conoscete tutti le possibilità di internet -
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
sì, siamo nell'epoca del consumo collaborativo,
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
e lei può fare tutto online.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Può andare su Airbnb e mettere un annuncio per il divano letto,
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
può andare su TaskRabbit.com e dire: "Voglio fare consegne locali" e così via.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
Questi sono buoni siti, ma credo che possiamo andare oltre.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
E la chiave è una filosofia che noi chiamiamo "mercati moderni per tutti".
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
I mercati sono cambiati radicalmente negli ultimi 20 anni,
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
ma solo per chi aveva già il potere nell'economia.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Se sei un trader di Wall Street, ora dai per scontato
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
di vendere attività finanziarie in un sistema di mercati
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
che può identificare le opportunità più vantaggiose in tempo reale,
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
e le esegue in microsecondi all'interno dei limiti che hai impostato.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
Analizza domanda e offerta, e i prezzi
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
e ti dice da dove arriveranno le prossime opportunità.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Gestisce il rischio della controparte in modo incredibilmente sofisticato.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
Il tutto a costi estremamente bassi.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
Ma cosa ci abbiamo guadagnato noi, in fondo al sistema
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
in termini di mercato negli ultimi 20 anni?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
Fondamentalmente annunci pubblicitari con una funzione di ricerca.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Quindi, perché c'è questa disparità
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
tra mercati incredibilmente sofisticati in alto,
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
che tolgono sempre più attività e risorse alla vera economia
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
e li spostano al livello rarefatto di trading,
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
e a noi cosa resta?
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Un mercato moderno è più di un sito web;
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
è una rete di mercati interoperabili,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
meccanismi di back office, regimi di regolamentazione,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
meccanismi di pagamento, fonti di liquidità e così via.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
E quando un trader di Wall Street arriva in ufficio,
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
non fa una quotazione per tutti i derivati finanziari che vuole vendere oggi,
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
poi posta le quotazioni su vari siti
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
e aspetta che i potenziali acquirenti si mettano in contatto
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
per negoziare i termini e le condizioni in cui trattare.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
All'inizio di quest'epoca di tecnologia dei mercati moderni,
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
le istituzioni finanziarie hanno capito
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
come potevano sfruttare il loro potere d'acquisto, i processi di back office
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
le loro relazioni, le reti
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
per modellare i nuovi mercati che avrebbero creato tutta questa nuova attività.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Hanno chiesto ai governi regimi normativi in loro favore,
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
e in molti casi li hanno ottenuti.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Ma in tutta l'economia,
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
ci sono strutture che potrebbero fare da leva
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
per una nuova generazione di mercati
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
a beneficio di tutti noi.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
E queste strutture -
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
sto parlando di cose come i meccanismi che dimostrano la nostra identità,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
le autorità competenti
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
che sanno ciò che ognuno di noi è autorizzato a fare in qualsiasi momento,
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
i processi con cui risolvere le dispute attraverso canali ufficiali.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Questi meccanismi, queste strutture
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
non sono nelle capacità di Craigslist o Kijiji o Yahoo,
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
sono controllati dallo stato.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
E i politici che ne sono a capo, semplicemente
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
non pensano a come queste strutture potrebbero essere utilizzate
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
per sostenere una nuova era dei mercati.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Come tutti, i responsabili politici danno per scontato
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
che i mercati moderni siano appannaggio
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
solo di organizzazioni così potenti da crearli per loro stesse.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Ma immaginiamo di non darlo più per scontato.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Immaginate che domani mattina il primo ministro della Gran Bretagna o il Presidente degli Stati Uniti,
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
o il leader di qualsiasi altra nazione sviluppata,
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
si svegli e dica, "Non riuscirò mai a creare
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
tutti i posti di lavoro che servono al momento.
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
Devo concentrarmi su qualsiasi opportunità economica posso fare arrivare ai cittadini.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
E per questo devono essere in grado di accedere ai migliori mercati.
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
Cosa posso fare?"
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
Mi sembrate un po' scettici!
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
uomini politici e un enorme, complesso, sofisticato progetto tecnologico?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
Andrà a finire male!
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
Non per forza.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
C'è già un esempio di un servizio basato sulla tecnologia,
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
avviato da politici in vari paesi
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
che è stato un enorme successo:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
le lotterie nazionali.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Prendiamo la Gran Bretagna come esempio.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
Il nostro governo non ha progettato la lotteria nazionale,
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
non l'ha finanziata, non la fa funzionare.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
Ha semplicemente passato una legge sulla lotteria nazionale e da qui è partito il tutto.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
Questa legge definisce le caratteristiche della lotteria.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
Specifica determinati benefici
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
che lo stato può conferire unicamente a chi la gestisce.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
Ma anche alcuni obblighi per gli stessi.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
In termini di diffusione del gioco d'azzardo nel popolo,
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
è stato un successo assoluto.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Ma diciamo che il nostro obiettivo
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
è quello di portare nuova attività economica alla base della piramide.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
Potremmo utilizzare lo stesso modello?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Io dico di sì.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Quindi immaginate che i politici deliniino una struttura.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Chiamiamola e-market nazionale, NEMs in breve.
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
Immaginatelo come un servizio pubblico regolamentato.
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
Alla pari della rete idrica o stradale.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
Ed è costituito da una serie di mercati per il commercio a basso livello
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
gestibile da una persona o da una piccola azienda.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
E il governo ha alcuni vantaggi
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
che può conferire a questi mercati.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
Parliamo di spesa pubblica, acquistare servizi pubblici
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
a livello locale attraverso questi mercati.
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
Parliamo di connettere questi mercati
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
direttamente con la burocrazia del paese.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
Parliamo di garantire il ruolo del governo nel pubblicizzare questi mercati.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
Parliamo di liberalizzare alcuni settori
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
così che la gente locale possa penetrarvi.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
I tassisti potrebbero essere un buon esempio.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
E ci sono alcuni obblighi che dovrebbero accompagnare i benefici
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
per gli operatori,
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
e la chiave è, naturalmente,
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
che gli operatori pagherebbero per tutto,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
connessione con il settore pubblico inclusa.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Quindi immaginiamo che gli operatori ricavino utili
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
inserendo un margine di profitto in ogni transazione.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Immaginate che ci sia un periodo di concessione
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
diciamo di 15 anni
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
in cui possono avere tutti questi vantaggi e farci quello che vogliono.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
E immaginate che ai consorzi che sono in gara per gestirlo venga detto,
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
chi si propone con i minori margini di profitto per ogni transazione
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
per finanziare il tutto
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
otterrà il contratto.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
Così poi il governo rimane fuori
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
e tutto è nelle mani del consorzio.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
Il risultato è che o sbloccano tantissime opportunità economiche
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
e su tutte guadagnano una percentuale
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
o va tutto in rovina,
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
il che è un male per gli azionisti.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Ma non dà necessariamente problemi al contribuente.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
E non ci sarebbe alcun vincolo per mercati alternativi.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Quindi questa sarebbe solo una scelta in più
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
tra milioni di forum su Internet.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Ma potrebbe andare diversamente,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
perché l'accesso a strutture statali
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
potrebbe incentivare i consorzio
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
a investire seriamente nel servizio.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Perché per iniziare a fare profitti il volume delle transazioni
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
dovrebbe essere molto consistente.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
Quindi parliamo di settori come la parrucchieri a domicilio,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
noleggio dei giocattoli, lavori agricoli,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
addirittura noleggio di vestiti, cibo a domicilio,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
servizi per turisti, assistenza a domicilio.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Sarebbero scambi minori, ma molto consapevoli,
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
perché gli e-market nazionali forniranno i dati.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Quindi una persona del posto magari
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
sta decidendo se fare la baby-sitter o no.
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
E magari sanno che per inserirsi in questo mercato dovranno pagare
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
per un corso di formazione.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
Dovranno andare a vari colloqui con i genitori
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
che cercano baby-sitter.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
Ne vale la pena?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
Dovrebbero guardare ad altri settori?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
Dovrebbero trasferirsi da qualche altra parte
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
dove c'è carenza di baby-sitter?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Questo tipo di dati può diventare routine.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
E questi dati possono essere utilizzati dagli investitori.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
Quindi, se c'è un problema con una carenza di babysitter in alcune parti del paese
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
e il problema è che nessuno può permettersi un corso di formazione,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
un investitore può pagare il corso
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
e il sistema trattiene una percentuale dei nuovi guadagni di queste persone
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
per, diciamo, i prossimi due anni.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
Questo è il mondo del capitalismo "atomizzato".
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
Si tratta di scambi minori fatti da investitori minori,
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
ma sono informati, sicuri, convenienti, immediati e a basse spese di esercizio.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Alcuni studi ancora agli inizi suggeriscono che si potrebbe sbloccare
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
nuova attività economica per 100 milioni di sterline circa al giorno
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
in un paese delle dimensioni del Regno Unito.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
Non vi sembra fattibile?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
Anche il turbo trading non lo sembrava a molti
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
negli scambi finanziari 20 anni fa.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
Non sottovalutate il potere dei mercati realmente moderni
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
di trasformare le cose.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Grazie.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7