Wingham Rowan: A new kind of job market

Wingham Rowan: Un nuevo tipo de mercado laboral

57,583 views

2013-01-28 ・ TED


New videos

Wingham Rowan: A new kind of job market

Wingham Rowan: Un nuevo tipo de mercado laboral

57,583 views ・ 2013-01-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Analí López
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Se trata de un costado oculto del mercado laboral.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
Son las personas que necesitan trabajar de manera ultra flexible,
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
si es que acaso trabajan.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Piensen, por ejemplo,
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
en alguien que tiene una enfermedad recurrente pero impredecible,
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
o alguien que está a cargo de un adulto mayor,
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
o un padre con un niño que requiere cuidados.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
Su disponibilidad de trabajo puede ser de
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
"Pocas horas al día.
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
Quizá pueda trabajar mañana, pero aún no sé si podré y cuándo".
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
Y es extremadamente difícil para estas personas
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
encontrar ese trabajo que a menudo tanto necesitan.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
Eso es una tragedia porque hay empleadores
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
que pueden usar grupos muy flexible de gente local
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
reservados totalmente ad hoc cuando esa persona quiere trabajar.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Imaginen que administran un café.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
Es media mañana, el lugar se está llenando.
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
Se viene un mediodía agitado.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Si pudieran contar con dos trabajadores adicionales por 90 minutos
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
a partir de la próxima hora
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
los tomarían, pero tienen que ser confiables, y saber cómo funciona el negocio.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
Tienen que estar disponibles a tarifas muy competitivas.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
Tendrían que ser contratables en pocos minutos.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
En realidad, ninguna agencia de empleo quiere manejar ese tipo de cosas,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
así que saldrán del paso con falta de personal.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
Y no ocurre sólo con camareros, también sucede con hoteleros, minoristas,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
es cualquier persona que presta servicios al público o a empresas.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Hay muchas organizaciones que pueden usar estos grupos de personas muy flexibles,
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
quizá una vez que hayan sido capacitados.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
En este nivel del mercado laboral,
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
lo que se necesita es un mercado de horas libres.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
Y existen. Así es como funcionan.
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
En este ejemplo, una distribuidora dijo:
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
tenemos un pedido urgente que sacar del depósito mañana por la mañana.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
Muéstrame los recursos disponibles.
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Encontró 31 trabajadores.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Las personas de esta pantalla realmente están disponible mañana en ese horario.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
Todos están localizables a tiempo para esta reserva.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
Todos han definido los términos bajo los cuales aceptan reservas.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
Y esta reserva cumple con todos los parámetros de cada individuo.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
Al hacer la reserva se cumpliría con todas las normas.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Claro, todos han sido entrenados para trabajar en depósitos.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Se puede seleccionar tantos como se desee.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
Pertenecen a varias agencias.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
Se calcula la tarifa de cada persona para esta reserva en particular.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
Y se monitorea su confiabilidad.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
Las personas de confiabilidad comprobada, figurarán primeras.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
Es probable que sean más caros.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
En una vista alternativa de este grupo de personas locales, muy flexibles,
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
esta es una compañía de investigación de mercado,
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
y ha capacitado quizá a 25 personas locales en hacer entrevistas de calle.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
Y tienen una nueva campaña. Quieren hacerla la próxima semana.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
Y quieren ver cuántas de las personas que capacitaron
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
están disponibles a cada hora la semana entrante.
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
Luego decidirán cuándo hacer las entrevistas de calle.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Pero, ¿puede hacerse algo más para
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
este sector del mercado laboral?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
Porque en este momento hay muchas personas
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
que necesitan cualquier oportunidad que se presente.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Veamos el factor personal.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Pensemos en una mujer joven, de la base de la pirámide económica,
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
tiene muy pocas posibilidades de conseguir empleo,
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
¿en qué actividad económica podría, en teoría, participar?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Bueno, podría trabajar por horas
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
en un centro de llamadas, como recepcionista, en el correo.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Quizá le interesaría brindar servicios locales a su comunidad:
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
cuidar niños, hacer comisiones externas, cuidar mascotas.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Podría tener pertenencias que quisiera comerciar
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
cuando no los necesite.
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
Podría tener un sofá en la habitación de enfrente del que deshacerse.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
Podría tener una bici, una consola de videojuegos que usa a veces.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
Quizá estén pensando, porque Uds. son todos afines a la web,
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
sí, y estamos en la era del consumo colaborativo,
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
así que podría hacer todo eso en la Web.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Puede ir a Airbnb y publicar su sofá,
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
puede ir a TaskRabbit.com y decir: "Quiero hacer entregas locales", y cosas así.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
Son buenos sitios, pero creo que podemos ir más lejos.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
Y la clave es una filosofía que llamamos mercados modernos para todos.
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
Los mercados han cambiado de manera irreconocible en los últimos 20 años;
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
pero sólo para las organizaciones de la cima de la economía.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Si eres un corredor de Wall Street, das por sentado
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
que venderás tus activos financieros en un sistema bursátil
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
que identifica las oportunidades más rentables para ti en tiempo real,
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
y que opera en microsegundos dentro de los márgenes que definiste.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
analiza oferta, demanda y precios
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
y te dice por dónde viene la próxima ola de oportunidades.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Gestiona el riesgo de la contraparte de maneras muy sofisticadas.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
Todo de modo extremadamente económico.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
¿Qué hemos ganado en la base de la economía
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
en materia de mercados en los últimos 20 años?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
Básicamente, avisos clasificados con buen servicio de búsqueda.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Entonces, ¿por qué existe esta disparidad
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
entre estos mercados muy sofisticados de la cima de la economía,
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
que distraen cada vez más actividades y recursos
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
de la economía principal y los vuelcan en este nivel enrarecido de intercambio
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
y qué queda para el resto de nosotros?
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Un mercado moderno es más que un sitio web;
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
es una red de mercados interoperables,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
mecanismos internos, marcos regulatorios,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
mecanismos de pago, fuentes de liquidez, etc.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
Cuando un corredor de Wall Street llega al trabajo por la mañana
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
no hace una lista de todos los instrumentos financieros derivados que quiere vender hoy
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
ni publica luego esa lista en varios sitios web
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
y espera entrar en contacto con potenciales compradores,
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
ni empieza a negociar los términos del intercambio.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
En los albores de la tecnología de los mercados modernos
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
las instituciones financieras elaboraron
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
maneras de apalancar su poder de compra, sus procesos internos,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
sus relaciones, sus redes
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
para dar forma a estos nuevos mercados que crearían esta nueva actividad.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Les pidieron a los gobiernos que apoyen marcos regulatorios
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
y en muchos casos lo lograron.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Pero en toda la economía,
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
hay estructuras que podrían apalancar del mismo modo
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
una nueva generación de mercados
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
en beneficio de todos.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
Y esas estructuras...
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
estoy hablando de mecanismos como las pruebas de identidad,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
el otorgamiento de licencias
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
que sabe qué puede hacer cada uno en materia legal a cada momento,
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
los procesos de resolución de disputas mediante canales oficiales.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Estos mecanismos, estas estructuras
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
no están en manos de Craigslist, Gumtree o Yahoo;
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
están controladas por el Estado.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
Y los políticos responsables de las mismas
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
no están pensando, sugiero yo, cómo usar esas estructuras
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
para sustentar toda una nueva era de mercados.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Como el resto de la gente, los políticos dan por sentado
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
que los mercados modernos son del dominio exclusivo
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
de las organizaciones lo suficientemente poderosas como para crearlas por su propia cuenta.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Supongamos que dejamos de darlas por sentado.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Supongamos que mañana por la mañana el PM de Gran Bretaña o el presidente de EE.UU.,
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
o el líder de cualquier otra nación desarrollada,
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
despierta y dice: "Nunca podré crear
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
todos los empleos necesarios en el clima actual.
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
Tengo que centrar la atención en cualquier oportunidad económica que pueda brindar a mis ciudadanos.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
Por eso tienen que poder acceder a mercados de última generación.
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
¿Cómo hacer que ocurra eso?"
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
Puedo ver algunos desmayos.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
¿Los políticos en un gran proyecto informático complejo y sofisticado?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
Eso es un desastre en potencia.
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
No necesariamente.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
Hay un precedente de servicios con componente tecnológica
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
iniciado por políticos en varios países
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
y que ha sido muy exitoso:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
las loterías nacionales.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Analicemos el caso de Gran Bretaña.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
Nuestro gobierno no diseñó la lotería nacional
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
no fundó la lotería nacional, ni opera la lotería nacional.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
Votó la Ley de la Lotería Nacional y esto es lo que ocurrió.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
Esta ley define las características de una lotería nacional.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
Especifica ciertos beneficios
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
que sólo el Estado puede otorgar a los operadores.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
E impone algunas obligaciones a esos operadores.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
En materia de difusión del juego de azar entre las masas
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
tuvo un éxito sin parangón.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Pero supongamos que nuestro objetivo
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
es brindar nueva actividad económica a la base de la pirámide.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
¿Podríamos usar el mismo modelo?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Creo que sí.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Imaginen que los políticos definen una estructura.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Llamémosla Mercados Electrónicos Nacionales, o MEN.
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
Piénsenlo como un servicio público regulado.
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
Está a la par del suministro de agua o la red de carreteras.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
Y hay una serie de mercados bajo nivel de intercambio
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
que puede ser atendido por una persona o una pequeña empresa.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
Y el gobierno cuenta con ciertos beneficios
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
que puede otorgar a estos mercados.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
Es gasto público destinado a estos mercados
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
para comprar servicios públicos a nivel local.
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
Se trata de interconectar estos mercados
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
directamente con los más altos canales oficiales.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
Se trata de consagrar el papel del gobierno como publicista de estos mercados.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
Se trata de desregular algunos sectores
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
para que pueda ingresar la gente local.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
Los viajes en taxi pueden ser un ejemplo.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
Y esos beneficios deberían acarrear determinadas obligaciones
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
para los operadores,
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
siendo la clave, claro,
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
que los operadores paguen por todo,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
incluso por la interconexión con el sector público.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Imaginen que los operadores ganen dinero
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
generando un porcentaje del margen en cada transacción.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Imaginen que hay un período de concesión
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
definido en quizá 15 años
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
en los que pueden quedarse con estos beneficios y operar con ellos.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
Imaginen que a los consorcios que pujan para operarlos se les dice
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
que quien entre con el margen porcentual más bajo de cada transacción
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
para financiar todo
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
cerrará el trato.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
El gobierno entonces sale de la estructura
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
que ahora queda en manos del consorcio.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
Ellos o bien desatarán un montón de oportunidades económicas
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
y obtendrán un porcentaje de ganancia
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
o bien todo estallará en mil pedazos
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
y será un duro golpe para los accionistas.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Esto no necesariamente debe impactar al contribuyente.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
Y no existirían restricciones mercados alternativos.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Esta sería solo otra alternativa más
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
entre millones de foros de Internet.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Pero podría ser muy diferente,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
porque tener acceso a esas estructuras con respaldo estatal
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
podría incentivar a estos consorcios
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
a invertir seriamente en el servicio.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Porque obtendrían un montón de pequeñas transacciones
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
para empezar a recuperar dinero.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
Estamos hablando de sectores como peluquería a domicilio,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
alquiler de juguetes, trabajos agrícolas,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
alquiler de ropa e incluso reparto de comida a domicilio,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
servicios para turistas, atención domiciliaria.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Sería un mundo de intercambios muy pequeños, pero muy bien informados,
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
porque los mercados electrónicos nacionales entregarán datos.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Esta es una persona local
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
que analiza incursionar en el mercado del cuidado de niños.
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
Y podrían tener que financiar investigación de antecedentes y capacitaciones
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
si quisieran entrar en ese mercado.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
Tendrían que evaluar entrevistas con padres locales
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
que quisieran un grupo de cuidadores de niños.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
¿Vale la pena?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
¿Deberían mirar otros sectores?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
¿Deberían mudarse a otra parte del país
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
donde faltaran cuidadores de niños?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Este tipo de datos puede tornarse una rutina.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
Los inversores pueden usar estos datos.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
Y si hay una falta de cuidadores de niños en una parte del país
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
y nadie puede pagar la investigación de antecedentes y la capacitación,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
puede pagarla un inversor
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
y el sistema devolverle pequeñas sumas por el aumento de ingresos de los individuos
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
durante quizá los siguientes dos años.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
Este es un mundo de capitalismo atomizado.
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
Es el comercio pequeño, de las personas comunes,
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
pero muy bien informado, seguro, conveniente, económico e inmediato.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Algunas investigaciones sugieren que podría generar
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
nueva actividad económica por unos 100 millones de libras al día
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
en un país del tamaño del Reino Unido.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
¿Les suena improbable?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
Eso decía mucha gente de las transacciones automáticas
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
en los intercambios financieros hace 20 años.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
No subestimen el poder de transformación
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
de los mercados verdaderamente modernos.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Gracias.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7