Wingham Rowan: A new kind of job market

57,583 views ・ 2013-01-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: João Gil Revisora: Leila Teixeira
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Isto é sobre um nicho escondido do mercado de trabalho.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
É o mundo das pessoas que precisam de trabalhar com extrema flexibilidade,
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
se quiserem trabalhar, de todo.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Imaginem, por exemplo,
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
alguém que tenha uma doença recorrente mas imprevisível,
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
ou alguém que esteja a tratar de um adulto dependente,
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
ou um pai com uma criança que necessita de cuidados especiais.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
A sua disponibilidade para trabalhar pode ser:
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
"Algumas horas hoje.
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
"Talvez possa trabalhar amanhã, mas ainda não sei se posso nem quando."
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
E é extremamente difícil para estas pessoas
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
encontrar trabalho de que tanto precisam.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
Isto é uma tragédia pois há patrões
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
que podem usar bolsas de pessoas locais muito flexíveis
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
com contratos que especifiquem, quando essa pessoa quer trabalhar.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Imaginem que estão a gerir um café.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
A meio da manhã o café está a ficar cheio.
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
Vão ter uma hora de almoço atarefada.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Se pudessem ter mais duas pessoas durante 90 minutos,
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
a começar daqui a uma hora, aceitavam-nas,
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
mas teriam de ser de confiança e de saber como funciona o café.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
Teriam de estar disponíveis a preços muito competitivos.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
Teria de ser possível contratá-las num minuto.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
Nenhuma agência de recrutamento quer lidar com este tipo de negócio,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
por isso vocês teriam de safar-se, com pessoas a menos.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
E não é só na restauração, mas em hotelaria, no comércio,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
é em qualquer serviço público ou empresarial.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Há vários tipos de organizações que podem usar estas pessoas muito flexíveis,
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
possivelmente depois de registadas.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
A este nível de mercado de trabalho,
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
o que precisam é de um mercado para horas livres.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
Eles existem. E funcionam assim.
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
Neste exemplo, uma empresa de distribuição disse:
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
"Temos uma encomenda urgente para entrega amanhã de manhã.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
"Mostrem-nos toda a gente disponível".
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Encontraram 31 pessoas.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Toda a gente neste ecrã está disponível a essas horas específicas amanhã.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
Estão todos contactáveis a tempo para este trabalho.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
Todos eles definiram os termos em que aceitam contratos.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
Esse contrato está dentro dos parâmetros para cada indivíduo.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
E estão todos em conformidade com a lei.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Todos estão treinados para trabalhar em armazéns.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Podemos selecionar tantos quantos quisermos.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
São de várias agências.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
O valor a pagar é calculado por pessoa para este contrato específico.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
E está a monitorizar a sua taxa de confiança.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
As pessoas da faixa de cima são as de maior confiança.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
E provavelmente são mais caras.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
Numa vista alternativa desta bolsa de pessoas locais, muito flexíveis,
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
há uma empresa de análise de mercado.
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
Formaram umas 25 pessoas em como fazer entrevistas de rua.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
Têm uma nova campanha. Querem anunciá-la na próxima semana.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
Estão a ver quantas das pessoas que já registaram
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
estão disponíveis a cada hora da semana.
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
Depois decidem quando fazer as entrevistas de rua.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Mas haverá mais que se possa fazer
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
para este nicho do mercado de trabalho?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
É que neste momento há muitas pessoas
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
que precisam de qualquer oportunidade económica que consigam ter.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Vamos torná-lo pessoal.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Imaginem uma rapariga, na base da pirâmide económica,
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
com muito poucas perspetivas de emprego.
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
A que atividade económica é que ela se pode dedicar?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Pode estar disposta a trabalhar for a de horas
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
num "call center", numa receção, numa sala de correspondência.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Pode estar interessada em prestar serviços à sua comunidade:
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
"babysitting", entregas locais, cuidar de animais.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Pode ter bens que queira alugar em alturas em que não precise delas.
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
Pode ter um sofá-cama na sala que queira alugar.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
Pode ter uma bicicleta,
uma consola de jogos que apenas use ocasionalmente.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
Provavelmente estão a pensar — todos conhecem bem a Internet
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
e estamos na era do consumo colaborativo —
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
ela pode ir à Internet e fazer isso tudo.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Pode ir ao Airbnb e listar o seu sofá-cama,
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
pode ir ao TaskRabbit.com e dizer: "Eu quero fazer entregas locais", etc.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
Este são bons sites, mas eu penso que podemos ir ainda mais longe.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
A chave para isso é uma filosofia
a que chamamos mercados modernos para todos.
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
Os mercados sofreram mudanças enormes nos últimos 20 anos,
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
mas apenas para as empresas do topo da economia.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Se for um corretor de Wall Street, é normal
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
vender os seus bens financeiros num sistema de mercados
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
que identifica as oportunidades mais rentáveis em tempo real,
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
e executa a ordem em microssegundos, segundo os parâmetros selecionados.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
Analisa a oferta e a procura e os preços
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
e diz de onde virá a próxima vaga de oportunidades.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Gere o risco de incumprimento contractual de maneiras incrivelmente sofisticadas.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
E tudo com despesas gerais baixíssimas.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
O que ganhámos na base da economia
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
em termos de mercados, nos últimos 20 anos?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
Basicamente, anúncios classificados com sistema de busca.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Então porque é que temos esta disparidade
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
entre estes mercados incrivelmente sofisticados no topo da economia
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
que estão a sugar cada vez mais atividade e recursos
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
da economia geral para este nível rarefeito de mercados,
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
e o que é que sobra para nós?
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Um mercado moderno é mais do que um "website",
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
é uma rede de mercados interoperáveis,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
mecanismos de estrutura, regimes reguladores,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
mecanismos de resolução de disputas, fontes de liquidez e afins.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
Quando uma corretora de Wall Street vem trabalhar de manhã,
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
não escreve uma lista de todos os derivados financeiros
que quer vender hoje
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
nem coloca essa lista em múltiplos "websites"
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
e espera que potenciais compradores entrem em contacto
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
e comecem a negociar os termos em que ela poderá vender.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
No início desta tecnologia de mercados modernos,
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
as instituições financeiras descobriram
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
como poderiam alavancar o seu poder de compra, a sua infraestrutura,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
as suas relações, as suas redes
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
para modelar estes novos mercados que viriam a criar toda esta atividade.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Pediram aos governos para apoiarem regimes reguladores
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
e, em muitos casos, conseguiram-no.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Mas por toda a economia,
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
há serviços que poderiam alavancar igualmente
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
uma nova geração de mercados
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
em benefício de todos nós.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
Esses serviços
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
— estou a falar de coisas como os mecanismos
que provam a nossa identidade,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
as autoridades de licenciamento
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
que sabem o que cada um de nós
está autorizado a fazer, legalmente em cada momento,
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
os processos pelos quais resolvemos disputas através de canais oficiais.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Estes mecanismos, estes serviços
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
não estão disponíveis no Craigslist, no Gumtree ou no Yahoo,
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
são controlados pelo Estado.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
E os políticos, que estão por cima deles,
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
não estão, sugiro eu, a pensar no modo como esses serviços podem ser usados
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
para servirem de base a uma nova era de mercados.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Como toda a gente, esses políticos estão a presumir
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
que os mercados modernos sejam reservados
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
às organizações suficientemente poderosas para os criarem para si mesmas.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Suponham que deixamos de presumir isso.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Suponhamos que amanhã o primeiro-ministro britânico ou o Presidente dos EUA,
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
ou qualquer outro líder de uma nação desenvolvida
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
acordava e dizia:
"Eu nunca serei capaz de criar
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
"todos os empregos de que preciso neste clima.
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
"Tenho de me focar em qualquer oportunidade económica
"que consiga arranjar para os meus cidadãos.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
"Para isso, eles teriam de poder aceder aos melhores mercados.
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
"Como é que eu torno isso possível?"
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
Acho que consigo ver uns olhos a rodar.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
Políticos num grande e sofisticado projeto de T.I.?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
Oh, isso é um desastre prestes a acontecer.
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
Não necessariamente.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
Há um precedente para serviços tecnologicamente orientados
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
iniciado por políticos em múltiplos países
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
e que foi muito bem sucedido:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
as lotarias nacionais.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Vamos usar Reino Unido como exemplo.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
O nosso governo não criou a lotaria nacional,
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
não fundou a lotaria nacional e não gere a lotaria nacional.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
Simplesmente aprovou a Lei da Lotaria Nacional
e isto foi o que se seguiu.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
Esta lei define o que é uma lotaria nacional.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
Especifica certas benesses
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
que apenas o Estado pode conceder aos gestores.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
E define obrigações para esses gestores.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
Em termos de fazer chegar as apostas às massas,
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
foi um sucesso extraordinário.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Mas suponhamos que o nosso objetivo
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
é trazer uma nova atividade económica para a base da pirâmide.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
Poderíamos usar o mesmo modelo?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Eu penso que sim.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Então imaginem que os políticos definem um serviço.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Vamos chamar-lhes e-mercados nacionais, os NEMs.
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
Pensem neles como serviços públicos regulados.
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
É equivalente à companhia das águas ou à rede das estradas.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
E é uma série de mercados para trocas de baixo nível
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
que podem ser feitas por uma pessoa ou pequena empresa.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
O governo tem certos benefícios
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
que só ele pode conceder a estes mercados.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
É dinheiro público a fluir nestes mercados
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
para comprar serviços públicos a nível local.
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
É inserir estes mercados diretamente
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
nos mais altos canais oficiais do país.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
É enaltecer o papel do governo como apoiante destes mercados.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
É desregular certos setores
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
para que as pessoas possam entrar neles localmente.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
As viagens de táxi podem ser um exemplo.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
Há certas obrigações que acompanham esses benefícios
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
atribuídos aos operadores,
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
e a obrigação-chave, claro,
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
é que os operadores paguem tudo,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
incluindo toda a inserção no setor público.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Então imaginem que os operadores fazem lucros
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
através de uma percentagem imposta a cada transação.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Imaginem que há um período de concessão
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
definido de cerca de 15 anos
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
em que eles usufruem de todos estes benefícios e os gerem.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
E imaginem que dizem ao consórcio que se comprometeu a gerir as transações,
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
que quem conseguir apresentar a percentagem mais baixa por transação
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
para financiar isto tudo
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
ficará com o projeto.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
Aí o governo sai de cena.
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
Isto está agora nas mãos do consórcio.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
Ou eles vão desbloquear grandes oportunidades económicas
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
e ganhar uma percentagem do total
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
ou irão falhar completamente, o que é complicado para os acionistas.
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Não incomoda necessariamente o contribuinte.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
E não haveria restrições nos mercados alternativos.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Portanto, isto seria apenas mais uma opção
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
entre milhões de fóruns na Internet.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Mas poderia ser muito diferente,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
pois ter acesso a essas instituições apoiadas pelo Estado
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
pode incentivar este consórcio
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
a investir seriamente no serviço.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Porque eles teriam muitas destas pequenas transações
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
para começar a lucrar.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
Estamos a falar de setores como cabeleireiros,
aluguer de brinquedos, trabalho em quintas,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
aluguer de roupas até, entrega de refeições ao domicílio,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
serviços para turistas, manutenção de habitações.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Este seria um mundo de transações muito pequenas mas muito bem informadas,
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
porque os NEMs proporcionariam informações.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Isto é uma pessoa local
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
que pode estar a decidir entrar no mercado do "babysitting".
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
Podem estar cientes de que precisariam de referências e treino
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
caso queiram entrar nesse mercado.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
Teriam de ter entrevistas com pais locais
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
que querem uma bolsa de "babysitters".
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
Será que lhes compensa?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
Deviam estar a procurar noutros setores?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
Deviam mudar-se para outra parte do país
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
onde há falta de "babysitters"?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Este tipo de dados pode tornar-se vulgar.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
Esta informação pode ser usada por investidores.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
Se houver falta de "babysitters" nalgumas partes do país
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
e ninguém pode financiar as referências e o treino,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
um investidor pode pagar isso
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
e o sistema irá receber 10% dos rendimentos dos indivíduos
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
durante talvez os próximos dois anos.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
Isto é o mundo do capitalismo pulverizado.
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
São pequenas transações de poucas pessoas,
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
mas muito informadas, seguras, convenientes,
com baixas despesas e imediatas.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Uma pesquisa superficial sugere que isto poderia desbloquear
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
cerca de 100 milhões de libras de um dia de novas atividades económicas
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
num país do tamanho do Reino Unido.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
Parece-vos pouco provável?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
Isso era o que muita gente dizia do "turbo trading"
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
dos mercados financeiros, há 20 anos.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
Não subestimem o poder transformador
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
dos mercados verdadeiramente modernos.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Obrigado.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7