Wingham Rowan: A new kind of job market

57,583 views ・ 2013-01-28

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Stefan Milanov
00:15
This is about a hidden corner of the labor market.
1
15579
3583
Днес ще говорим за един скрит ъгъл на пазара на труда.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
2
19162
3633
Това е светът на хората, които трябва да работят ултрагъвкаво
00:22
if they're to work at all.
3
22795
1317
ако работят въобще.
00:24
So think, for instance,
4
24112
1167
Например, помислете си
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
5
25279
3618
за някой, който се възстановява, нo има непредсказуемо медицинско състояние
00:28
or somebody who's caring for a dependent adult,
6
28897
2783
или за някой, които се грижи за зависим възрастен човек
00:31
or a parent with complex child care needs.
7
31680
2847
или за родител, който трябва да се грижи за дeтето си.
00:34
Their availability for work can be such that it's,
8
34527
3158
Те могат да работят:
00:37
"A few hours today.
9
37685
1693
"Няколко часа днес.
00:39
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
10
39378
3600
Може би ще мога да работя утре, нo все още не знам".
00:42
And it's extraordinarily difficult for these people
11
42978
2519
За тези хора е изключително трудно
00:45
to find the work that they so often need very badly.
12
45497
3029
да намерят работа, от която силно се нуждаят.
00:48
Which is a tragedy because there are employers
13
48526
2819
Това е трагедия, защото има работодатели,
00:51
who can use pools of very flexible local people
14
51345
3306
които могат да използват база данни на хора с непостоянно работно време,
00:54
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
15
54651
3899
за да наемат, когато този човек иска да работи.
00:58
Imagine that you run a cafe.
16
58550
2601
Представете си, че сте собственик на кафeне.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
17
61151
1667
Сутрин е, кафенето се напълва с хора.
01:02
You're going to have a busy lunchtime rush.
18
62818
1583
Управата на заведението ще трябва да се справи с потока от хора пристигащи за обяд.
01:04
If you could get two extra workers for 90 minutes
19
64401
3317
Ако можете да намерите двама допълнителни работника за 90 минути,
01:07
to start in an hour's time,
20
67718
2654
които да започнат работа след един час,
01:10
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
21
70372
4958
ако го направите, те трябва да бъдат надежни, запознати как работи кафенето.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
22
75330
1876
Те трябва да работят при много конкурентни заплати.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
23
77206
3167
Те трябва да бъдат уведомени едва ли не на следващата минута.
01:20
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
24
80373
3932
Всъщност, нито една компания по набиране на човешки ресурси не иска да поеме този вид работа
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
25
84305
3383
така че ще работите с недостатъчен състав.
01:27
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
26
87688
2318
Това не са само доставчиците на закуски, това са хотелиери, търговци на дребно,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
27
90006
3299
всеки, който осигурява услуги за обществото или бизнеса.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
28
93305
4533
Има много организации, които могат да използват тези бази данни на хора с непостоянно работно време,
01:37
possibly already once they've been inducted.
29
97838
3151
вероятно веднага, щом бъдат запознати с работата.
01:40
At this level of the labor market,
30
100989
2033
На това ниво на пазар на труда,
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
31
103022
3850
ви е нужен пазар на свободни часове.
01:46
They do exist. Here's how they work.
32
106872
2117
Този пазар сьществува. Ето как работи.
01:48
So in this example, a distribution company has said,
33
108989
3467
В този пример, дистрибуционна компания е казала:
01:52
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
34
112456
3283
имаме спешна поръчка, за която ни е нужно изнасяне на стоката от склада утре сутринта.
01:55
Show us everyone who's available.
35
115739
1400
Дайте ни всички свободни хора".
01:57
It's found 31 workers.
36
117139
1651
Компанията намира 31 работника.
01:58
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
37
118790
3532
Всички на този екран са свободни в тези часове утре.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
38
122322
2334
Всеки един от тях са свободни за договор за почасова работа.
02:04
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
39
124656
4001
Определили ca условията, при които те ще приемат работата.
02:08
And this booking is within all the parameters for each individual.
40
128657
3414
Тази работа е по силите на всеки от тях.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
41
132071
2561
Всеки един от тях може да върши работата легално.
02:14
Of course, they're all trained to work in warehouses.
42
134632
1924
Разбира се, те са обучени да работят в склад.
02:16
You can select as many of them as you want.
43
136556
2215
Можете да си изберете колкото искате.
02:18
They're from multiple agencies.
44
138771
1452
Идват от различни агенции.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
45
140223
3932
Изчислява се надницата за всеки за тази работа.
02:24
And it's monitoring their reliability.
46
144155
2334
Преглежда се надежността им.
02:26
The people on the top row are the provenly reliable ones.
47
146489
3000
Хората, които са написани най-отгоре, са най-надежни.
02:29
They're likely to be more expensive.
48
149489
1749
Те са по-скъпи.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
49
151238
3201
Алтернативен начин на тези бази данни от местни, много гъвкави хора,
02:34
here's a market research company,
50
154439
1683
е компания за маркетингово изследване
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
51
156122
3950
и тя е запознала 25 местни хора, как да правят маркетингово изследване по улиците.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
52
160072
2685
Те получиха нова кампания. Искат да я проведат следващата седмица.
02:42
And they're looking at how many of the people they've inducted
53
162757
3399
Разгледаха колко от хората, които са запознали с работата,
02:46
are available each hour next week.
54
166156
2282
могат да я вършат за един час през следващата седмица.
02:48
And they'll then decide when to do their street interviews.
55
168438
2734
След това ще решат, кога да правят интервюта по улиците.
02:51
But is there more that could be done
56
171172
2617
Но може ли да се направи нещо повече
02:53
for this corner of the labor market?
57
173789
1750
в този ъгъл от пазара на труда?
02:55
Because right now there are so many people
58
175539
2686
Защото сега има толкова много хора,
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
59
178225
3598
които се нуждаят от каквато и да е възможност за работа.
03:01
Let's make it personal.
60
181823
2050
Нека да го направим лично.
03:03
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
61
183873
2783
Представете си, че млада жена - в дъното на икономическата пирамида,
03:06
very little prospect of getting a job --
62
186656
2200
с много малка възможност за получаване на работа -
03:08
what economic activity could she theoretically engage in?
63
188856
3716
теоретично, каква работа може да извършва?
03:12
Well, she might be willing to work odd hours
64
192572
2284
Тя може да желае да работи мальк, нестандартен брой часове
03:14
in a call center, in a reception area, in a mail room.
65
194856
3300
в кол център, на рецепция, или като административен асистент.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
66
198156
3332
Тя може да желае да оказва местни услуги за общността си:
03:21
babysitting, local deliveries, pet care.
67
201488
2551
гледане на бебе, местни доставки, грижи за домашни животни.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
68
204039
3137
Тя може би има разни неща, които тя би искала да обмени
03:27
at times she doesn't need them.
69
207176
1246
за нещо, което и е нужно.
03:28
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
70
208422
3599
Може да има диван в стаята си, който иска да даде под наем.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
71
212021
4168
Може да има велосипед, конзола за видео игри, които рядко използва.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
72
216189
3401
Вероятно си мислите - защото можете да работите в интернет -
03:39
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
73
219590
2565
да, в епохата сме на сьтрудническо потребление
03:42
so she can go online and do all this.
74
222155
1760
и тя може да влезе в интернет и да го направи.
03:43
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
75
223915
2658
Може да влезе в Airbnb и да запише дивана си,
03:46
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
76
226573
3884
може да влезе в TeaskRabbit.com и да каже: "Искам да правя местни доставки" и т.н.
03:50
These are good sites, but I believe we can go a step further.
77
230457
5350
Това са добри сайтове, но мисля, че мжем да отидем още една стъпка по-напред.
03:55
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
78
235807
6614
Ключът е тази философия, която наричаме съвременни пазари за всички.
04:02
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
79
242421
4551
Пазарите са се изменили през последните 20 години,
04:06
but only for organizations at the top of the economy.
80
246972
3684
но само за организациите в горната част на икономиката.
04:10
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
81
250656
3000
Ако сте търговец на Уол стрийт, приемате за даденост,
04:13
that you sell your financial assets in a system of markets
82
253656
2916
че търгувате финансови активи в система на пазари,
04:16
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
83
256572
3583
която определя най-печелившите възможности в реално време,
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
84
260155
3653
извършва това за микросекунди в границите, които сте поставили.
04:23
It analyzes supply and demand and pricing
85
263808
3432
Анализира търсенето и предлагането и цените
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
86
267240
2093
и казва, къде е следващата вълна от възможности.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
87
269333
3550
Управлява риска по невероятно сложен начин.
04:32
It's all extremely low overhead.
88
272883
2434
И всичко това при много ниски оперативни разходи.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
89
275317
3001
Какво получихме в дъното на икономиката
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
90
278318
4094
на пазари през последните 20 години?
04:42
Basically classified adverts with a search facility.
91
282412
6159
Реклами с търсене.
04:48
So why do we have this disparity
92
288571
2013
Защо имаме този прорив
04:50
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
93
290584
3550
между тези невероятно сложни пазари в горната част на икономиката,
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
94
294134
3616
които поемат все повече работа и ресурси
04:57
out of the main economy into this rarefied level of trading,
95
297750
3449
от основната икономика в това рядко поле на търговия
05:01
and what the rest of us have?
96
301199
2384
и какво имат останалите от нас?
05:03
A modern market is more than a website;
97
303583
3066
Съвременният пазар е повече от уеб страница;
05:06
it's a web of interoperable marketplaces,
98
306649
2619
това са пазари по интернет,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
99
309268
2534
офис механизми, регулаторни режими,
05:11
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
100
311802
4897
механизми на плащане, източници на ликвидност и т.н.
05:16
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
101
316699
3151
Когато търговец на Уол стрийт отива на работа сутринта,
05:19
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
102
319850
5199
тя не пише списък за всеки финансов дериватив, който иска да продаде днес,
05:25
and then post that listing on multiple websites
103
325049
2616
и да си играе да слага този списък в много сайтове
05:27
and wait for potential buyers to get in touch
104
327665
2500
и да чака потенциалните купувачи да го видят
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
105
330165
3717
и да започнат да правят преговори за това, което тя може да търгува.
05:33
In the early days of this modern markets technology,
106
333882
2899
В първите дни на тезе съвременни пазари на технологии,
05:36
the financial institutions worked out
107
336781
2068
финансовите институции разбраха,
05:38
how they could leverage their buying power, their back office processes,
108
338849
3632
как могат да управляват покупателната си способност, офис процесите си,
05:42
their relationships, their networks
109
342481
2300
връзките си, мрежите си,
05:44
to shape these new markets that would create all this new activity.
110
344781
4590
за да оформят тези нови пазари, които ще създадат всички тези нови дейности.
05:49
They asked governments for supporting regulatory regimes,
111
349371
3089
Те помолиха правителствата да създадат подкрепящи регулаторни режими
05:52
and in a lot of cases they got it.
112
352460
2634
и в ного случаи ги получиха.
05:55
But throughout the economy,
113
355094
1950
Но в икономиката,
05:57
there are facilities that could likewise leverage
114
357044
2818
тези удобства, които могат да управляват
05:59
a new generation of markets
115
359862
1599
ново поколение пазари
06:01
for the benefit of all of us.
116
361461
2733
ca за полза на всички.
06:04
And those facilities --
117
364194
1968
Тези удобства -
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
118
366162
3716
говоря за неща, като механизми, които доказват идентичността ни,
06:09
the licensing authorities
119
369878
2283
властите, които издават разрешителни,
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
120
372161
3833
които знаят, че на всеки от нас му е позволено законно, по някое време,
06:15
the processes by which we resolve disputes through official channels.
121
375994
3668
да има достъп до процеси, с които да реши споровете чрез официални канали.
06:19
These mechanisms, these facilities
122
379662
2849
Тези механизми, тези удобства,
06:22
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
123
382511
3549
не са подарък от Крейгслист или Гъмтри или Яху,
06:26
they're controlled by the state.
124
386060
3102
те се управляват от държавата.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
125
389162
2731
Политиците, които са на върха,
06:31
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
126
391893
6218
предполагам, че не мислят как тези удобства могат да бъдат използвани,
06:38
to underpin a whole new era of markets.
127
398111
2783
за да проектират цяла нова епоха от пазари.
06:40
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
128
400894
4717
Като всички други, тези политици приемат за дадено,
06:45
that modern markets are the preserve
129
405611
2268
че съвременните пазари запазват
06:47
of organizations powerful enough to create them for themselves.
130
407879
7911
организациите достатъчно силни, за да ги създадат за себе си.
06:55
Suppose we stopped taking that for granted.
131
415790
3427
Представете си, че спираме да приемаме това за дадено.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
132
419217
3166
Представете си, че утре сутринта, Министър - председателят на Англия, и Президента на САЩ
07:02
or the leader of any other developed nation,
133
422383
2182
или водачът на която и да е друга развита страна,
07:04
woke up and said, "I'm never going to be able to create
134
424565
3851
се събуди и каже: "Никога няма да мога да създам
07:08
all the jobs I need in the current climate.
135
428416
2166
всички длъжности, от които се нуждая в текущия климат.
07:10
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
136
430582
5334
Трябва да се фокусирам върху тези икономически възможности, които мога да сьздада за гражданите ми.
07:15
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
137
435916
3967
За това, те трябва да могат да имат достъп до истински пазари.
07:19
How do I make that happen?"
138
439883
2368
Как да направя това?"
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
139
442251
2749
Мисля, че мога да видя, как мигате с очи.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
140
445000
3782
Политици в голям, сложен, I.T. проект?
07:28
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
141
448782
3530
Това ще бъде нещастие.
07:32
Not necessarily.
142
452312
3005
Не e необходимо.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
143
455317
2848
Има прецедент на технологична услуга,
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
144
458165
3702
която е започната от политици в много страни
07:41
and has been hugely successful:
145
461867
2816
и е била много успешна:
07:44
national lotteries.
146
464683
2450
национални лотарии.
07:47
Let's take Britain as an example.
147
467133
1750
Например, нека вземем Великобритания.
07:48
Our government didn't design the national lottery,
148
468883
2600
Правителството ни не е създало националната лотария,
07:51
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
149
471483
2783
не е спонсорирало националната лотария, не оперира националната лотария.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
150
474266
5151
То проведе закона за национална лотария и ето какво се случи.
07:59
This act defines what a national lottery will look like.
151
479417
3265
Този закон определя, как ще изглежда националната лотария.
08:02
It specifies certain benefits
152
482682
1668
Той определя някои ползи,
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
153
484350
2683
които правителството може да възложи на операторите.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
154
487033
2699
То им налага някои задължения.
08:09
In terms of spreading gambling activity to the masses,
155
489732
3350
За разпространение на дейността за хазартни игри за масите,
08:13
this was an unqualified success.
156
493082
3034
това беше уникален успех.
08:16
But let's suppose that our aim
157
496116
1784
Нека предположим, че целта ни
08:17
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
158
497900
3883
е да въведем тази икономическа активност в основата на пирамидата.
08:21
Could we use the same model?
159
501783
2150
Можем ли да използваме същия модел?
08:23
I believe we could.
160
503933
1784
Мисля, че можем.
08:25
So imagine that policymakers outlined a facility.
161
505717
4116
Представете си, че политиците изграждат сграда.
08:29
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
162
509833
3984
Нека да я наречем e - markets, HEM за кратко.
08:33
Think of it as a regulated public utility.
163
513817
1849
Мислете за нея, като за регулирано публично удобство.
08:35
So it's on a par with the water supply or the road network.
164
515666
2884
То има водоснабдяване или мрежа от пътища.
08:38
And it's a series of markets for low-level trade
165
518550
4116
Това е серия от пазари за търговия на ниско ниво,
08:42
that can be fulfilled by a person or a small company.
166
522666
2817
който може да бъде изпълнен от човек или малка компания.
08:45
And government has certain benefits
167
525483
2749
Правителството има някои ползи,
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
168
528232
2550
може да предаде тези пазари.
08:50
It's about public spending going through these markets
169
530782
2784
Става дума за обществено харчене на пари,
08:53
to buy public services at the local level.
170
533566
2599
за да бъдат купени услуги на местно равнище.
08:56
It's about interfacing these markets
171
536165
1735
Става дума за интерфейсинг на тези пазари
08:57
direct into the highest official channels in the land.
172
537900
3650
директно към най-високите официални канали в страната.
09:01
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
173
541550
3400
Става дума за изявяване на ролята на правителството като публицист на тези канали.
09:04
It's about deregulating some sectors
174
544950
2782
Става дума за дерегулиране на някои сектори,
09:07
so that local people can enter them.
175
547732
1433
така че местните хора да могат да влязат в тях.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
176
549165
2252
Такситата могат да бъдат един пример.
09:11
And there are certain obligations that should go with those benefits
177
551417
4782
Има някои задължения, които се появяват с тези ползи,
09:16
to be placed on the operators,
178
556199
1601
които ще бъдат предадени на операторите
09:17
and the key one is, of course,
179
557800
1500
и ключовото задължение, разбира се, е
09:19
that the operators pay for everything,
180
559300
2866
че операторите плащат за всичко,
09:22
including all the interfacing into the public sector.
181
562166
3001
включително всички взаимодействия в обществения сектор.
09:25
So imagine that the operators make their return
182
565167
3566
Представете си, че операторите плащат,
09:28
by building a percentage markup into each transaction.
183
568733
3183
с процент за всяка сделка.
09:31
Imagine that there's a concession period
184
571916
2434
Представете си, че има период на концесия,
09:34
defined of maybe 15 years
185
574350
2433
определен за може би 15 години,
09:36
in which they can take all these benefits and run with them.
186
576783
4466
през който те могат да получат всички ползи и да ги управляват.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
187
581249
3317
Представете си, че на консорциума, които наддава, му е казано,
09:44
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
188
584566
3633
че който предложи най-ниския процент за всяка сделка,
09:48
to fund the whole thing
189
588199
1492
за да ги спонсорира,
09:49
will get the deal.
190
589691
1375
ще получи сделката.
09:51
So government then exits the frame.
191
591066
1800
След това правителството излиза от рамката.
09:52
This is now in the hands of the consortium.
192
592866
1633
Цялата система е в ръцете на консорциума.
09:54
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
193
594499
2551
Всеки от тях или ще отключи много икономически възможности
09:57
and make a percentage on all of it
194
597050
2084
и ще направи процент върху всичко
09:59
or it's all going to crash and burn,
195
599134
1599
или ще фалира,
10:00
which is tough on their shareholders.
196
600733
1617
което ще затрудни акционерите.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
197
602350
2450
Това не засяга данъкоплатците.
10:04
And there would be no constraints on alternative markets.
198
604800
4650
Няма да има ограничения върху алтернативните пазари.
10:09
So this would just be one more choice
199
609450
2433
Ще бъде само по-голям избор
10:11
among millions of Internet forums.
200
611883
2816
от милиони интернет форуми.
10:14
But it could be very different,
201
614699
2550
Но то може да бъде много различно,
10:17
because having access to those state-backed facilities
202
617249
3618
защото, когато има достъп до тези удобства, поддьржани от държавни сили,
10:20
could incentivize this consortium
203
620867
2333
това може да подтикне този консорциум
10:23
to seriously invest in the service.
204
623200
2117
сериозно да инвестира в услугата.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
205
625317
3067
Защото те ще трябва да получат много от тези малки сделки,
10:28
to start making their return.
206
628384
1731
за да започнат да плащат.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
207
630115
4891
Говорим за сектори, като подстригване в къщи,
10:35
the hire of toys, farm work,
208
635006
3957
наемане на играчки, селскостопанска работа,
10:38
hire of clothes even, meals delivered to your door,
209
638963
3619
дори наемане на дрехи, ядене, доставено в къщи,
10:42
services for tourists, home care.
210
642582
1807
услуги за туристи, грижи за дома.
10:44
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
211
644389
6783
Това ще бъде свят на много малки търговии, но много добре информиран,
10:51
because national e-markets will deliver data.
212
651172
3867
защото националните e - маркети ще доставят данни.
10:55
So this is a local person
213
655039
2633
Това е местен човек,
10:57
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
214
657672
3000
който решава дали да влезе в пазара за гледане на бебета.
11:00
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
215
660672
2849
Той може да знае, че трябва да спонсорира наглеждане и обучение,
11:03
if they wanted to go into that market.
216
663521
1400
ако трябва да влезе в този пазар.
11:04
They'd have to do assessment interviews with local parents
217
664921
2618
Той трябва да премине през интервюта с местни родители,
11:07
who wanted a pool of babysitters.
218
667539
1500
които искат достъп до база данни от детегледачки.
11:09
Is it worth their while?
219
669039
1401
Това струва ли си?
11:10
Should they be looking at other sectors?
220
670440
1700
Трябва ли той да разглежда други сектори?
11:12
Should they be moving to another part of the country
221
672140
1884
Трябва ли да се премести в друга част от страната,
11:14
where there's a shortage of babysitters?
222
674024
2249
където има недостиг на детегледачки?
11:16
This kind of data can become routine.
223
676273
2350
Този вид данни може да стане ежедневие.
11:18
And this data can be used by investors.
224
678623
2034
Тези данни могат да бъдат използвани от инвеститори.
11:20
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
225
680657
3166
Ако има проблем с недостиг на детегледачки в някоя част от страната
11:23
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
226
683823
2899
и проблемът е, че никой не може да си позволи наглеждане и обучение,
11:26
an investor can pay for it
227
686722
1584
инвеститор може да плати за това
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
228
688306
3684
и системата ще върне печалбите на хората
11:31
for maybe the next two years.
229
691990
1649
за може би следващите две години.
11:33
This is a world of atomized capitalism.
230
693639
3301
Това е свят на атомизиран капитализъм.
11:36
So it's small trades by small people,
231
696940
2032
Това са малки търговии от дребни хора,
11:38
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
232
698972
6867
но е много информиран, безопасен, удобен и незабавен.
11:45
Some rough research suggests this could unlock
233
705839
2925
Едно бързо изследване предполага, че това може да отключи
11:48
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
234
708764
4201
печалба от около 100 милиона паунда на ден от нова икономическа активност
11:52
in a country the size of the U.K.
235
712965
1950
в страна с размера на Великобритания.
11:54
Does that sound improbable to you?
236
714915
2733
Това невероятно ли ви звучи?
11:57
That's what a lot of people said about turbo trading
237
717648
4133
Това казаха много хора за турбо търговията
12:01
in financial exchanges 20 years ago.
238
721781
3052
на финансовите борси преди 20 години.
12:04
Do not underestimate the transformative power
239
724833
3100
Не подценявайте трансформативната сила
12:07
of truly modern markets.
240
727933
3156
на наистина съвременните пазари.
12:11
Thank you.
241
731089
1626
Благодаря.
12:12
(Applause)
242
732715
1585
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7