How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim

772,388 views ・ 2017-08-07

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Natalia Zvarych Утверджено: Khrystyna Romashko
Самотність.
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
Усі, хто є в цій кімнаті, відчують самотність
00:15
All of us in this room will experience loneliness
1
15295
2351
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
в певний момент свого життя.
00:19
Loneliness is not a function of being alone,
3
19834
2286
Самотність не означає перебування на самоті,
00:22
but rather, a function of how socially connected you are
4
22809
2659
а радше те, наскільки ви близькі з тими,
00:25
to those around you.
5
25492
1161
хто вас оточує.
00:27
There could be somebody in this room right now
6
27779
2194
В цій кімнаті може бути людина,
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
оточена тисячею інших,
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
але яка відчуває самотність.
00:35
And while loneliness can be attributed to many things,
9
35104
3653
В хоча самотність можна віднести до багатьох речей,
00:38
as an architect,
10
38781
1731
я, як архітектор,
00:40
I'm going to tell you today how loneliness can be the result
11
40536
2937
розповім вам сьогодні, як самотність може бути результатом
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
середовища, яке ми будуємо,
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
і будинків, які ми обираємо для життя.
Давайте поглянемо на цей будинок.
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
Це хороший будинок.
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
Ту є велике подвір'я, огорожа,
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
гараж на дві машини.
00:58
And the home might be in a neighborhood like this.
18
58018
2556
Цей будинок може знаходитись в такому районі.
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
І для багатьох людей у світі
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
такий будинок і такий район
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
є мрією.
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
І небезпека такої мрії полягає в
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
хибному відчутті зв'язку
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
та зростанні соціальної ізоляції.
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
Знаю, я чую,
01:18
there's somebody in the room screaming at me inside their head,
26
78732
3327
як хтось із присутніх в залі говорить про себе:
01:22
"That's my house, and that's my neighborhood,
27
82083
2291
"Це мій будинок і це мій район,
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
і я знаю усіх на своїй вулиці!"
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
На що я можу відповісти: "Чудово!"
01:29
And I wish there were more people like you,
30
89199
2146
І мені б хотілось, щоб таких людей було більше.
01:32
because I'd wager to guess there's more people in the room
31
92486
2868
Б'юсь об заклад, що більшість людей в цій залі,
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
які живуть в схожих місцях,
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
можуть не знати своїх сусідів.
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
Вони можуть впізнати їх і привітатись,
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
але ледь чутним голосом
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
питають свого партнера,
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
"Як же їх звуть?",
01:49
so they can ask a question by name to signify they know them.
38
109413
3081
щоб могти звернутись на ім'я, аби наголосити, що знають їх.
01:54
Social media also contributes to this false sense of connection.
39
114975
4499
Соціальні мережі також роблять свій внесок, створюючи хибне відчуття зв'язку.
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
Ця картина, мабуть, відома усім.
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
Ви стоїте у ліфті,
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
перебуваєте у кафе,
02:04
and you look around,
43
124291
1636
оглядаєтесь навколо і бачите,
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
що усі зосереджені на телефонах.
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
Ви не пишете і не перевіряєте Facebook,
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
але усі інші це роблять,
02:12
and maybe, like me, you've been in a situation
47
132553
2219
і, можливо, ви також були в такій ситуації,
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
коли у вас виник зоровий контакт,
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
ви посміхнулись і привітались,
02:19
and have that person yank out their earbuds
50
139021
2691
і цим змусили когось зняти навушники
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
і запитати: "Перепрошую, що Ви сказали?"
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
На мою думку, це ізолює нас.
02:28
The concept I'd like to share with you today
53
148321
2184
Ідея, якою я б хотіла поділитись з вами,
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
це ідея, як можна протидіяти ізоляції.
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
Це не нове поняття.
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
Насправді, це доволі старий спосіб життя
02:35
and it still exists in many non-European cultures
57
155925
2480
і він досі існує в багатьох неєвропейських культурах
02:38
around the world.
58
158429
1227
по всьому світу.
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
І близько 50 років тому
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
мешканці Данії вирішили придумати іншу назву,
02:45
and since then,
61
165380
1158
і з того часу
02:46
tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.
62
166562
4097
десятки тисяч датчан живуть встановлюючи зв'язок.
І таку модель все більше наслідують по всьому світу,
02:52
And it's being pursued more widely around the globe
63
172290
3368
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
оскільки люди шукають спільноти.
02:59
This concept
65
179265
1246
І таким поняттям
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
є ідея "спільного проживання".
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other
67
185441
3253
Спільне проживання - це район, де люди знають один одного
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
і доглядають один за одним.
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
Ви маєте свій власний будинок,
03:13
but you also share significant spaces, both indoors and out.
70
193252
3137
і розділяєте велику кількість простору як всередині, так і зовні.
03:16
Before I show you some pictures of cohousing,
71
196857
2322
Перш, ніж я покажу Вам кілька фото спільного проживання,
03:19
I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
я б спершу хотіла представити Вам своїх друзів Шейлу та Спенсера.
03:22
When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,
73
202319
3932
Коли ми вперше познайомились, їм якраз мало виповнитись по 60.
03:26
and Spencer was looking ahead at the end of a long career
74
206275
2727
Спенсер очікував закінчення своєї довгої кар'єри
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
в початковій освіті.
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
І йому дуже не подобалась думка,
03:32
that he might not have children in his life
77
212537
2513
що у його житті не буде дітей
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
після виходу на пенсію.
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
Зараз вони мої сусіди.
03:40
We live in a cohousing community that I not only designed,
80
220318
3014
Ми живемо в спільноті співмешкання, яку я не просто створила,
03:43
but developed
81
223356
1164
але і розробила,
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
і використала як архітектурну практику.
03:47
This community is very intentional about our social interactions.
83
227020
3286
Ця спільнота спрямована на соціальну взаємодію.
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
Давайте я все Вам покажу.
03:53
From the outside, we look like any other small apartment building.
85
233316
3215
Ззовні наш будинок виглядає, як і усі інші невеликі апартаменти.
03:56
In fact, we look identical to the one next door,
86
236555
2658
Фактично, він ідентичний із тим, що знаходиться поруч,
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
за вийнятком яскраво-жовтого кольору.
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
Всередині будинки досить прості.
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
У всіх є вітальні та кухні,
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
спальні та ванні кімнати,
04:08
and there are nine of these homes around a central courtyard.
91
248955
3392
і таких будинків є вісім навколо центрального подвір'я.
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
Ось цей належить мені,
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
а це будинок Спенсера та Шейли.
04:16
The thing that makes this building uniquely cohousing
94
256755
2637
Що ж робить цю будівлю такою унікальною?
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
Ні, не квартири,
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
а радше те, що відбувається всередині.
04:24
the social interactions that happen in and around that central courtyard.
97
264250
3825
Соціальна взаємодія, яка є всередині і ззовні на центральному дворі.
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
Коли я дивлюсь надвір,
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
то хочу побачити Спенсера і Шейлу.
04:32
In fact, every morning, this is what I see,
100
272477
2036
І ось що я бачу кожного ранку:
04:34
Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
Спенсер махає мені, коли ми разом готуємо сніданок
04:38
From our homes, we look down into the courtyard,
102
278884
2490
З наших домівок ми дивимось вниз на внутрішній дворик,
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
і, залежно від пори року,
04:43
we see this:
104
283774
1349
ми бачимо ось це:
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
дітей та дорослих, які
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
граються та проводять час разом.
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
Там багато сміху та розмов.
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
там багато ігор.
04:55
And every now and then, "Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
І часу від часу можна почути: "Перестань битись!"
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
або ж як хтось із дітей плаче.
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
Це звуки нашого повсякденного життя
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
і звуки соціального поєднання.
05:08
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,
113
308296
3391
Вкінці подвір'я є подвійні двері,
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
які ведуть в спільний будинок.
05:14
I consider the common house the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
Я вважаю, що спільний будинок - це ноу-хау співмешкання.
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
Це ноу-хау,
05:19
because it's the place where the social interactions
117
319390
2874
оскільки це місце, де починається соціальне спілкування
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
та життя громади.
05:24
and from there, it radiates out through the rest of the community.
119
324834
3659
І звідти поширюється на решту спільноти.
Всередині нашого спільного будинку є велика їдальня,
05:31
Inside our common house, we have a large dining room
120
331510
2537
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
яка вміщає 28 мешканців та наших гостей.
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
І ми вечеряємо разом тричі на тиждень.
05:39
In support of those meals, we have a large kitchen
123
339978
2791
Для того, щоб приготувати таку вечерю, у нас є велика кухня
05:42
so that we can take turns cooking for each other
124
342793
2495
і ми по черзі готуємо один для одного,
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
кожного разу по троє.
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
Оскільки нас 17 дорослих осіб,
то я керую готуванням один раз на шість тижнів.
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
05:52
Two other times, I show up and help my team
128
352392
2378
Інших два рази я приходжу і допомагаю
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
з підготовкою та прибиранням.
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
А усі інші вечори
05:58
I just show up.
131
358204
1237
я просто приходжу.
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
Вечеряю, спілкуюсь зі своїми сусідами
06:02
and I go home, having been fed a delicious meal
133
362719
2345
і повертаюсь додому ситою після смачної вечері,
06:05
by someone who cares about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
оскільки хтось дбає про мої вегетаріанські смаки.
Дев'ять наших сімей свідомо обрали
06:11
Our nine families have intentionally chosen
135
371059
2338
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
альтернативний спосіб проживання.
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
Замість гнатися за американською мрією,
06:17
where we might have been isolated in our single-family homes,
138
377799
2898
де ми б могли були ізольовані у своїх власних домівках,
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
ми обрали спільне проживання,
06:23
so that we can increase our social connections.
140
383287
2263
щоб збільшити соціальні зв'язки.
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
Ось так все починається:
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
зі спільного наміру
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
жити в спільноті.
06:31
And intention is the single most important characteristic
144
391269
2879
І намір - це найважливіша характеристика,
06:34
that differentiates cohousing from any other housing model.
145
394172
3059
яка відрізняє спільне проживання від інших моделей.
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
Хоча намір важко побачити
06:40
or even show,
147
400614
1830
чи продемонструвати.
06:42
I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.
148
402468
2944
я - архітектор, і не можу втриматись, щоб не показати Вам ще фото.
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
Ось кілька прикладів того,
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
як вдалось відтворити намір
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
в деяких спільнотах, які я відвідала.
Починаючи з уважного вибору меблів,
06:54
Through the careful selection of furniture,
152
414279
2238
06:56
lighting and acoustic materials to support eating together;
153
416541
3430
освітлення та акустичних матеріалів, до заохочення провести спільну вечерю;
07:01
in the careful visual location and visual access
154
421876
2414
уважно обираючи візуальне розміщення та доступ
07:05
to kids' play areas around and inside the common house;
155
425032
3718
до дитячих майданчиків ззовні та всередині спільного будинку;
беручи до уваги шкалу
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
та розподіл місць для соціальних зібрань
07:16
in and around the community to support our daily lives,
158
436392
3317
всередині та навколо громади, щоб підтримувати наше повсякденне життя,
07:19
all of these spaces help contribute to and elevate
159
439733
3346
весь цей простір допомагає робити внесок та покращувати
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
відчуття спільноти
07:24
in each community.
161
444445
1339
в кожній громаді.
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
Яке слово прозвучало? "Спільнота."
07:29
Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."
163
449937
4724
Це красивий спосіб сказати "дух громади" з наукової точки зору.
І після того, як я відвідала більше 70 різних громад,
07:35
And in visiting over 80 different communities,
164
455585
2462
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
ось моє бачення спільноти:
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
Як часто мешканці вечеряють разом?
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
Люди самі вирішують,
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
як часто вони мають спільні вечері,
07:50
I know some that have eaten together every single night
169
470226
3039
Я знаю людей, які вечеряють разом щодня
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
протягом останніх 40 років.
07:56
I know others
171
476118
1211
Я знаю і таких, які
07:58
that have an occasional potluck once or twice a month.
172
478059
2552
мають спільні обіди раз або двічі на місяць.
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
І з моїх спостережень, я можу вам сказати,
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
що люди, які вечеряють разом частіше,
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
демонструють вищий рівень спільноти.
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
Виявляється, що коли ви їсте разом,
08:12
you start planning more activities together.
177
492810
2163
ви починаєте планувати різні види спільної діяльності.
08:16
When you eat together, you share more things.
178
496020
2173
Коли ви їсте разом, то поділяєте більше речей.
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
Ви по черзі доглядаєте за дітьми.
08:20
You lend our your power tools. You borrow each other's cars.
180
500025
2915
Ви позичаєте свої інструменти. Берете у когось машину.
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
І незважаючи на це,
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
як любить говорити моя дочка,
08:26
everything is not rainbows and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
не все в цій спільноті так красиво та ідеально.
08:31
and I'm not best friends with every single person in my community.
184
511101
3777
Не скажу, що у мене найкращі стосунки з усіма в нашій громаді.
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
У нас є різні погляди та конфлікти.
08:39
But living in cohousing, we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
Але живучи в такій спільноті, ми зацікавлені в хороших відносинах.
08:43
We're motivated to resolve our differences.
187
523505
2411
Ми мотивовані усувати розбіжності.
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
Ми робимо крок, нагадуємо про себе,
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
ми висловлюємо свої думки,
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
і коли потрібно,
08:53
we apologize.
191
533552
1221
ми просимо вибачення.
08:55
Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive
192
535806
4136
Скептики можуть сказати, що співмешкання є цікавим та привабливим
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
лише для невеликої кількості людей.
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
І я можу з цим погодитись.
09:04
If you look at Western cultures around the globe,
195
544468
2341
Якщо ж ви поглянете на західні культури світу,
09:06
those living in cohousing are just a fractional percent.
196
546833
2716
люди, які мешкають в таких спільнотах, складають незначний відсоток.
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
Але це потрібно змінити
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
тому, що від цього залежать наші життя.
09:16
In 2015, Brigham Young University completed a study
199
556640
3683
У 2015 році Університет Брігама Янга провів дослідження
09:20
that showed a significant increase risk of premature death
200
560347
4729
і показав суттєве збільшення ризику передчасної смерті
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
серед людей, які живуть в ізоляції.
09:28
The US Surgeon General has declared isolation
202
568725
2394
Головний хірург США назвала ізоляцію епідемією,
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
яка загрожує здоров'ю населення.
09:33
And this epidemic is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
І ця епідемія не обмежується лише даними США.
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
І тому, коли я раніше говорила, що
09:41
that cohousing is an antidote to isolation,
206
581097
2878
співмешкання являється протидією ізоляції,
09:45
what I should have said
207
585587
1621
мені варто було сказати, що
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
воно може врятувати Вам життя.
09:52
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,
209
592660
2959
Якщо б я була лікарем, то сказала б Вам прийняти аспірин
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
і перетелефонувати зранку.
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
Але, як архітектор,
09:59
I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
я запропоную Вам прогулятись із сусідами,
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
повечеряти разом
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
і перетелефонувати через 20 років.
10:07
Thank you.
215
607830
1278
Дякую.
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7