How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim

772,388 views ・ 2017-08-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 潘 可儿
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
寂寞
00:15
All of us in this room will experience loneliness
1
15295
2351
在場的每一個人都會 在人生中的某個時點
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
經歷到寂寞
00:19
Loneliness is not a function of being alone,
3
19834
2286
寂寞並不是獨處的結果
00:22
but rather, a function of how socially connected you are
4
22809
2659
相反,寂寞體現了你和身邊的人
00:25
to those around you.
5
25492
1161
在社交層面上的連結有多強
00:27
There could be somebody in this room right now
6
27779
2194
現在這裡就可能有人
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
雖然被數以千計的人圍繞
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
但卻經歷著寂寞
00:35
And while loneliness can be attributed to many things,
9
35104
3653
雖然造成寂寞的原因很多
00:38
as an architect,
10
38781
1731
身為建築師
00:40
I'm going to tell you today how loneliness can be the result
11
40536
2937
今天我要告訴各位的是 我們建立的環境
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
我們選擇居住的家
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
如何會造成寂寞
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
我們來看看這間房子
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
這是間很棒的房子
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
有大庭院、尖木梉圍籬
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
可停兩台車的車庫
00:58
And the home might be in a neighborhood like this.
18
58018
2556
它所處的街坊可能是這個樣子的
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
對全球各地的許多人而言
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
這個家、這個街坊
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
是他們的夢想
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
但,實現這個夢想的危險是
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
一種虛假的連結感
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
以及社會隔離增加
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
我知道,我能聽見
01:18
there's somebody in the room screaming at me inside their head,
26
78732
3327
這裡有人在腦海中對我大叫:
01:22
"That's my house, and that's my neighborhood,
27
82083
2291
「那是我的房子,那是我的街坊,
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
且我認識我那個街區中的每個人!」
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
我對此的回答會是:「非常好!」
01:29
And I wish there were more people like you,
30
89199
2146
我希望能有更多人像你一樣
01:32
because I'd wager to guess there's more people in the room
31
92486
2868
因為我敢大膽猜測 在這裡有更多人
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
住在類似的地點
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
卻可能不認識他們的鄰居
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
他們可能會認得鄰居並打招呼
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
但他們會偷偷地
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
問另一半:
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
「能否再告訴我一次 他們叫什麼名字?」
01:49
so they can ask a question by name to signify they know them.
38
109413
3081
這樣他們才能 在問鄰居問題時加上名字
以顯示自己認得他們
01:54
Social media also contributes to this false sense of connection.
39
114975
4499
社交媒體也是這種虛假連結感的成因
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
這張圖片可能非常眼熟
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
你站在電梯裡
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
坐在咖啡廳中
02:04
and you look around,
43
124291
1636
你看向四周
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
每個人都在用手機
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
你沒有在傳訊息或是看臉書
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
但其他所有人都在這麼做
02:12
and maybe, like me, you've been in a situation
47
132553
2219
也許,你們也有遇過 跟我一樣的情況
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
當你和別人做眼神接觸時
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
你微笑並打招呼
02:19
and have that person yank out their earbuds
50
139021
2691
而對方馬上扯下他的耳機
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
說:「對不起,你剛剛說什麼?」
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
我覺得這種狀況非常有孤離感
02:28
The concept I'd like to share with you today
53
148321
2184
今天我想呈現給大家的概念
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
是孤離的解藥
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
它不是個新概念
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
事實上,它是由來已久的生活方式
02:35
and it still exists in many non-European cultures
57
155925
2480
它仍然存在於全世界許多
02:38
around the world.
58
158429
1227
非歐洲文化中
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
大約 50 年前
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
丹麥人決定要為這個概念 造出一個新名字
02:45
and since then,
61
165380
1158
此後
02:46
tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.
62
166562
4097
數以萬計的丹麥人就一直沿襲 這種連結的方式生活著
02:52
And it's being pursued more widely around the globe
63
172290
3368
而在全球有更多在尋求社區的人群
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
在追求這個概念
02:59
This concept
65
179265
1246
這個概念
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
就是共宅(cohousing)
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other
67
185441
3253
共宅是一種有意圖的鄰坊 在這裡人們彼此認識
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
並彼此照顧
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
在共宅中,你有你自己的家
03:13
but you also share significant spaces, both indoors and out.
70
193252
3137
但大家也共享大量的 室內和室外空間
03:16
Before I show you some pictures of cohousing,
71
196857
2322
在我給大家看一些共宅的照片之前
03:19
I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
我想先介紹我的朋友席菈和史賓賽
03:22
When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,
73
202319
3932
我初次見到席菈和史賓賽時 他們才六十多歲
03:26
and Spencer was looking ahead at the end of a long career
74
206275
2727
史賓賽在初等教育的職涯
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
即將告一段落
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
他真的很不希望
03:32
that he might not have children in his life
77
212537
2513
在退休時他的人生中
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
沒有任何孩子
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
他們現在是我的鄰居
03:40
We live in a cohousing community that I not only designed,
80
220318
3014
我們住在一個
03:43
but developed
81
223356
1164
融入了我建築實踐的
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
由我設計和開發的社區
03:47
This community is very intentional about our social interactions.
83
227020
3286
這個社區很注重社交互動
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
讓我帶大家逛一圈
03:53
From the outside, we look like any other small apartment building.
85
233316
3215
從外觀來看,我們和 任何其他公寓建築沒兩樣
03:56
In fact, we look identical to the one next door,
86
236555
2658
事實上,我們和隔壁棟一模一樣
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
只差在我們的顏色是亮黃色
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
這些家的內部都很傳統
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
我們都有客廳、廚房
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
臥房、浴室
04:08
and there are nine of these homes around a central courtyard.
91
248955
3392
在中央天井周圍 有九間這樣子的家
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
這間是我的
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
這間是席菈和史賓賽的
04:16
The thing that makes this building uniquely cohousing
94
256755
2637
這棟大樓之所以是獨特的共宅
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
關鍵不是在這些家
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
而是在這裡
04:24
the social interactions that happen in and around that central courtyard.
97
264250
3825
在中央天井中以及其周圍 所發生的社交互動
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
當我看向天井的另一邊
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
我會期待看到席菈和史賓賽
04:32
In fact, every morning, this is what I see,
100
272477
2036
事實上,每天早上 我看到的都是這個畫面
04:34
Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
我們在做早餐時 史賓賽會向我猛揮手
04:38
From our homes, we look down into the courtyard,
102
278884
2490
從我們的家 向下可看到天井內部
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
每年不同時候看到的會有所不同
04:43
we see this:
104
283774
1349
我們會看到這些:
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
小孩跟大人打成一片
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
他們在一起玩樂,一起打發時間
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
充滿著歡聲笑語
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
有很多人玩呼啦圈
04:55
And every now and then, "Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
偶爾,會有「嘿!別再打我了!」
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
或是其中一個孩子的一聲大叫
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
這些,是我們日常生活的聲音
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
也是社交連結的聲音
05:08
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,
113
308296
3391
在天井底部,有一組雙開的門
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
那些門通往公用房
05:14
I consider the common house the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
我把公用房視為是共宅的秘製醬料
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
之所以說它是秘製醬料
05:19
because it's the place where the social interactions
117
319390
2874
是因為社交互動和社區生活
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
是以它為源頭
05:24
and from there, it radiates out through the rest of the community.
119
324834
3659
輻射至社區的其餘地方
05:31
Inside our common house, we have a large dining room
120
331510
2537
在我們的公用房中 有一個大型的餐廳
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
能容得下我們全部 28 人和客人
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
我們一週有三次一起吃飯
05:39
In support of those meals, we have a large kitchen
123
339978
2791
我們有個大型的廚房以供應餐點
05:42
so that we can take turns cooking for each other
124
342793
2495
那我們就能以三人為一組
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
輪流為彼此下廚
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
我們有 17 個成人,就意味著
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
每六週我就要主導一次下廚
05:52
Two other times, I show up and help my team
128
352392
2378
另外兩次,我會出席並協助
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
負責事前準備和事後清理
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
剩下其他的晚上
05:58
I just show up.
131
358204
1237
我只要出席就好
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
我吃晚餐,和鄰居聊天
06:02
and I go home, having been fed a delicious meal
133
362719
2345
在飽餐了由一頓關心我的人所煮的
06:05
by someone who cares about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
美味食物之後,回家
06:11
Our nine families have intentionally chosen
135
371059
2338
我們的九個家庭,是刻意選擇
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
這一種生活方式的
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
我們並不追求
06:17
where we might have been isolated in our single-family homes,
138
377799
2898
可能會被隔離在 自己單一家庭的美國夢
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
相反,我們選擇共宅
06:23
so that we can increase our social connections.
140
383287
2263
這樣我們才能增加我們的社交連結
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
共宅就是這麼開始的
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
有一個共同的意圖
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
想要以協作方式過生活
06:31
And intention is the single most important characteristic
144
391269
2879
區分共宅與其他住房模型
06:34
that differentiates cohousing from any other housing model.
145
394172
3059
最重要的特徵,就是意圖
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
雖然意圖很難被看見
06:40
or even show,
147
400614
1830
甚至很難呈現
06:42
I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.
148
402468
2944
但我是個建築師 我忍不住想讓你們看更多照片
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
這裡有幾個例子,可以說明
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
在我所造訪的一些社區中
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
意圖是如何被表達出來的
06:54
Through the careful selection of furniture,
152
414279
2238
通過細心挑選、以便共同用餐的
06:56
lighting and acoustic materials to support eating together;
153
416541
3430
傢具、照明、以及隔音材料
07:01
in the careful visual location and visual access
154
421876
2414
精心設計的視覺位置和視覺門徑
07:05
to kids' play areas around and inside the common house;
155
425032
3718
通往公共房屋內外的兒童遊樂區
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
考量社區內部及周圍的
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
社交聚集點其規模以及分佈
07:16
in and around the community to support our daily lives,
158
436392
3317
以滿足我們日常生活需要
07:19
all of these spaces help contribute to and elevate
159
439733
3346
所有這些空間都協助促成
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
及提升每個社區中的
07:24
in each community.
161
444445
1339
交融感 (communitas)
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
「交融」這個詞是什麼意思?
07:29
Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."
163
449937
4724
交融就是「社區精神」的酷炫說法
07:35
And in visiting over 80 different communities,
164
455585
2462
我造訪了超過八十個不同的社區
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
我對於交融度的衡量方式變成是:
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
居民有多常在一起吃飯?
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
不過他們多常一起吃飯
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
會因不同群體而異
07:50
I know some that have eaten together every single night
169
470226
3039
我認識一些持續四十年
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
每晚都跟別人一起吃飯的人
07:56
I know others
171
476118
1211
我也認識一些人
07:58
that have an occasional potluck once or twice a month.
172
478059
2552
一個月會有一、兩次的聚餐
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
根據我的觀察,我可以告訴各位
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
比較常與人一起吃飯的人
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
會展現出比較高的交融度
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
結果發現,當大家一起吃飯時
08:12
you start planning more activities together.
177
492810
2163
就會規劃更多一起做的活動
08:16
When you eat together, you share more things.
178
496020
2173
一起吃飯時會分享更多事
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
你們會開始幫彼此顧孩子
08:20
You lend our your power tools. You borrow each other's cars.
180
500025
2915
你把你的電動工具借出去 你們借用彼此的汽車
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
儘管如此
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
如同我女兒很愛說的
08:26
everything is not rainbows and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
在共宅中的一切 並不是彩虹和獨角獸
08:31
and I'm not best friends with every single person in my community.
184
511101
3777
我不能與我社區中每個人都成為好友
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
我們甚至會有歧見和衝突
08:39
But living in cohousing, we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
但住在共宅中
我們對於彼此的關係是有意圖的
08:43
We're motivated to resolve our differences.
187
523505
2411
我們會有動機要化解我們的歧見
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
我們採取進一步行動,我們溝通
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
我們說出我們個人的實話
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
並在適當時機
08:53
we apologize.
191
533552
1221
我們會道歉
08:55
Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive
192
535806
4136
懷疑論者會說 只有一小群人會覺得共宅
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
是有趣且有吸引力的
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
我同意那個說法
09:04
If you look at Western cultures around the globe,
195
544468
2341
如果你看看全球的西方文化
09:06
those living in cohousing are just a fractional percent.
196
546833
2716
住在共宅的人佔的百分比很低
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
但那必須要改變
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
因為那關係到我們的生命
09:16
In 2015, Brigham Young University completed a study
199
556640
3683
在 2015 年 楊百翰大學完成了一項研究
09:20
that showed a significant increase risk of premature death
200
560347
4729
指出獨自居住者的提早死亡風險
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
有明顯增加
09:28
The US Surgeon General has declared isolation
202
568725
2394
美國衛生局局長聲名
將孤離納入為一種公共衛生流行病
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
09:33
And this epidemic is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
而這項流行病並不只會在美國發生
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
所以我先前才會說
09:41
that cohousing is an antidote to isolation,
206
581097
2878
共宅是孤離的解藥
09:45
what I should have said
207
585587
1621
我其實應該要說
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
共宅能救你一命
09:52
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,
209
592660
2959
如果我是醫生 我會告訴你吃兩顆阿斯匹靈
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
早上再打電話給我
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
但身為建築師
09:59
I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
我的建議是,和你的鄰居去散步
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
一起吃頓飯
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
20 年後再打電話給我
10:07
Thank you.
215
607830
1278
謝謝大家
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7