How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim

770,260 views ・ 2017-08-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Gergana Masheva Reviewer: Anton Hikov
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
Самота.
00:15
All of us in this room will experience loneliness
1
15295
2351
Всички ние, които сме тук ще изпитаме самота
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
в някакъв момент от живота си.
00:19
Loneliness is not a function of being alone,
3
19834
2286
Самотата не е функция на това да бъдеш сам,
00:22
but rather, a function of how socially connected you are
4
22809
2659
а по-скоро функция на това как сте свързани социално
00:25
to those around you.
5
25492
1161
с хората около вас.
00:27
There could be somebody in this room right now
6
27779
2194
Може точно сега в тази зала да има някой,
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
заобиколен от хиляди хора,
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
да изпитва самота.
00:35
And while loneliness can be attributed to many things,
9
35104
3653
И докато самотата може да се дължи на много неща,
00:38
as an architect,
10
38781
1731
като архитект,
00:40
I'm going to tell you today how loneliness can be the result
11
40536
2937
днес ще ви разкажа как самотата може да бъде резултат
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
от изградените ни среди -
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
самите домове, в които избираме да живеем.
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
Нека погледнем тази къща.
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
Красива е.
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
Има голям двор, ограда,
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
гараж за две коли.
00:58
And the home might be in a neighborhood like this.
18
58018
2556
И този дом може би се намира в подобен квартал.
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
И за много хора по света,
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
този дом, този квартал -
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
са мечта.
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
И все пак опасността от постигането на тази мечта
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
е фалшиво чувство за свързаност
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
и увеличаване на социалната изолация.
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
Знам, сега мога да чуя как някой в залата ми крещи наум:
01:18
there's somebody in the room screaming at me inside their head,
26
78732
3327
01:22
"That's my house, and that's my neighborhood,
27
82083
2291
"Това е моята къща и моят квартал,
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
и аз познавам всички на моята пресечка!"
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
На което бих отговорила: "Страхотно!"
01:29
And I wish there were more people like you,
30
89199
2146
Бих искала да има повече хора като вас,
01:32
because I'd wager to guess there's more people in the room
31
92486
2868
защото смея да предположа, че има много хора в тази зала,
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
живеещи в подобна обстановка,
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
които може би не познават съседите си.
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
Може да ги разпознават и да ги поздравяват,
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
но шушукайки питат половинките си:
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
"Как се казваше?",
01:49
so they can ask a question by name to signify they know them.
38
109413
3081
за да могат да им зададат въпрос по име и така да покажат, че ги познават.
01:54
Social media also contributes to this false sense of connection.
39
114975
4499
Социалните медии също допринасят за това фалшиво чувство за свързаност.
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
Тази картинка сигурно ви е доста позната.
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
Стоите в асансьор,
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
седите в кафене,
02:04
and you look around,
43
124291
1636
оглеждате се наоколо
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
и всички гледат в телефоните си.
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
Вие не чатите и не сте във Фейсбук,
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
но всички останали го правят
02:12
and maybe, like me, you've been in a situation
47
132553
2219
и може би като мен сте попадали в ситуация,
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
където сте установили зрителен контакт,
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
усмихвате се и поздравявате,
02:19
and have that person yank out their earbuds
50
139021
2691
а човекът отсреща си сваля слушалките
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
и казва: "Извинете, какво казахте?"
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
Това ми се струва изключително изолиращо.
02:28
The concept I'd like to share with you today
53
148321
2184
Концепцията, която искам да споделя с вас днес
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
е антидот на изолирането.
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
Тя не е нова.
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
Всъщност това е вековен начин на живот
02:35
and it still exists in many non-European cultures
57
155925
2480
и все още съществува в много неевропейски култури по света.
02:38
around the world.
58
158429
1227
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
Преди около 50 години
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
датчаните решили да си изградят ново име
02:45
and since then,
61
165380
1158
и оттогава
02:46
tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.
62
166562
4097
десетки хиляди датчани по света живеят по този свързан начин.
02:52
And it's being pursued more widely around the globe
63
172290
3368
И става все по-широко разпространен по света, тъй като хората търсят общност.
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
02:59
This concept
65
179265
1246
Тази концепция
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
е кооперативни жилища.
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other
67
185441
3253
Това е преднамерено съседство, където хората се познават
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
и се грижат един за друг.
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
В тази стуктура вие имате свой собствен дом,
03:13
but you also share significant spaces, both indoors and out.
70
193252
3137
но също споделяте значителни пространства както вътре, така и навън.
03:16
Before I show you some pictures of cohousing,
71
196857
2322
Преди да ви покажа няколко такива снимки,
03:19
I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
бих искала да ви представя моите приятели Шийла и Спенсър.
03:22
When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,
73
202319
3932
Когато за пръв път ги срещнах, те тъкмо навлизаха в 60-те си години
03:26
and Spencer was looking ahead at the end of a long career
74
206275
2727
и Спенсър гледаше към предстоящият край на дълга кариера
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
в началното образование.
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
Той никак не харесваше идеята,
03:32
that he might not have children in his life
77
212537
2513
че може би няма да има деца в живота си,
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
когато се пенсионира.
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
Сега те са мои съседи.
03:40
We live in a cohousing community that I not only designed,
80
220318
3014
Живеем в съвместна жилищна общност, която не само проектирах,
03:43
but developed
81
223356
1164
но развих и вложих в нея
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
моята архитектурна практика.
03:47
This community is very intentional about our social interactions.
83
227020
3286
Тази общност е умишлено насочена към нашите социални взаимодействия.
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
Нека ви направя обиколка.
03:53
From the outside, we look like any other small apartment building.
85
233316
3215
Отвън, изглеждаме като всяка друга кооперация.
03:56
In fact, we look identical to the one next door,
86
236555
2658
Всъщност, изглеждаме подобно на съседната, с разлика
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
че ние сме в светло жълто.
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
Отвътре домовете са средно стандартни.
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
Всички имаме дневна и кухня,
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
спалня и баня,
04:08
and there are nine of these homes around a central courtyard.
91
248955
3392
и има девет такива домове заобикалящи централен двор.
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
Този е моят,
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
а този е на Шийла и Спенсър.
04:16
The thing that makes this building uniquely cohousing
94
256755
2637
Това, което прави тази сграда уникална
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
не са нашите домове,
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
а по-скоро какво се случва тук -
04:24
the social interactions that happen in and around that central courtyard.
97
264250
3825
социалните взаимодействия, които се случват в и около онзи двор.
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
Когато погледна натам,
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
очквам да видя Спенсър и Шийла.
04:32
In fact, every morning, this is what I see,
100
272477
2036
Всъщност ето какво виждам всяка сутрин.
04:34
Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
Спенсър ми маха енергично докато правим закуската си.
04:38
From our homes, we look down into the courtyard,
102
278884
2490
От домовете ни, поглеждаме надолу към двора
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
и в зависимост от времето на годината
04:43
we see this:
104
283774
1349
виждаме това:
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
деца и възрастни в различни комбинации,
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
играейки и мотаейки се заедно.
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
Чува се много кискане и бърборене.
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
Има много въртене на обръчи.
04:55
And every now and then, "Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
И от време на време: "Хей, престани да ме удряш!"
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
рев на някое от децата.
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
Това са звуците от ежедневието ни
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
и звуците на нашата социална свързаност.
05:08
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,
113
308296
3391
В дъното на двора има двойни врати,
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
които водят към обща къща.
05:14
I consider the common house the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
Мисля, че общата къща е тайният сос на кооперативните жилища.
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
Тя е тайният сос,
05:19
because it's the place where the social interactions
117
319390
2874
защото е мястото, където започват социалните взаимоотношения
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
и общественият живот
05:24
and from there, it radiates out through the rest of the community.
119
324834
3659
и оттам се разпростират из останалата част на общността.
05:31
Inside our common house, we have a large dining room
120
331510
2537
В общата къща имаме голяма столова,
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
за да настаним всички 28 от нас и нашите гости
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
и да вечеряме заедно три пъти в седмицата.
05:39
In support of those meals, we have a large kitchen
123
339978
2791
За приготвянето на храната разполагаме с голяма кухня,
05:42
so that we can take turns cooking for each other
124
342793
2495
така че да можем да се редуваме да готвим за останалите
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
в екип от по трима.
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
Това означава, че със 17 възрастни,
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
аз ръководя готвенето веднъж на шест седмици.
05:52
Two other times, I show up and help my team
128
352392
2378
Другите два пъти помагам на моя екип
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
с подготовката и почистването.
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
И всички останали вечери
05:58
I just show up.
131
358204
1237
просто се появявам.
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
Вечерям, говоря със съседите ми и се прибирам вкъщи,
06:02
and I go home, having been fed a delicious meal
133
362719
2345
хапнала вкусна храна приготвена от някого,
06:05
by someone who cares about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
който се интересува от моите вегетариански предпочитания.
06:11
Our nine families have intentionally chosen
135
371059
2338
Нашите девет семейства умишлено са избрали
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
различен начин на живот.
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
Вместо да преследваме американската мечта,
06:17
where we might have been isolated in our single-family homes,
138
377799
2898
където може би бихме били изолирани в нашите уединени домове,
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
избрахме кооперативни жилища,
06:23
so that we can increase our social connections.
140
383287
2263
за да увеличим социалните си връзки.
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
И така започва кооперативното съжителство:
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
със споделената идея
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
да живеем съвместно.
06:31
And intention is the single most important characteristic
144
391269
2879
Идеята е единствената най-важна характеристика,
06:34
that differentiates cohousing from any other housing model.
145
394172
3059
която отличава кооперативните жилища от всеки друг жилищен модел.
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
И докато идеята е трудна за виждане или дори показване,
06:40
or even show,
147
400614
1830
06:42
I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.
148
402468
2944
аз съм архитект и не мога да се сдържа да не ви покажа още снимки.
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
Ето няколко примера, които илюстрират,
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
как идеята е била изразена
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
в някои от общностите, които посетих.
06:54
Through the careful selection of furniture,
152
414279
2238
Чрез старателния подбор на обзавеждане,
06:56
lighting and acoustic materials to support eating together;
153
416541
3430
осветление и акустични материали подходящи за съвместно хранене;
07:01
in the careful visual location and visual access
154
421876
2414
във внимателно избраното местоположение и визуален достъп;
07:05
to kids' play areas around and inside the common house;
155
425032
3718
до зоните за игра на децата около и в общата къща;
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
в разглеждането на мащаба
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
и разпределението на кътовете за социални сбирки
07:16
in and around the community to support our daily lives,
158
436392
3317
в и около комплекса, така че да са съобразени с нашето ежедневие,
07:19
all of these spaces help contribute to and elevate
159
439733
3346
всички тези пространства допринасят за повдигане на
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
чувството за комунитас
07:24
in each community.
161
444445
1339
във всяка общност.
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
Каква беше тази дума? "Комунитас."
07:29
Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."
163
449937
4724
Комунитас е изискан социално-научен начин да кажете "общностен дух".
07:35
And in visiting over 80 different communities,
164
455585
2462
И след посещаване на повече от 80 различни общности,
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
моята мярка за комунитас стана:
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
Колко често жителите се хранят заедно?
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
Докато напълно зависи от всяка група
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
колко често те споделят храната си,
07:50
I know some that have eaten together every single night
169
470226
3039
познавам някои, които са се хранели заедно всяка вечер
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
през последните 40 години.
07:56
I know others
171
476118
1211
Познавам други, които
07:58
that have an occasional potluck once or twice a month.
172
478059
2552
случайно имат обща вечеря веднъж или два пъти на месец.
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
И от наблюденията ми мога да ви кажа,
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
че тези които се хранят заедно по-често,
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
демонстрират по-високи нива на комунитас.
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
Оказва се, че когато се храним заедно,
08:12
you start planning more activities together.
177
492810
2163
започваме да планираме повече дейности заедно.
08:16
When you eat together, you share more things.
178
496020
2173
Когато се храним заедно, споделяме повече неща.
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
Грижим се за децата едни на други.
08:20
You lend our your power tools. You borrow each other's cars.
180
500025
2915
Заемаме си електрически инструменти. Даваме си назаем колите.
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
И въпреки това,
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
както обича да казва дъщеря ми,
08:26
everything is not rainbows and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
не всичко е дъги и еднорози в кооперативното съжителство
08:31
and I'm not best friends with every single person in my community.
184
511101
3777
и аз не съм най-добра приятелка с всеки един човек в моята общност.
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
Имаме си различия и дори конфликти.
08:39
But living in cohousing, we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
Но живеейки в кооперативни жилища, нашите взаимоотношения са съзнателни.
08:43
We're motivated to resolve our differences.
187
523505
2411
Мотивирани сме да разрешаваме нашите различия.
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
Разговаряме отново, обсъждаме,
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
изказваме нашите лични истини
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
и когато е уместно
08:53
we apologize.
191
533552
1221
се извиняваме.
08:55
Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive
192
535806
4136
Скептиците биха казали, че кооперативното съжителство е интересно или привлекателно
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
само за много малък кръг хора.
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
И аз ще се съглася с това.
09:04
If you look at Western cultures around the globe,
195
544468
2341
Ако погледнете западните култури по света,
09:06
those living in cohousing are just a fractional percent.
196
546833
2716
онези които живеят по този начин са само незначителен процент.
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
Но това трябва да се промени,
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
защото нашите животи зависят от това.
09:16
In 2015, Brigham Young University completed a study
199
556640
3683
През 2015, университета Бригам Йънг завърши проучване,
09:20
that showed a significant increase risk of premature death
200
560347
4729
което посочи значително повишаване на риска от преждевременна смърт
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
при хора, които живеят в изолация.
09:28
The US Surgeon General has declared isolation
202
568725
2394
Американската здравна служба обяви изолацията
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
за публичен здравен проблем.
09:33
And this epidemic is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
Тази епидемия не се ограничава само до Съединените Щати.
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
Така че когато по-рано казах,
09:41
that cohousing is an antidote to isolation,
206
581097
2878
че кооперативното съжителство е антидот на изолацията,
09:45
what I should have said
207
585587
1621
това, което трябваше да кажа,
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
е че то може да ви спаси живота.
09:52
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,
209
592660
2959
Ако бях лекар, щях да ви кажа да вземете два аспирина
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
и да ми се обадите на сутринта.
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
Но като архитект, ще ви предложа да се разходите със съседа ви,
09:59
I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
да хапнете заедно
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
и да ми се обадите след 20 години.
10:07
Thank you.
215
607830
1278
Благодаря ви.
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7