How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim

771,111 views ・ 2017-08-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Amr Samy المدقّق: Rana Al-Mahameed
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
الوحدة.
00:15
All of us in this room will experience loneliness
1
15295
2351
كلنا في هذه الغرفة سنتعرض للوحدة
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
في مرحلة معينة من حياتنا.
00:19
Loneliness is not a function of being alone,
3
19834
2286
الوحدة ليست كونك وحيدًا،
00:22
but rather, a function of how socially connected you are
4
22809
2659
وإنما تعبر عن مدى ارتباطك اجتماعيًا
00:25
to those around you.
5
25492
1161
بالأفراد من حولك.
00:27
There could be somebody in this room right now
6
27779
2194
ربما هناك شخص في هذه الغرفة الآن
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
محاط بآلاف من الناس
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
يعاني من الشعور بالوحدة.
00:35
And while loneliness can be attributed to many things,
9
35104
3653
وعلى الرغم من أن الوحدة قد ترجع لعدة أسباب،
00:38
as an architect,
10
38781
1731
كمهندسة معمارية،
00:40
I'm going to tell you today how loneliness can be the result
11
40536
2937
سأخبركم كيف يمكن للوحدة أن تكون نتيجة
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
لبيئتنا المبنية --
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
البيوت التي نختار العيش فيها.
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
انظر إلى هذا المنزل.
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
إنه منزل لطيف.
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
بساحة كبيرة، وسياج خشبي،
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
مرآبين للسيارات.
00:58
And the home might be in a neighborhood like this.
18
58018
2556
والمنزل قد يكون في حي مثل هذا.
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
وبالنسبة لكثير من الناس في العالم،
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
هذا المنزل، هذا الحي --
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
هو حُلم.
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
ولكن خطر تحقيق هذا الحلم
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
هو إحساس خادع بالاتصال
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
وزيادة في العزلة الاجتماعية.
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
أعرف، أستطيع سماعكم الآن،
01:18
there's somebody in the room screaming at me inside their head,
26
78732
3327
شخص في هذه الغرفة ينفعل عليّ في عقله،
01:22
"That's my house, and that's my neighborhood,
27
82083
2291
"هذا منزلي، هذا حيي الخاص،
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
وأعرف كل شخص فيه!"
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
وسأرد عليه، "عظيم!"
01:29
And I wish there were more people like you,
30
89199
2146
وأتمنى أن يكون هناك الكثير من الناس مثلك،
01:32
because I'd wager to guess there's more people in the room
31
92486
2868
لأني أراهن أن كثير من الناس في الغرفة
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
يعيشون في موقف مشابه
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
ولا يعرفون على الأغلب جيرانهم.
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
يمكنهم التعرف عليهم والترحيب بهم،
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
ولكن في أنفسهم،
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
يسألون أقرانهم،
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
"عفوًا ماذا كانت أسماؤهم؟"
01:49
so they can ask a question by name to signify they know them.
38
109413
3081
ليتمكنوا من أن يسألونهم سؤالًا بالاسم كدلالة على معرفتهم.
01:54
Social media also contributes to this false sense of connection.
39
114975
4499
مواقع التواصل الاجتماعي تساهم أيضًا في هذا الإحساس الخادع بالتواصل.
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
هذه الصورة مألوفة جدًا.
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
تقف في المصعد،
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
تجلس في مقهى،
02:04
and you look around,
43
124291
1636
وتنظر حولك،
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
وكل شخص مشغول بهاتفه.
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
أنت لا تراسل أو تتابع الفيسبوك،
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
ولكن الآخرين يفعلون ذلك.
02:12
and maybe, like me, you've been in a situation
47
132553
2219
وربما، مثلي، تكون في موقف
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
تقوم فيه بالاتصال البصري،
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
تبتسم وترحب،
02:19
and have that person yank out their earbuds
50
139021
2691
وتجد الشخص أمامك يخرج سماعات أذنه
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
ويقول، "آسف، ماذا قلت؟"
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
وأجد أن ذلك مسبب كبير للانعزال.
02:28
The concept I'd like to share with you today
53
148321
2184
المفهوم الذي أود مشاركته اليوم معكم
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
هو علاج للانعزال.
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
إنه ليس مفهومًا جديدًا.
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
في الواقع، إنها طريقة قديمة للعيش،
02:35
and it still exists in many non-European cultures
57
155925
2480
ومستمرة الآن في العديد من الثقافات غير الأوروبية
02:38
around the world.
58
158429
1227
حول العالم.
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
وقبل حوالي 50 عامًا،
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
قرر الدنماركيون أن يؤلفوا اسمًا جديدًا،
02:45
and since then,
61
165380
1158
ومنذ ذلك الحين،
02:46
tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.
62
166562
4097
عشرات آلاف الدنماركيين يعيشون بهذه الطريقة المترابطة.
02:52
And it's being pursued more widely around the globe
63
172290
3368
ويتم اتباع هذه الطريقة بطريقة واسعة حول العالم
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
لأن الأفراد يبحثون عن التواصل.
02:59
This concept
65
179265
1246
هذا المفهوم هو
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
السكن المشترك.
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other
67
185441
3253
السكن المشترك هو حي دولي حيث يعرف الأفراد بعضهم
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
ويهتمون ببعضهم البعض.
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
في السكن المشترك، كل فرد لديه منزله الخاص،
03:13
but you also share significant spaces, both indoors and out.
70
193252
3137
ولكنهم يتقاسمون أماكن كبيرة، سواء داخل أو خارج المنزل.
03:16
Before I show you some pictures of cohousing,
71
196857
2322
قبل أن أريكم بعض الصور عن السكن المشترك،
03:19
I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
أود أن أقدم لكم أصدقائي شيلا وسبنسر.
03:22
When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,
73
202319
3932
حين قابلت شيلا وسبنسر لأول مرة، كانوا في بداية الستين،
03:26
and Spencer was looking ahead at the end of a long career
74
206275
2727
وكان سبنسر يتطلع للمستقبل في نهاية مهنة طويلة
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
في التعليم الابتدائي.
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
وكان يكره فكرة أنه
03:32
that he might not have children in his life
77
212537
2513
من المحتمل ألا ينجب أطفالًا في حياته
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
عند التقاعد.
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
الآن هم جيراني.
03:40
We live in a cohousing community that I not only designed,
80
220318
3014
نعيش في مجتمع إسكاني مشترك لم أصممه فقط،
03:43
but developed
81
223356
1164
ولكنني طورتُه
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
ومارست فيه قدراتي المعمارية.
03:47
This community is very intentional about our social interactions.
83
227020
3286
هذا المجتمع يدور فعلًا حول تفاعلاتنا الاجتماعية.
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
لذا أود أن آخذكم في جولة.
03:53
From the outside, we look like any other small apartment building.
85
233316
3215
من الخارج، يبدو أشبه بأي مبنى سكني صغير.
03:56
In fact, we look identical to the one next door,
86
236555
2658
في الواقع، يبدو منزلنا مطابقًا للمنزل المجاور،
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
فيما عدا أن لون البناء أصفر ساطع.
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
من الداخل، المنازل تقليدية إلي حد بعيد.
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
جميعنا لديه غرف معيشة، مطابخ،
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
غرف نوم، وحمامات،
04:08
and there are nine of these homes around a central courtyard.
91
248955
3392
وهناك تسعة من هذه المنازل متمركزة حول ساحة منزل مركزية.
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
هذا منزلي،
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
وهذا منزل سبنسر وشيلا.
04:16
The thing that makes this building uniquely cohousing
94
256755
2637
وما يجعل هذا المبنى سكنًا مشتركًا مميزًا
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
ليس المنازل بحد ذاتِها،
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
ولكن، ما يحدث هنا --
04:24
the social interactions that happen in and around that central courtyard.
97
264250
3825
أي التفاعل الاجتماعي الذي يحدث في ساحة المنازل المركزية وحولها.
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
حين أنظر إلي الساحة،
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
أتطلع إلي رؤية سبنسر وشيلا.
04:32
In fact, every morning, this is what I see,
100
272477
2036
وفي الواقع، هذا ما أراه كل صباح،
04:34
Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
سبنسر يلوِّح لي في حين أن كلًا منا يجهز إفطاره.
04:38
From our homes, we look down into the courtyard,
102
278884
2490
ننظر مباشرة إلي الساحة من منزلنا،
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
واعتمادًا على وقت السنة،
04:43
we see this:
104
283774
1349
فقد نرى هذا:
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
الصغار والشباب في مجموعات متنوعة
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
يلعبون ويخرجون مع بعضهم.
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
هناك الكثير من الضحك والثرثرة.
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
وكثير من اللعب.
04:55
And every now and then, "Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
وبين الحين والآخر نسمع، "توقف عن ضربي!"
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
أو بكاءً من أحد الأطفال.
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
هذه أصوات من حياتنا اليومية،
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
وأصوات الترابط الاجتماعي.
05:08
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,
113
308296
3391
في أسفل الساحة، هناك مجموعة من الأبواب المزدوجة،
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
وجميع هذه الأبواب تؤدي إلي المنزل المشترك.
05:14
I consider the common house the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
أعتبر المنزل المشترك هو الخلطة السرية للسكن المشترك.
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
هو الخلطة السرية
05:19
because it's the place where the social interactions
117
319390
2874
لأنه المكان حيث تبدأ فيه التفاعلات الاجتماعية
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
وحياة المجتمع،
05:24
and from there, it radiates out through the rest of the community.
119
324834
3659
ومن هناك، فإنها تنتشر إلى باقي المجتمع.
05:31
Inside our common house, we have a large dining room
120
331510
2537
بداخل المنزل المشترك لدينا غرفة طعام واسعة
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
لتكفي 28 شخص منا وضيوفنا،
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
ونتناول العشاء سوياً ثلاث مرات في الأسبوع.
05:39
In support of those meals, we have a large kitchen
123
339978
2791
من أجل تجهيز تلك الوجبات، لدينا مطبخ كبير
05:42
so that we can take turns cooking for each other
124
342793
2495
حيث نتبادل فيه الأدوار في الطبخ
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
في فرق من ثلاث أفراد.
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
وهذا يعني، بوجود 17 شخص بالغ،
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
فأنا أقود الطهي مرة كل 6 أسابيع.
05:52
Two other times, I show up and help my team
128
352392
2378
مرتين أخرتين، أحضر وأساعد فريقي
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
في التحضير والتنظيف.
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
وفي الليالي الأخرى،
05:58
I just show up.
131
358204
1237
فأنا أحضر فقط.
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
أتناول العشاء، أتحدث إلى جيراني،
06:02
and I go home, having been fed a delicious meal
133
362719
2345
وأذهب للمنزل، بعد تناول الوجبة الشهية
06:05
by someone who cares about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
التي أعدها شخص أخر يهتم بتفضيلاتي النباتية.
06:11
Our nine families have intentionally chosen
135
371059
2338
عائلاتنا التسعة اختارت عن عمد
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
طريقة أخرى بديلة للحياة.
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
بدلاً من السعي وراء الحلم الأمريكي،
06:17
where we might have been isolated in our single-family homes,
138
377799
2898
والذي ربما بسببه نكون معزولين في منازلنا ذات العائلة الواحدة،
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
فنحن نختار السكن المشترك،
06:23
so that we can increase our social connections.
140
383287
2263
حيث يمكننا زيادة العلاقات الاجتماعية.
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
وهذه هي طريقة بداية السكن المشترك:
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
بنية مشتركة
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
للعيش بتعاون.
06:31
And intention is the single most important characteristic
144
391269
2879
والنية هي الصفة الأهم
06:34
that differentiates cohousing from any other housing model.
145
394172
3059
والتي تميز السكن المشترك عن أي نموذج آخر من السكن.
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
وبالرغم من أن النية صعب أن تُرى
06:40
or even show,
147
400614
1830
أو حتى أن تظهر،
06:42
I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.
148
402468
2944
أنا مهندسة معمارية، ولا يمكنني إلا أن أريكم مزيداً من الصور.
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
وهذه بعض الأمثلة للتوضيح
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
كيف يمكن للنية أن تظهر
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
في بعض من المجتمعات التي قمت بزيارتها.
06:54
Through the careful selection of furniture,
152
414279
2238
من خلال الإختيار الحذر للأثاث،
06:56
lighting and acoustic materials to support eating together;
153
416541
3430
والضوء والمواد الصوتية لتدعيم الأكل سوياً
07:01
in the careful visual location and visual access
154
421876
2414
في الموقع البصري الدقيق والتواصُل البصري،
07:05
to kids' play areas around and inside the common house;
155
425032
3718
لأماكن لهو الأطفال وبداخل المنزل المشترك،
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
مع مراعاة مقياس
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
وتوزيع نقاط الالتقاء الاجتماعي
07:16
in and around the community to support our daily lives,
158
436392
3317
بداخل وحول مجتمعنا لتدعيم حياتنا اليومية.
07:19
all of these spaces help contribute to and elevate
159
439733
3346
كل هذه الأماكن تساهم وتزيد
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
من إحساس روح المجتمع
07:24
in each community.
161
444445
1339
في كل مجتمع.
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
ماذا تعني هذه الكلمة ؟ "Communitas."
07:29
Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."
163
449937
4724
هي كلمة معقدة علمية إجتماعية لطرح كلمة "روح المجتمع."
07:35
And in visiting over 80 different communities,
164
455585
2462
وخلال زيارتي لأكثر من 80 مجتمع مختلف،
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
مقياسي "لروح المجتمع" أصبح:
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
كم مرة يأكل السكان سوياً؟
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
وعلى الرغم من أن الأمر يتوقف على كل مجموعة
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
في عدد المرات لتناول الوجبات المشتركة،
07:50
I know some that have eaten together every single night
169
470226
3039
فأنا أعرف أشخاصاً يأكلون سوياً كل ليلة
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
في الأربعين سنة الماضية.
07:56
I know others
171
476118
1211
وأعرف آخرين
07:58
that have an occasional potluck once or twice a month.
172
478059
2552
يتناولون بعض الطعام مرة أو مرتين في الشهر.
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
ومن خلاال ملاحظاتي، يمكن أن أخبركم،
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
هؤلاء الذين يأكلون سوياً بشكل متكرر،
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
لديتهم مستوى عال من "روح المجتمع".
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
اتضح أنه حين تأكلون سوياً،
08:12
you start planning more activities together.
177
492810
2163
فإنكم تخططون لأنشطة أخرى سوياً.
08:16
When you eat together, you share more things.
178
496020
2173
حين تأكلون سوياً، فأنكم تشاركون أشياء أكثر.
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
فتبدأون بملاحظة أطفال بعضكم.
08:20
You lend our your power tools. You borrow each other's cars.
180
500025
2915
فتشاركون بعضكم أدوات السُلطة. وكل منكم يستعير سيارة الآخر.
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
وعلى الرغم من كل ذلك،
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
إبنتي تحب دوماً أن تقول،
08:26
everything is not rainbows and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
ليس كل شيء فائق المتعة في السكن المشترك،
08:31
and I'm not best friends with every single person in my community.
184
511101
3777
وأنا لست أفضل صديق لكل شخص لمجتمعي.
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
فلدينا بعض الاختلافات والصراعات.
08:39
But living in cohousing, we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
ولكن العيش في السكن المشترك، يتطلب أن تكون علاقاتنا لها مقصد.
08:43
We're motivated to resolve our differences.
187
523505
2411
فلدينا دوافع لحل اختلافاتنا.
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
فنحن نتابع، ونفحص،
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
نتحدث بحقائقنا الشخصية،
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
وإذا لزم الأمر،
08:53
we apologize.
191
533552
1221
فإننا نعتذر.
08:55
Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive
192
535806
4136
المتشككون سيقولون أن السكن المشترك جذاب ومشوق
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
لمجموعة صغيرة فقط من الناس.
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
وأنا أوافق هذا الرأي تماماً،
09:04
If you look at Western cultures around the globe,
195
544468
2341
إذا نظرت إلى الثقافة الغربية حول العالم،
09:06
those living in cohousing are just a fractional percent.
196
546833
2716
فهؤلاء الذين يعيشون في سكن مشترك يمثلون نسبة ضئيلة.
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
ولكن هذا بحاجة إلى أن يتغير،
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
لأن حياتنا تعتمد كلياً عليه.
09:16
In 2015, Brigham Young University completed a study
199
556640
3683
في 2015، أكملت جامعة بريغهام يونغ
09:20
that showed a significant increase risk of premature death
200
560347
4729
دراسة تبين مخاطر الزيادة الكبيرة للموت المبكر
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
للأفراد الذين يعيشون في عزلة.
09:28
The US Surgeon General has declared isolation
202
568725
2394
جراح الولايات المتحدة العام صنف الإنعزال
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
بوباء الصحة العامة.
09:33
And this epidemic is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
وهذا الوباء ليس مقصوراً على الولايات المتحدة وحدها.
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
وكما قلت من قبل
09:41
that cohousing is an antidote to isolation,
206
581097
2878
بأن السكن المشترك هو ترياق للإنعزال،
09:45
what I should have said
207
585587
1621
ما كان يجب عليَ قوله
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
هو أن السكن المشترك قد ينقذ حياتك.
09:52
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,
209
592660
2959
لو كنت طبيبة، فسأنصحك بتناول قرصين من الاسبيرين،
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
والإتصال بي في الصباح.
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
ولكن كمهندسة معمارية،
09:59
I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
فسأقترح أن تأخذ نزهة سير مع جارك،
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
وتناول وجبة سوياً،
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
واتصل بي بعد 20 سنة.
10:07
Thank you.
215
607830
1278
شكراً.
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7