How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim

772,388 views ・ 2017-08-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
Solidão.
00:15
All of us in this room will experience loneliness
1
15295
2351
Todos nós nesta sala experimentamos a solidão
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
em qualquer momento da nossa vida.
00:19
Loneliness is not a function of being alone,
3
19834
2286
Solidão não significa estar sozinho,
00:22
but rather, a function of how socially connected you are
4
22809
2659
mas sim até que ponto estamos socialmente interligados
00:25
to those around you.
5
25492
1161
aos que estão à nossa volta.
00:27
There could be somebody in this room right now
6
27779
2194
Pode haver alguém nesta sala, neste mesmo momento,
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
rodeado de mil pessoas,
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
que se sinta só.
00:35
And while loneliness can be attributed to many things,
9
35104
3653
Embora a solidão possa ser atribuída a muitas coisas,
00:38
as an architect,
10
38781
1731
enquanto arquiteta,
00:40
I'm going to tell you today how loneliness can be the result
11
40536
2937
vou dizer-vos como a solidão pode ser o resultado
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
dos ambientes que criamos,
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
das casas em que escolhemos viver.
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
Reparem nesta casa.
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
É uma bonita casa.
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
Tem um grande pátio, uma vedação,
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
uma garagem para dois carros.
00:58
And the home might be in a neighborhood like this.
18
58018
2556
E pode estar num bairro como este.
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
Para muita gente em todo o planeta,
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
esta casa, este bairro
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
seria um sonho.
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
Contudo, o perigo de concretizar este sonho
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
é uma falsa sensação de interligação
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
e o aumento do isolamento social.
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
Eu sei, estou a ouvir-vos,
01:18
there's somebody in the room screaming at me inside their head,
26
78732
3327
há na sala alguém a protestar silenciosamente:
01:22
"That's my house, and that's my neighborhood,
27
82083
2291
"Aquela é a minha casa, aquele é o meu bairro.
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
"Eu conheço toda a gente do meu quarteirão!"
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
A isso eu respondo: "Excelente!"
01:29
And I wish there were more people like you,
30
89199
2146
E desejo que haja mais pessoas assim,
01:32
because I'd wager to guess there's more people in the room
31
92486
2868
porque atrevo-me a pensar que há mais pessoas nesta sala
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
que vivem numa situação semelhante
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
que talvez não conheçam os vizinhos.
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
Podem reconhecê-los e cumprimentá-los,
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
mas, disfarçadamente,
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
perguntam à mulher:
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
"Como é que eles se chamam?"
01:49
so they can ask a question by name to signify they know them.
38
109413
3081
para poderem tratá-los pelo nome, mostrando que os conhecem.
01:54
Social media also contributes to this false sense of connection.
39
114975
4499
As redes sociais também contribuem para esta sensação falsa de ligação.
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
Esta imagem também deve ser muito familiar.
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
Estamos no elevador,
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
sentados num café,
02:04
and you look around,
43
124291
1636
olhamos à nossa volta
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
e toda a gente está a olhar para o telemóvel.
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
Não estamos a enviar mensagens nem a espreitar o Facebook
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
mas os outros estão.
02:12
and maybe, like me, you've been in a situation
47
132553
2219
Talvez, como eu, já estiveram numa situação
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
em que entramos em contacto visual,
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
sorrimos e dizemos olá,
02:19
and have that person yank out their earbuds
50
139021
2691
e essa pessoa tira os auriculares e diz:
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
"Desculpe, o que é que disse?"
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
Eu considero isto extremamente isolador.
02:28
The concept I'd like to share with you today
53
148321
2184
O conceito que gostava de vos transmitir hoje
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
é um antídoto para o isolamento.
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
Não é um conceito novo.
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
Na verdade, é uma forma de viver com séculos
02:35
and it still exists in many non-European cultures
57
155925
2480
e ainda existe em muitas culturas fora da Europa, em todo o mundo.
02:38
around the world.
58
158429
1227
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
Há uns 50 anos a esta parte
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
os dinamarqueses decidiram arranjar um novo nome
02:45
and since then,
61
165380
1158
e, desde então,
02:46
tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.
62
166562
4097
dezenas de milhares de dinamarqueses têm vivido desta forma interligada.
02:52
And it's being pursued more widely around the globe
63
172290
3368
Têm sido imitados cada vez mais por todo o planeta
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
enquanto pessoas que procuram comunidade.
02:59
This concept
65
179265
1246
Este conceito
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
é a coabitação.
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other
67
185441
3253
A coabitação é um bairro voluntário onde todas as pessoas se conhecem
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
e cuidam umas das outras.
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
Na coabitação, temos a nossa própria casa,
03:13
but you also share significant spaces, both indoors and out.
70
193252
3137
mas também partilhamos espaços significativos, interiores e exteriores.
03:16
Before I show you some pictures of cohousing,
71
196857
2322
Antes de vos mostrar algumas fotos da coabitação,
03:19
I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
gostava de vos apresentar os meus amigos Sheila e Spencer.
03:22
When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,
73
202319
3932
Quando conheci Sheila e Spencer, eles estavam a chegar aos 60 anos.
03:26
and Spencer was looking ahead at the end of a long career
74
206275
2727
Spencer estava a enfrentar o fim de uma longa carreira
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
no ensino elementar.
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
E não lhe agradava nada a ideia
03:32
that he might not have children in his life
77
212537
2513
de nunca mais ter crianças na sua vida,
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
depois de reformado.
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
Agora são meus vizinhos.
03:40
We live in a cohousing community that I not only designed,
80
220318
3014
Vivemos numa comunidade de coabitação que eu concebi e desenvolvi
03:43
but developed
81
223356
1164
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
e onde tenho o meu escritório de arquitetura.
03:47
This community is very intentional about our social interactions.
83
227020
3286
Esta comunidade é muito intencional quanto às nossas interações sociais.
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
Por isso, vou levar-nos numa visita guiada.
03:53
From the outside, we look like any other small apartment building.
85
233316
3215
De fora, parecemos um edifício qualquer de pequenos apartamentos.
03:56
In fact, we look identical to the one next door,
86
236555
2658
Na verdade, temos um aspeto idêntico ao edifício do lado,
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
a não ser que o nosso é amarelo vivo.
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
Lá dentro, as casas são bastante convencionais.
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
Todos temos salas de estar e cozinhas,
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
quartos e casas de banho.
04:08
and there are nine of these homes around a central courtyard.
91
248955
3392
Há nove destes apartamentos em volta de um pátio central.
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
Este é o meu
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
e este é o de Spencer e Sheila.
04:16
The thing that makes this building uniquely cohousing
94
256755
2637
O que torna este edifício uma coabitação especial
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
não são os nossos apartamentos,
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
mas sim o que lá se passa,
04:24
the social interactions that happen in and around that central courtyard.
97
264250
3825
a interação social que ocorre dentro e à volta daquele pátio central.
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
Quando olho para o pátio,
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
estou à procura de ver Spencer e Sheila.
04:32
In fact, every morning, this is what I see,
100
272477
2036
Com efeito, é o que eu vejo todas as manhãs,
04:34
Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
Spencer a acenar-me furiosamente enquanto fazemos o pequeno almoço.
04:38
From our homes, we look down into the courtyard,
102
278884
2490
Das nossas casas, olhamos lá para baixo, para o pátio
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
e, consoante a altura do ano, vemos isto:
04:43
we see this:
104
283774
1349
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
crianças e adultos em diversas combinações
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
a brincar e a passear uns com os outros.
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
Há muita risota e tagarelice.
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
Há muito atividade também.
04:55
And every now and then, "Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
De vez em quando: "Ei, para de me bater!"
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
ou um grito de um dos miúdos.
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
Estes são os sons da nossa vida diária
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
e os sons duma interligação social.
05:08
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,
113
308296
3391
Ao fundo do pátio há uma porta dupla
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
que dá para a casa comum.
05:14
I consider the common house the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
Considero a casa comum como o segredo da coabitação.
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
É o tempero secreto
05:19
because it's the place where the social interactions
117
319390
2874
porque é o local onde começam as interações sociais
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
e a vida comunitária.
05:24
and from there, it radiates out through the rest of the community.
119
324834
3659
A partir dela, irradiam para o resto da comunidade.
05:31
Inside our common house, we have a large dining room
120
331510
2537
Na casa comum, temos uma grande sala de jantar
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
onde nos sentamos todos os 28 mais os nossos convidados
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
e jantamos juntos, três vezes por semana.
05:39
In support of those meals, we have a large kitchen
123
339978
2791
Em apoio destas refeições, temos uma grande cozinha,
05:42
so that we can take turns cooking for each other
124
342793
2495
para podermos revezar-nos a cozinhar uns para os outros
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
em equipas de três.
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
Ou seja, com 17 adultos,
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
eu cozinho de seis em seis semanas.
05:52
Two other times, I show up and help my team
128
352392
2378
Outras duas vezes ajudo a minha equipa
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
na preparação e na limpeza.
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
Em todas as outras noites,
05:58
I just show up.
131
358204
1237
apareço e janto,
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
falo com os meus vizinhos,
06:02
and I go home, having been fed a delicious meal
133
362719
2345
e vou para casa, depois duma refeição deliciosa
06:05
by someone who cares about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
feita por alguém que se preocupa com as minhas preferências vegetarianas.
06:11
Our nine families have intentionally chosen
135
371059
2338
As nossas nove famílias optaram propositadamente
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
por uma forma de vida alternativa.
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
Em vez de procurar o sonho americano
06:17
where we might have been isolated in our single-family homes,
138
377799
2898
em que podemos estar isolados na nossa casa de uma só família,
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
preferimos escolher a coabitação,
06:23
so that we can increase our social connections.
140
383287
2263
para podermos aumentar as nossas relações sociais.
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
É assim que começa a coabitação:
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
com uma intenção partilhada
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
para viver de forma colaborativa.
06:31
And intention is the single most important characteristic
144
391269
2879
A intenção é a característica mais importante
06:34
that differentiates cohousing from any other housing model.
145
394172
3059
que diferencia a coabitação de qualquer outro modelo de habitação.
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
Embora a intenção seja difícil de ver,
06:40
or even show,
147
400614
1830
ou mesmo de se mostrar,
06:42
I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.
148
402468
2944
eu sou arquiteta e não posso deixar de mostrar mais fotos.
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
Estes são alguns exemplos que ilustram
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
como se exprimiu a intenção
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
nalgumas das comunidades que visitei.
06:54
Through the careful selection of furniture,
152
414279
2238
Através da cuidadosa seleção do mobiliário,
06:56
lighting and acoustic materials to support eating together;
153
416541
3430
dos materiais de iluminação e acústicos para as refeições em conjunto,
07:01
in the careful visual location and visual access
154
421876
2414
na localização visual cuidadosa e no acesso visual
07:05
to kids' play areas around and inside the common house;
155
425032
3718
para as áreas de brincadeira das crianças e no interior da casa comum;
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
na consideração da escala
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
e distribuição dos nódulos de reunião social,
07:16
in and around the community to support our daily lives,
158
436392
3317
dentro e em volta da comunidade, em apoio à nossa vida diária,
07:19
all of these spaces help contribute to and elevate
159
439733
3346
todos estes espaços contribuem e reforçam
o sentimento de "communitas"
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
07:24
in each community.
161
444445
1339
em cada comunidade.
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
Qual era a palavra? "Communitas".
07:29
Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."
163
449937
4724
"Communitas" é uma forma elegante
de a ciência social dizer "espírito de comunidade".
07:35
And in visiting over 80 different communities,
164
455585
2462
Ao visitar mais de 80 comunidades diferentes,
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
a minha forma de medir a "communitas" passou a ser:
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
"Qual a frequência com que os residentes comem juntos?"
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
Embora caiba totalmente a cada grupo
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
definir a frequência com que têm refeições em conjunto,
07:50
I know some that have eaten together every single night
169
470226
3039
sei que há quem coma em conjunto todas as noites
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
desde há 40 anos.
07:56
I know others
171
476118
1211
Conheço outros
07:58
that have an occasional potluck once or twice a month.
172
478059
2552
que partilham refeições de vez em quando, uma ou duas vezes por mês.
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
De acordo com as minhas observações,
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
posso afirmar que comer em conjunto com maior frequência
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
representa um nível mais alto de "communitas".
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
Acontece que, quando comemos em conjunto,
08:12
you start planning more activities together.
177
492810
2163
começamos a planear mais atividades em conjunto,
08:16
When you eat together, you share more things.
178
496020
2173
partilhamos mais coisas.
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
Tomamos conta dos filhos uns dos outros.
08:20
You lend our your power tools. You borrow each other's cars.
180
500025
2915
Emprestamos ferramentas Emprestamos os carros.
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
Apesar disso tudo,
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
como a minha filha adora dizer,
08:26
everything is not rainbows and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
nem tudo são arco-íris nem unicórnios na coabitação.
08:31
and I'm not best friends with every single person in my community.
184
511101
3777
Eu não sou a melhor amiga de toda a gente da minha comunidade.
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
Até temos diferenças e conflitos.
08:39
But living in cohousing, we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
Mas para viver em coabitação criamos relações, voluntariamente.
08:43
We're motivated to resolve our differences.
187
523505
2411
Estamos motivados para resolver as nossas diferenças.
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
Fazemos acompanhamento, verificamos,
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
falamos das nossas verdades pessoais
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
e, quando adequado, pedimos desculpa.
08:53
we apologize.
191
533552
1221
08:55
Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive
192
535806
4136
Os céticos dirão que a coabitação só é interessante ou atrativa
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
para um grupo muito reduzido de pessoas.
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
E eu concordo com isso.
09:04
If you look at Western cultures around the globe,
195
544468
2341
Se olharmos para as culturas ocidentais de todo o planeta,
09:06
those living in cohousing are just a fractional percent.
196
546833
2716
os que vivem em coabitação são uma pequena percentagem.
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
Mas isso precisa de mudar
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
porque a nossa vida depende disso.
09:16
In 2015, Brigham Young University completed a study
199
556640
3683
Em 2015, a Universidade Jovem de Brigham realizou um estudo
09:20
that showed a significant increase risk of premature death
200
560347
4729
que mostrou um aumento significativo de risco de morte prematura
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
naqueles que vivem isolados.
09:28
The US Surgeon General has declared isolation
202
568725
2394
O Cirurgião-Geral dos EUA declarou o isolamento
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
como uma epidemia de saúde pública.
09:33
And this epidemic is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
Esta epidemia não se restringe só aos EUA.
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
Quando eu disse há pouco
09:41
that cohousing is an antidote to isolation,
206
581097
2878
que a coabitação é um antídoto para o isolamento,
09:45
what I should have said
207
585587
1621
o que eu devia ter dito
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
é que a coabitação pode salvar-nos a vida.
09:52
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,
209
592660
2959
Se eu fosse médica, diria que tomassem duas aspirinas,
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
e me chamassem de manhã.
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
Mas, como sou arquiteta,
09:59
I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
sugiro que deem um passeio com um vizinho,
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
partilhem uma refeição,
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
e chamem-me daqui a 20 anos.
10:07
Thank you.
215
607830
1278
Obrigada.
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7