How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim

772,388 views ・ 2017-08-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
Solidão.
00:15
All of us in this room will experience loneliness
1
15295
2351
Todos nós sentiremos solidão em algum momento de nossa vida.
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
00:19
Loneliness is not a function of being alone,
3
19834
2286
A solidão não é uma prática de estar sozinho,
00:22
but rather, a function of how socially connected you are
4
22809
2659
mas de como nos relacionamos socialmente com quem está à nossa volta.
00:25
to those around you.
5
25492
1161
00:27
There could be somebody in this room right now
6
27779
2194
Poderia haver alguém aqui agora cercado por mil pessoas
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
e se sentindo só.
00:35
And while loneliness can be attributed to many things,
9
35104
3653
Enquanto a solidão pode ser atribuída a muitas coisas,
00:38
as an architect,
10
38781
1731
eu, como arquiteta,
00:40
I'm going to tell you today how loneliness can be the result
11
40536
2937
contarei a vocês hoje como a solidão pode ser o resultado
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
de nossos ambientes construídos,
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
as casas que escolhemos para morar.
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
Vejamos esta casa:
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
é agradável, tem um grande quintal, cerca,
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
garagem para dois carros.
00:58
And the home might be in a neighborhood like this.
18
58018
2556
A casa pode estar em um bairro como este.
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
Para muitas pessoas em todo o mundo,
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
esta casa, este bairro,
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
é um sonho.
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
Mas o perigo de alcançar este sonho
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
é uma falsa sensação de relacionamento
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
e um aumento no isolamento social.
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
Sim, posso ouvir vocês.
01:18
there's somebody in the room screaming at me inside their head,
26
78732
3327
Tem alguém aqui pensando alto:
01:22
"That's my house, and that's my neighborhood,
27
82083
2291
"Essa é minha casa, esse é meu bairro,
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
e conheço todos do meu quarteirão!"
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
Eu diria: "Sensacional!"
01:29
And I wish there were more people like you,
30
89199
2146
Gostaria que houvesse mais gente assim,
01:32
because I'd wager to guess there's more people in the room
31
92486
2868
e aposto que há mais pessoas aqui vivendo uma situação parecida,
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
que talvez não conheçam seus vizinhos.
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
Podem até reconhecê-los e dizer "Olá!",
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
mas, em voz baixa,
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
estão perguntando a seus cônjuges:
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
"Qual era mesmo o nome deles?"
01:49
so they can ask a question by name to signify they know them.
38
109413
3081
para que possam chamá-los pelo nome e mostrar que os conhecem.
01:54
Social media also contributes to this false sense of connection.
39
114975
4499
A mídia social também contribui para esta falsa sensação de união.
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
Esta imagem parece muito familiar.
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
Vocês estão no elevador, ou sentados em um restaurante,
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
02:04
and you look around,
43
124291
1636
olham em volta,
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
e todos estão com o celular na mão.
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
Vocês não estão vendo mensagens nem o Facebook,
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
mas todo mundo está.
02:12
and maybe, like me, you've been in a situation
47
132553
2219
Talvez como eu, vocês ficam em uma situação
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
em que fazem contato visual,
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
sorriem e dizem "Olá!",
02:19
and have that person yank out their earbuds
50
139021
2691
e a pessoa tira os fones de ouvido
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
e diz: "Desculpe, o que você disse?"
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
Acho isso incrivelmente isolador.
02:28
The concept I'd like to share with you today
53
148321
2184
O conceito que gostaria de compartilhar hoje
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
é um antídoto para o isolamento.
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
Não é um conceito novo.
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
Na verdade, é uma maneira antiga de viver,
02:35
and it still exists in many non-European cultures
57
155925
2480
e ainda existe em muitas culturas não europeias
02:38
around the world.
58
158429
1227
ao redor do mundo.
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
Há cerca de 50 anos,
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
os dinamarqueses decidiram inventar um novo nome,
02:45
and since then,
61
165380
1158
e, desde então, dezenas de milhares de dinamarqueses
02:46
tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.
62
166562
4097
têm vivido desta maneira relacionada.
02:52
And it's being pursued more widely around the globe
63
172290
3368
Está sendo mais amplamente acompanhado em todo o mundo
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
conforme as pessoas procuram as comunidades.
02:59
This concept
65
179265
1246
Este conceito
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
é a cohousing.
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other
67
185441
3253
Cohousing é um bairro projetado onde as pessoas se conhecem
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
e cuidam umas das outras.
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
Na cohousing, vocês têm sua própria casa,
03:13
but you also share significant spaces, both indoors and out.
70
193252
3137
mas também compartilham espaços significativos, tanto dentro como fora.
03:16
Before I show you some pictures of cohousing,
71
196857
2322
Antes de mostrar a vocês algumas fotos,
03:19
I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
quero primeiro apresentar a vocês meus amigos Sheila e Spencer.
03:22
When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,
73
202319
3932
Quando conheci Sheila e Spencer, estavam apenas entrando em seus 60 anos,
03:26
and Spencer was looking ahead at the end of a long career
74
206275
2727
e Spencer pensava no que fazer
ao fim de uma longa carreira no ensino fundamental.
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
Realmente não gostava da ideia
03:32
that he might not have children in his life
77
212537
2513
de que poderia não ter filhos na vida
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
na aposentadoria.
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
Agora eles são meus vizinhos.
03:40
We live in a cohousing community that I not only designed,
80
220318
3014
Vivemos em uma comunidade comum que não apenas projetei,
03:43
but developed
81
223356
1164
mas desenvolvi, e é onde tenho meu estúdio de arquitetura.
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
03:47
This community is very intentional about our social interactions.
83
227020
3286
Esta comunidade é muito projetada sobre nossas interações sociais.
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
Levarei vocês a um passeio.
03:53
From the outside, we look like any other small apartment building.
85
233316
3215
Por fora, somos parecidos com qualquer pequeno edifício.
03:56
In fact, we look identical to the one next door,
86
236555
2658
Na verdade, somos idênticos ao vizinho,
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
mas temos a cor amarelo-clara.
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
Por dentro, as casas são bastante convencionais.
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
Todas têm salas de estar e cozinhas,
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
quartos e banheiros,
04:08
and there are nine of these homes around a central courtyard.
91
248955
3392
e há nove delas em torno de um pátio central.
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
Esta é minha casa,
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
e esta é a de Spencer e Sheila.
04:16
The thing that makes this building uniquely cohousing
94
256755
2637
O que torna esse edifício especificamente uma cohousing
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
não são as casas,
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
mas sim o que acontece aqui,
04:24
the social interactions that happen in and around that central courtyard.
97
264250
3825
as interações sociais que ocorrem dentro e em torno desse pátio central.
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
Quando olho para o pátio, fico ansiosa para ver Spencer e Sheila.
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
04:32
In fact, every morning, this is what I see,
100
272477
2036
De fato, todas as manhãs, é isso que vejo:
04:34
Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
Spencer acenando intensamente para mim enquanto estamos tomando o café da manhã.
04:38
From our homes, we look down into the courtyard,
102
278884
2490
De nossas casas, olhamos para o pátio,
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
e, dependendo da época do ano, vemos isto:
04:43
we see this:
104
283774
1349
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
crianças e adultos em vários grupos
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
brincando e passando tempo uns com os outros.
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
Há muitas risadas e bate-papo.
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
Há muita gente brincando de bambolê.
04:55
And every now and then, "Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
E, de vez em quando:
"Ei, pare de me bater!"
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
ou um grito de uma das crianças.
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
Esses são os sons de nossa vida diária
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
e os sons do relacionamento social.
05:08
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,
113
308296
3391
No fundo do pátio, há um conjunto de portas duplas que levam à casa comum.
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
05:14
I consider the common house the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
Considero a casa comum o ingrediente secreto da cohousing.
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
É o ingrediente secreto porque é o lugar
05:19
because it's the place where the social interactions
117
319390
2874
onde as interações sociais e a vida em comunidade começam
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
05:24
and from there, it radiates out through the rest of the community.
119
324834
3659
e, a partir daí, irradiam para o restante da comunidade.
05:31
Inside our common house, we have a large dining room
120
331510
2537
Dentro da casa comum, temos uma grande sala de jantar
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
para acomodar todos nós, 28 pessoas, e nossos convidados.
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
Jantamos juntos três vezes por semana.
05:39
In support of those meals, we have a large kitchen
123
339978
2791
Para as refeições, temos uma grande cozinha
05:42
so that we can take turns cooking for each other
124
342793
2495
e nos revezamos, cozinhando um para o outro, em equipes de três.
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
Isso significa que, com 17 adultos,
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
sou a chef uma vez a cada seis semanas.
05:52
Two other times, I show up and help my team
128
352392
2378
Em outras duas vezes, vou e ajudo minha equipe
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
com a preparação e limpeza.
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
Em todas as outras noites,
05:58
I just show up.
131
358204
1237
apenas compareço.
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
Janto, converso com meus vizinhos,
06:02
and I go home, having been fed a delicious meal
133
362719
2345
e vou para casa, com uma deliciosa refeição
06:05
by someone who cares about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
preparada por alguém que se preocupa com minhas preferências vegetarianas.
06:11
Our nine families have intentionally chosen
135
371059
2338
Nossas nove famílias escolheram intencionalmente
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
um modo de vida alternativo.
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
Em vez de perseguir o sonho americano,
06:17
where we might have been isolated in our single-family homes,
138
377799
2898
onde talvez estivéssemos isolados em casas separadas umas das outras,
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
escolhemos a cohousing,
06:23
so that we can increase our social connections.
140
383287
2263
para que possamos aumentar nossos relacionamentos sociais.
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
É assim que a cohousing começa:
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
com uma intenção compartilhada de viver de forma colaborativa.
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
06:31
And intention is the single most important characteristic
144
391269
2879
A intenção é a única característica mais importante
06:34
that differentiates cohousing from any other housing model.
145
394172
3059
que diferencia a cohousing de qualquer outro modelo habitacional.
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
Embora a intenção seja difícil de ver, ou até mesmo de mostrar,
06:40
or even show,
147
400614
1830
06:42
I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.
148
402468
2944
sou arquiteta, e não posso deixar de mostrar mais fotos.
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
Aqui estão alguns exemplos para ilustrar
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
como a intenção foi expressa
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
em algumas das comunidades que visitei.
06:54
Through the careful selection of furniture,
152
414279
2238
Pela cuidadosa seleção de móveis,
06:56
lighting and acoustic materials to support eating together;
153
416541
3430
iluminação e materiais acústicos para ajudar a comer juntos;
07:01
in the careful visual location and visual access
154
421876
2414
na localização visual cuidadosa e no acesso visual
07:05
to kids' play areas around and inside the common house;
155
425032
3718
para áreas de lazer para crianças ao redor e dentro da casa comum;
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
na preocupação com a escala e distribuição de locais de reunião social
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
07:16
in and around the community to support our daily lives,
158
436392
3317
dentro e ao redor da comunidade para apoiar nossa vida diária,
07:19
all of these spaces help contribute to and elevate
159
439733
3346
todos esses espaços ajudam a contribuir e a elevar
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
o senso de "communitas" de cada comunidade.
07:24
in each community.
161
444445
1339
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
Qual era a palavra?
"Communitas".
07:29
Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."
163
449937
4724
Communitas é um modo de ciência social de dizer "espírito de comunidade".
07:35
And in visiting over 80 different communities,
164
455585
2462
Ao visitar mais de 80 comunidades diferentes,
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
minha medida de communitas tornou-se:
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
com que frequência os moradores comiam juntos?
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
Embora seja completamente diferente para cada grupo
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
a freqüência das refeições em comum,
07:50
I know some that have eaten together every single night
169
470226
3039
conheço alguns que comiam juntos toda noite, nos últimos 40 anos.
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
07:56
I know others
171
476118
1211
Conheço outros
07:58
that have an occasional potluck once or twice a month.
172
478059
2552
que têm uma comida trivial uma ou duas vezes por mês.
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
Pelo que observei, posso afirmar
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
que aqueles que comem juntos com mais freqüência
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
exibem níveis mais altos de communitas.
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
Acontece que, quando comemos juntos,
08:12
you start planning more activities together.
177
492810
2163
começamos a planejar mais atividades em conjunto.
08:16
When you eat together, you share more things.
178
496020
2173
Compartilhamos mais coisas.
Começamos a cuidar dos filhos uns dos outros.
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
08:20
You lend our your power tools. You borrow each other's cars.
180
500025
2915
Emprestamos as ferramentas elétricas, os carros uns dos outros.
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
Mas, apesar de tudo isso,
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
como minha filha adora dizer, nem tudo são flores em cohousing.
08:26
everything is not rainbows and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
08:31
and I'm not best friends with every single person in my community.
184
511101
3777
Não sou a melhor amiga de cada pessoa de minha comunidade.
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
Temos até diferenças e conflitos.
08:39
But living in cohousing, we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
Mas, vivendo em cohousing, somos obstinados em nossos relacionamentos.
08:43
We're motivated to resolve our differences.
187
523505
2411
Estamos motivados a resolver nossas diferenças.
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
Vamos além, estamos presentes,
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
falamos nossas verdades pessoais
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
e, quando apropriado,
08:53
we apologize.
191
533552
1221
pedimos desculpas.
08:55
Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive
192
535806
4136
Os céticos dirão que a cohousing é apenas interessante ou atraente
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
para um grupo muito pequeno de pessoas.
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
Concordo.
09:04
If you look at Western cultures around the globe,
195
544468
2341
Se observarem culturas ocidentais em todo o mundo,
09:06
those living in cohousing are just a fractional percent.
196
546833
2716
as que vivem em cohousing são apenas um percentual fracionário.
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
Mas isso precisa mudar,
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
porque nossa própria vida depende disso.
09:16
In 2015, Brigham Young University completed a study
199
556640
3683
Em 2015, a Universidade Brigham Young completou um estudo
09:20
that showed a significant increase risk of premature death
200
560347
4729
que mostrou um aumento significativo do risco de morte prematura
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
naqueles que estavam vivendo em isolamento.
09:28
The US Surgeon General has declared isolation
202
568725
2394
O cirurgião-geral dos EUA declarou o isolamento
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
como uma epidemia de saúde pública.
09:33
And this epidemic is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
Esta epidemia não se restringe apenas aos EUA.
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
Então, quando eu disse anteriormente
09:41
that cohousing is an antidote to isolation,
206
581097
2878
que a cohousing é um antídoto para o isolamento,
09:45
what I should have said
207
585587
1621
o que eu deveria ter dito
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
era que a cohousing pode salvar nossa vida.
09:52
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,
209
592660
2959
Se eu fosse médica, diria a vocês que tomassem duas aspirinas,
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
e me ligassem de manhã.
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
Mas, como arquiteta,
09:59
I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
sugiro a vocês que façam uma caminhada com o vizinho,
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
compartilhem uma refeição juntos,
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
e me liguem daqui a 20 anos.
10:07
Thank you.
215
607830
1278
Obrigada.
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7