How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim

770,260 views ・ 2017-08-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anda Todoran Corector: Cristina Nicolae
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
Singurătate.
00:15
All of us in this room will experience loneliness
1
15295
2351
Toți de aici vom simți singurătate
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
într-un anumit moment în viață.
00:19
Loneliness is not a function of being alone,
3
19834
2286
Singurătatea nu depinde de cât de singuri suntem,
00:22
but rather, a function of how socially connected you are
4
22809
2659
mai degrabă, depinde de cât de conectați social suntem
00:25
to those around you.
5
25492
1161
la cei din jurul nostru.
00:27
There could be somebody in this room right now
6
27779
2194
Poate fi cineva în această sală chiar acum,
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
înconjurat de sute de oameni,
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
simțindu-se singur.
00:35
And while loneliness can be attributed to many things,
9
35104
3653
Și deși singurătatea poate fi cauzată de multe lucruri,
00:38
as an architect,
10
38781
1731
ca și arhitect,
00:40
I'm going to tell you today how loneliness can be the result
11
40536
2937
vreau să vă spun că singurătatea poate fi rezultatul
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
mediului nostru construit --
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
a caselor în care alegem să trăim.
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
Să ne uităm la această casă.
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
E o casă frumoasă.
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
Are o curte mare, gard de lemn,
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
garaj pentru două mașini.
00:58
And the home might be in a neighborhood like this.
18
58018
2556
Și casa ar putea fi într-o zonă precum aceasta.
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
Și pentru mulți oameni de pe glob,
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
această casă, această vecinătate --
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
este un vis.
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
Dar pericolul atingerii acestui vis
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
e o senzație falsă de conexiune,
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
și o izolare socială crescândă.
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
Știu, pot deja să vă aud,
01:18
there's somebody in the room screaming at me inside their head,
26
78732
3327
e cineva în sală care țipă la mine în gândul său:
01:22
"That's my house, and that's my neighborhood,
27
82083
2291
„Aceea e casa mea, vecinătatea mea,
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
și îi cunosc pe toți din cartier!”
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
Aș răspunde: „Super!”
01:29
And I wish there were more people like you,
30
89199
2146
Și mi-aș dori să fie mai multă lume așa,
01:32
because I'd wager to guess there's more people in the room
31
92486
2868
pentru că îndrăznesc să presupun că sunt mai mulți în sală,
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
trăind în condiții similare,
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
care probabil nu își cunosc vecinii.
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
Poate îi recunosc, îi salută,
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
dar, în șoaptă,
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
își întreabă soțul sau soția:
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
„Cum o cheamă?”
01:49
so they can ask a question by name to signify they know them.
38
109413
3081
pentru a-i întreba ceva pe nume, să le arate că îi cunosc.
01:54
Social media also contributes to this false sense of connection.
39
114975
4499
Media socială contribuie la această falsă senzație de conexiune.
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
Imaginea e probabil foarte familiară.
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
Stai în lift,
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
într-o cafenea,
02:04
and you look around,
43
124291
1636
te uiți în jur,
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
și toată lumea e pe telefon.
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
Tu nu trimiți mesaje sau nu verifici Facebook-ul,
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
dar toată lumea o face,
02:12
and maybe, like me, you've been in a situation
47
132553
2219
și poate, ca mine, ai fost într-o situație
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
unde ai stabilit contact vizual,
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
ai zâmbit și ai salutat,
02:19
and have that person yank out their earbuds
50
139021
2691
iar persoana și-a scos căștile din urechi,
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
spunând: „Scuze, ce ai spus?”
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
Mi s-a părut ceva foarte izolator.
02:28
The concept I'd like to share with you today
53
148321
2184
Conceptul pe care aș vrea să vi-l împărtășesc,
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
este un antidot pentru izolare.
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
Nu e un concept nou.
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
De fapt, e o metodă veche de a trăi,
02:35
and it still exists in many non-European cultures
57
155925
2480
și încă există în multe culturi non-europene
02:38
around the world.
58
158429
1227
din jurul lumii.
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
Cam acum 50 de ani,
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
danezii au decis să găsească un nou nume,
02:45
and since then,
61
165380
1158
și de atunci,
02:46
tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.
62
166562
4097
mii de danezi locuiesc în acest mod, conectați.
02:52
And it's being pursued more widely around the globe
63
172290
3368
Și este aplicat tot mai mult pe glob,
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
oamenii dorind să fie într-o comunitate.
02:59
This concept
65
179265
1246
Acest concept
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
este coabitarea.
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other
67
185441
3253
Coabitarea e o vecinătate voită, unde oamenii se cunosc între ei
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
și au grijă unii de alții.
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
În coabitare, ai casa proprie,
03:13
but you also share significant spaces, both indoors and out.
70
193252
3137
dar și împarți spații importante, atât la interior, cât și la exterior.
03:16
Before I show you some pictures of cohousing,
71
196857
2322
Înainte să vă arăt poze cu această coabitare,
03:19
I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
aș vrea să vă prezint prietenii mei, Sheila și Spencer.
03:22
When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,
73
202319
3932
Când i-am întâlnit prima dată, abia împliniseră 60 de ani,
03:26
and Spencer was looking ahead at the end of a long career
74
206275
2727
și Spencer aștepta sfârșitul unei lungi cariere,
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
în învățământul primar.
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
Îi displăcea ideea
03:32
that he might not have children in his life
77
212537
2513
de a nu mai avea copii în viața lui
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
după pensionare.
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
Acum sunt vecinii mei.
03:40
We live in a cohousing community that I not only designed,
80
220318
3014
Locuim într-o comunitate de coabitare pe care nu doar am proiectat-o,
03:43
but developed
81
223356
1164
dar am dezvoltat-o
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
și acolo am biroul de arhitectură.
03:47
This community is very intentional about our social interactions.
83
227020
3286
Comunitatea aceasta pune mare preț pe interacțiunile noastre sociale.
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
Haideți să vă fac turul.
03:53
From the outside, we look like any other small apartment building.
85
233316
3215
Din afară, arătăm ca orice bloc obișnuit.
03:56
In fact, we look identical to the one next door,
86
236555
2658
De fapt, suntem identici cu vecinii noștri,
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
cu excepția că noi suntem galbeni.
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
Înăuntru, casele sunt oarecum convenționale.
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
Toți avem camere de zi și bucătării,
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
dormitoare și băi,
04:08
and there are nine of these homes around a central courtyard.
91
248955
3392
și sunt nouă astfel de locuințe în jurul unei curți centrale.
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
Aceasta e a mea,
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
iar aceasta a lui Spencer și Sheila.
04:16
The thing that makes this building uniquely cohousing
94
256755
2637
Lucrul care face clădirea să fie o coabitare unică,
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
nu sunt locuințele,
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
ci mai degrabă, ce se întâmplă aici --
04:24
the social interactions that happen in and around that central courtyard.
97
264250
3825
interacțiunile sociale ce au loc în și în jurul curții.
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
Când mă uit în curte,
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
aștept să îi văd pe Spencer și Sheila.
04:32
In fact, every morning, this is what I see,
100
272477
2036
De fapt, în fiecare dimineață, asta văd,
04:34
Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
Spencer făcându-mi voios cu mâna, în timp ce preparăm micul dejun.
04:38
From our homes, we look down into the courtyard,
102
278884
2490
Din casele noastre, privim spre curte,
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
și în funcție de perioada anului,
04:43
we see this:
104
283774
1349
vedem asta:
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
copii și adulți, în combinații variate,
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
jucându-se și petrecând timp împreună.
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
Sunt o mulțime de râsete și chicoteli.
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
Se face hula-hoop din plin!
04:55
And every now and then, "Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
Iar uneori: „Hei! Nu mă mai lovi!”
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
sau un plânset de copil.
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
Acestea sunt sunetele vieții noastre de zi cu zi
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
și sunetele conexiunii sociale.
05:08
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,
113
308296
3391
La capătul curții sunt niște uși duble,
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
și ele duc spre casa comună.
05:14
I consider the common house the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
Consider această casă esența secretă a coabitării.
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
E esența secretă
05:19
because it's the place where the social interactions
117
319390
2874
pentru că e locul unde interacțiunea socială
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
și viața comunității încep,
05:24
and from there, it radiates out through the rest of the community.
119
324834
3659
și de acolo, radiază spre întreaga comunitate.
05:31
Inside our common house, we have a large dining room
120
331510
2537
În casa noastră comună avem o cameră de zi mare,
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
unde încăpem noi, cei 28, și invitații noștri,
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
și unde luăm masa de trei ori pe săptămână, împreună.
05:39
In support of those meals, we have a large kitchen
123
339978
2791
Pentru acele mese, avem o bucătărie mare,
05:42
so that we can take turns cooking for each other
124
342793
2495
așa că putem face cu rândul gătindu-ne unii altora,
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
în echipe de câte trei.
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
Aceasta înseamnă, cu 17 adulți,
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
că eu gătesc o dată la șase săptămâni.
05:52
Two other times, I show up and help my team
128
352392
2378
De alte două ori, îmi ajut echipa
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
cu pregătirile și curățenia.
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
Și în toate celelalte seri,
05:58
I just show up.
131
358204
1237
doar particip.
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
Iau cina, povestesc cu vecinii,
06:02
and I go home, having been fed a delicious meal
133
362719
2345
merg acasă, sătulă după o masă delicioasă,
06:05
by someone who cares about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
făcută de cineva căruia îi pasă de preferințele mele vegetariene.
06:11
Our nine families have intentionally chosen
135
371059
2338
Cele nouă familii au ales intenționat
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
o metodă alternativă de trai.
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
În loc să aleagă visul american,
06:17
where we might have been isolated in our single-family homes,
138
377799
2898
unde probabil stăteam izolați în casele noastre unifamiliale,
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
am ales conviețuirea,
06:23
so that we can increase our social connections.
140
383287
2263
pentru a ne putea crește interacțiunile sociale.
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
Și așa începe coabitarea:
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
cu o intenție împărtășită,
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
de a locui într-un mod colaborativ.
06:31
And intention is the single most important characteristic
144
391269
2879
Și intenția este caracteristica cea mai importantă,
06:34
that differentiates cohousing from any other housing model.
145
394172
3059
care diferențiază coabitarea de orice alt model de locuire.
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
Și deși intenția este dificil de văzut
06:40
or even show,
147
400614
1830
sau chiar de arătat,
06:42
I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.
148
402468
2944
sunt arhitect, deci nu mă pot abține să nu vă arăt mai multe poze.
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
Așa că aici avem niște exemple care arată
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
cum intenția a fost exprimată
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
în unele comunități pe care le-am vizitat.
06:54
Through the careful selection of furniture,
152
414279
2238
Prin selecția atentă a mobilierului,
06:56
lighting and acoustic materials to support eating together;
153
416541
3430
luminii și materialului acustic pentru luarea mesei împreună,
07:01
in the careful visual location and visual access
154
421876
2414
în locația atentă și accesul vizual
07:05
to kids' play areas around and inside the common house;
155
425032
3718
spre locurile de joacă ale copiilor și spre camera comună,
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
în atenția dată mărimii lucrurilor
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
și distribuirii nodurilor sociale
07:16
in and around the community to support our daily lives,
158
436392
3317
în și împrejurul comunității, pentru a facilita viața cotidiană,
07:19
all of these spaces help contribute to and elevate
159
439733
3346
toate aceste spații contribuie și dezvoltă
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
simțul „communitas”
07:24
in each community.
161
444445
1339
în fiecare comunitate.
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
Care e acel cuvânt? „Communitas”.
07:29
Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."
163
449937
4724
Communitas e modul ciudat al științei sociale de a spune „spiritul comunității”.
07:35
And in visiting over 80 different communities,
164
455585
2462
Și vizitând peste 80 de comunități,
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
criteriile mele pentru communitas au devenit:
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
Cât de des mănâncă locatarii împreună?
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
Deși depinde de fiecare grup,
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
cât de des iau masa împreună,
07:50
I know some that have eaten together every single night
169
470226
3039
cunosc unii care fac asta în fiecare seară,
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
de patruzeci de ani.
07:56
I know others
171
476118
1211
Cunosc alții,
07:58
that have an occasional potluck once or twice a month.
172
478059
2552
care iau o mică gustare o dată sau de două ori pe lună.
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
Iar din observațiile mele, vă pot spune,
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
cei care mănâncă împreună mai des,
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
arată un nivel mai mare de communitas.
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
Se pare că dacă iei masa cu cineva,
08:12
you start planning more activities together.
177
492810
2163
începeți să plănuiți mai multe activități împreună.
Când mănânci cu cineva, împărtășești mai multe.
08:16
When you eat together, you share more things.
178
496020
2173
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
Începeți să vă supravegheați reciproc copiii.
08:20
You lend our your power tools. You borrow each other's cars.
180
500025
2915
Vă împrumutați unelte. Vă împrumutați mașinile.
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
Și în ciuda acestora,
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
cum îi place fiicei mele să spună,
08:26
everything is not rainbows and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
nu totul e curcubeie și unicorni în coabitare
08:31
and I'm not best friends with every single person in my community.
184
511101
3777
și nu suntem cei mai buni prieteni cu fiecare persoană din comunitate.
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
Avem și neînțelegeri și conflicte.
08:39
But living in cohousing, we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
Dar locuind împreună, avem intenții în ce privește relațiile noastre.
08:43
We're motivated to resolve our differences.
187
523505
2411
Suntem motivați să ne rezolvăm conflictele.
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
Ne prezentăm, suntem acolo,
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
spunem ceea ce e adevărat pentru noi,
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
și, când se cuvine,
08:53
we apologize.
191
533552
1221
ne cerem iertare.
08:55
Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive
192
535806
4136
Scepticii vor spune că ideea de coabitare este interesantă sau atractivă
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
pentru foarte puține persoane.
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
Și sunt de acord.
09:04
If you look at Western cultures around the globe,
195
544468
2341
Dacă ne uităm la culturile vestice de pe glob,
09:06
those living in cohousing are just a fractional percent.
196
546833
2716
cei care locuiesc astfel sunt un procent minuscul.
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
Dar asta trebuie să se schimbe
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
pentru că viețile noastre depind de asta.
09:16
In 2015, Brigham Young University completed a study
199
556640
3683
În 2015, Brigham Young University a încheiat un studiu,
09:20
that showed a significant increase risk of premature death
200
560347
4729
ce arăta un risc semnificativ ridicat de deces prematur
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
al celor ce trăiesc izolați.
09:28
The US Surgeon General has declared isolation
202
568725
2394
Chirurgul-general al SUA a declarat izolarea
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
ca fiind o problemă de sănătate publică.
09:33
And this epidemic is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
Și această epidemie nu e restrânsă la Statele Unite.
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
Așa că mai devreme, când am spus
09:41
that cohousing is an antidote to isolation,
206
581097
2878
că această coabitare este antidotul izolării,
09:45
what I should have said
207
585587
1621
ar fi trebuit să spun, de fapt,
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
că această coabitare vă poate salva viața.
09:52
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,
209
592660
2959
Dacă aș fi doctor, v-aș spune să luați două aspirine,
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
și să mă sunați dimineața.
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
Dar ca și arhitect,
09:59
I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
vă voi sugera să ieșiți la o plimbare cu vecinul,
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
luați masa împreună,
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
și apoi sunați-mă peste 20 de ani.
10:07
Thank you.
215
607830
1278
Vă mulțumesc.
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7