请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Qing Ying Sun
校对人员: Conway Ye
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
孤独。
00:15
All of us in this room
will experience loneliness
1
15295
2351
在此的所有人,在生命中的
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
某时某刻都会感到孤独。
00:19
Loneliness is not
a function of being alone,
3
19834
2286
孤独不仅取决于是否独自一人,
00:22
but rather, a function
of how socially connected you are
4
22809
2659
还取决于你与周围其他人之间的
00:25
to those around you.
5
25492
1161
社交关系。
00:27
There could be somebody
in this room right now
6
27779
2194
此时此刻此地,
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
也许有人与千百人共处一室,
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
却依然感到孤独。
虽然有许多因素可能导致孤独,
00:35
And while loneliness
can be attributed to many things,
9
35104
3653
00:38
as an architect,
10
38781
1731
作为一名建筑师,
00:40
I'm going to tell you today
how loneliness can be the result
11
40536
2937
今天我想跟大家聊聊我们身处的环境
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
会如何导致孤独——
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
也就是我们自己选择居住的房屋。
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
我们来看看这栋房子。
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
这是一栋美丽的房子。
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
它有一个大院子,围着栅栏,
还配备双车库。
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
00:58
And the home might be
in a neighborhood like this.
18
58018
2556
这栋房子周边的环境可能是这样的。
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
这个世界上很多人都梦想
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
在这样的一个小区里
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
拥有一栋这样的房子。
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
然而梦想成真的同时
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
也意味着虚假的联系感
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
以及更强烈的社会隔绝感。
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
我知道,我非常理解,
01:18
there's somebody in the room
screaming at me inside their head,
26
78732
3327
你们当中有人在脑海中大喊,
01:22
"That's my house,
and that's my neighborhood,
27
82083
2291
“我家就这样呀,我家周边也是这样!
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
周边邻居我都认识!”
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
那么我告诉你,这太棒了!
01:29
And I wish there were
more people like you,
30
89199
2146
我真希望能有更多人像你一样,
01:32
because I'd wager to guess
there's more people in the room
31
92486
2868
因为据我猜测,这里有更多人
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
生活在类似的环境中,
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
却并不一定认识他们的邻居。
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
他们也许只是点头之交,
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
然而却常常忍不住私下询问
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
各自的丈夫或妻子,
“刚刚那个人叫什么来着?”
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
01:49
so they can ask a question by name
to signify they know them.
38
109413
3081
这样才能正确称呼对方
以证明彼此是相识的。
01:54
Social media also contributes
to this false sense of connection.
39
114975
4499
社交网络的存在也
加剧了这种虚假的联系感。
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
这样的场景是不是很熟悉?
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
站在电梯里,
坐在咖啡馆里,
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
02:04
and you look around,
43
124291
1636
你抬头张望一番,
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
却发现所有人都在低头看手机。
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
除了你,其他人都在发短信
或者刷脸书。
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
02:12
and maybe, like me,
you've been in a situation
47
132553
2219
也许,你也像我一样经历过以下场景:
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
你跟他人进行了眼神接触,
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
给对方一个微笑并且打了个招呼,
却见对方仓促拔掉耳机,
02:19
and have that person
yank out their earbuds
50
139021
2691
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
说了句:“不好意思,你刚才说什么?”
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
这让我产生了强烈的疏离感。
02:28
The concept I'd like
to share with you today
53
148321
2184
今天我想要跟大家分享的概念就是
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
一种对抗疏离感的解药。
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
这并不是一个新概念。
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
相反,这是一种古老的生活方式。
02:35
and it still exists in many
non-European cultures
57
155925
2480
并且,它依然存在于全世界上许多
02:38
around the world.
58
158429
1227
欧美以外的文化中。
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
大约50年前,
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
丹麦人决定发明一个新名词,
02:45
and since then,
61
165380
1158
从那时开始,
02:46
tens of thousands of Danish people
have been living in this connected way.
62
166562
4097
几万丹麦人开始遵循这种生活方式。
02:52
And it's being pursued
more widely around the globe
63
172290
3368
世界各地渴望社区生活的人们
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
也逐渐开始追求这种方式。
02:59
This concept
65
179265
1246
这个概念叫做
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
共同住宅。
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood
where people know each other
67
185441
3253
共同住宅是一种更亲密的邻里关系,
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
人们相互熟识,守望相助。
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
在共同住宅里,
人们有各自的私人住宅,
03:13
but you also share significant spaces,
both indoors and out.
70
193252
3137
同时也共享广大的
公用空间,无论室内还是室外。
03:16
Before I show you
some pictures of cohousing,
71
196857
2322
在我为大家展示一些
共同住宅的画面之前,
03:19
I'd like to first introduce you
to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
我想先介绍我的朋友,希拉与斯潘塞。
03:22
When I first met Sheila and Spencer,
they were just entering their 60s,
73
202319
3932
当我刚认识希拉与斯潘塞的时候,
他们年逾六旬,
03:26
and Spencer was looking ahead
at the end of a long career
74
206275
2727
当时斯潘塞在小学教育的漫长事业
即将迎来尾声。
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
然而他无法想象
03:32
that he might not have
children in his life
77
212537
2513
没有孩子们围绕身边的
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
退休生活。
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
如今,他们成为了我的邻居。
03:40
We live in a cohousing community
that I not only designed,
80
220318
3014
我们一起居住在一片
由我设计开发的
03:43
but developed
81
223356
1164
共同住宅社区,
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
而我的设计工作室也在那里。
03:47
This community is very intentional
about our social interactions.
83
227020
3286
社交互动,是这个社区的重点元素。
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
现在,让我带大家参观一下。
03:53
From the outside, we look like
any other small apartment building.
85
233316
3215
从外面看来,我们的社区
跟其他小型公寓楼区别不大。
03:56
In fact, we look identical
to the one next door,
86
236555
2658
说实话,跟隔壁楼看起来一模一样,
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
除了这耀眼的明黄色。
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
住宅的内部格局也挺传统。
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
大家都有独立的客厅和厨房,
卧室与卫生间,
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
04:08
and there are nine of these homes
around a central courtyard.
91
248955
3392
一共有九户这样的住宅,
围绕着中央大院。
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
这一户,是我家,
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
而这一户是希拉与斯潘塞家。
04:16
The thing that makes this building
uniquely cohousing
94
256755
2637
这栋公共住宅之所以独特,
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
并非因为这些房间,
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
而是这里所发生的一切:
04:24
the social interactions that happen
in and around that central courtyard.
97
264250
3825
也就是在这片中央大院
以及周围的社交互动。
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
当我向院子对面张望时,
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
我期待看到希拉与斯潘塞。
04:32
In fact, every morning,
this is what I see,
100
272477
2036
事实上,每天清晨做早餐的时候,
04:34
Spencer waving at me furiously
as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
我都能看到斯潘塞热情地对我招手。
04:38
From our homes, we look down
into the courtyard,
102
278884
2490
当我们从家里俯视楼下的院子,
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
根据每年的不同时期,
04:43
we see this:
104
283774
1349
我们可以看到这样的景象:
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
一些大人与孩子
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
成群结队的玩耍,互动。
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
院子里充满欢声笑语。
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
很多人都会玩儿呼啦圈。
04:55
And every now and then,
"Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
时不时能听到“嘿,别打我!”
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
或者偶尔的哭闹声。
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
这些都是日常生活的声音,
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
更是代表着社会联系的音符。
05:08
At the bottom of the courtyard,
there are a set of double doors,
113
308296
3391
在院子最里面有一扇双开门,
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
从那里进去就是公共大厅。
05:14
I consider the common house
the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
在我看来,这个大厅
才是公共住宅的核心。
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
因为这里是
05:19
because it's the place
where the social interactions
117
319390
2874
所有社交互动以及
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
社区生活的开始,
05:24
and from there, it radiates out
through the rest of the community.
119
324834
3659
所有的一切从这里开始,
一直延伸到整个社区。
05:31
Inside our common house,
we have a large dining room
120
331510
2537
我们的公共大厅里有一间宽敞的餐厅,
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
可以容纳我们28人,包括我们的客人。
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
每周有三个晚上大家会进行聚餐。
05:39
In support of those meals,
we have a large kitchen
123
339978
2791
我们还有一个大厨房与之配套,
05:42
so that we can take turns
cooking for each other
124
342793
2495
这样我们每次三人一组
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
可以轮流掌勺。
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
也就是说,总共17个成年人,
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
每隔六周,就会轮到我掌勺一次。
05:52
Two other times, I show up
and help my team
128
352392
2378
还有两次,我会协助我的小组成员们
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
做前期准备或者打扫工作。
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
其他的日子,
05:58
I just show up.
131
358204
1237
我只需要出现就可以了。
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
我们共享晚餐,与邻居们聊天,
06:02
and I go home, having been fed
a delicious meal
133
362719
2345
吃完为我精心准备的素食晚餐后,
我就能心满意足地回家了。
06:05
by someone who cares
about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
06:11
Our nine families
have intentionally chosen
135
371059
2338
我们九个家庭,特意选择了
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
这样一种非典型的生活方式。
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
与所谓的美国梦相悖,
06:17
where we might have been isolated
in our single-family homes,
138
377799
2898
我们选择了公共住宅,而不是
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
孤立隔绝的单一家庭住宅,
06:23
so that we can increase
our social connections.
140
383287
2263
就为了能够加强彼此之间社会联系。
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
这就是公共住宅的本意:
追求协作生活的
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
共同意愿。
06:31
And intention is the single most
important characteristic
144
391269
2879
而这种意愿才是共同住宅与
06:34
that differentiates cohousing
from any other housing model.
145
394172
3059
其他住宅模式不同的地方。
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
虽然意愿这种东西不易察觉,
06:40
or even show,
147
400614
1830
也难以示人,
06:42
I'm an architect, and I can't help
but show you more pictures.
148
402468
2944
作为一名建筑师,
我还是想向大家展示更多图片。
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
大家将看到一些
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
我拜访过的社区,
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
也是这个意愿实体化的例子。
06:54
Through the careful
selection of furniture,
152
414279
2238
通过精心挑选家具,
06:56
lighting and acoustic materials
to support eating together;
153
416541
3430
照明及隔音材料,令聚餐体验更好;
07:01
in the careful visual location
and visual access
154
421876
2414
通过精心设计的视觉效果,
07:05
to kids' play areas around
and inside the common house;
155
425032
3718
来美化公共大厅及儿童娱乐区;
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
通过对社区内部和周边
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
社交聚集点规模和分布的考量,
07:16
in and around the community
to support our daily lives,
158
436392
3317
为我们的日常生活提供支持,
07:19
all of these spaces help
contribute to and elevate
159
439733
3346
所有这些空间都能够
帮助加强并且提高
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
各个社区内
07:24
in each community.
161
444445
1339
社区精神的意识。
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
就是这个词,”社区精神"。
07:29
Communitas is a fancy social science way
of saying "spirit of community."
163
449937
4724
"社区精神" 是个高端的社科术语。
07:35
And in visiting
over 80 different communities,
164
455585
2462
在我拜访了80多个社区后,
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
我是这样衡量社区意识的:
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
居民之间一起聚餐的频率。
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
当然,人们间隔多久一块儿吃一顿饭,
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
在不同社区可能完全不同。
07:50
I know some that have eaten together
every single night
169
470226
3039
我知道有些人40年以来
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
每天晚上都一起用餐。
07:56
I know others
171
476118
1211
还有一些人,
07:58
that have an occasional potluck
once or twice a month.
172
478059
2552
每个月会一起吃个一两次便饭。
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
而据我观察,我可以告诉大家,
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
经常一起吃饭的群体
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
通常具有更强烈的社区精神。
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
毕竟, 当人们一起吃饭的时候,
08:12
you start planning
more activities together.
177
492810
2163
大家会共同计划更多的活动。
08:16
When you eat together,
you share more things.
178
496020
2173
当你们一起吃饭的时候,
你们分享更多事物。
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
你们会开始照顾对方的小孩,
借用工具,甚至汽车。
08:20
You lend our your power tools.
You borrow each other's cars.
180
500025
2915
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
尽管如此,
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
就像我女儿经常说的,
08:26
everything is not rainbows
and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
也不是所有事情都完美无瑕,
08:31
and I'm not best friends
with every single person in my community.
184
511101
3777
我也并没有和社区内
所有人都成为密友。
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
分歧和矛盾当然也是存在的。
08:39
But living in cohousing,
we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
但是,在公共住宅里,
我们都很在乎彼此之间的关系。
08:43
We're motivated
to resolve our differences.
187
523505
2411
我们有足够的动力去化解分歧。
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
大家会随时跟进、更新,
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
我们会说出心里话
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
并且在必要的时候,
08:53
we apologize.
191
533552
1221
我们会道歉。
08:55
Skeptics will say that cohousing
is only interesting or attractive
192
535806
4136
持怀疑态度的人会说,
只有很少一部分人才会觉得
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
公共住宅有吸引力。
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
这一点我同意。
09:04
If you look at Western cultures
around the globe,
195
544468
2341
在全球的西方文化社会当中,
09:06
those living in cohousing
are just a fractional percent.
196
546833
2716
只有非常小的一部分人
生活在共同住宅里。
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
但是我们需要改变,
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
因为这对我们的生活至关重要。
09:16
In 2015, Brigham Young University
completed a study
199
556640
3683
杨百翰大学在2015年的
一项研究显示,
09:20
that showed a significant
increase risk of premature death
200
560347
4729
生活在孤立隔绝环境中的人们
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
过早死亡的风险显著增加。
09:28
The US Surgeon General
has declared isolation
202
568725
2394
隔绝已经被美国公共卫生部列为
公共健康传染病。
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
09:33
And this epidemic
is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
而这种瘟疫的蔓延已经不仅限于美国。
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
所以就像我之前所说,
09:41
that cohousing
is an antidote to isolation,
206
581097
2878
公共住宅是对抗隔绝的解药。
09:45
what I should have said
207
585587
1621
事实上,我应该说
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
公共住宅是可以救命的。
09:52
If I was a doctor, I would tell you
to take two aspirin,
209
592660
2959
如果我是一名医生,
我会建议你服用两颗阿司匹林,
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
然后明天早上给我打电话。
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
然而作为一名建筑师,
09:59
I'm going to suggest
that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
我会建议大家与
你们的邻居一起散散步,
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
试试一块儿聚餐,
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
然后过二十年再打给我。
10:07
Thank you.
215
607830
1278
谢谢。
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。