How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim

771,111 views ・ 2017-08-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gergo Sastyin Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
Magány.
00:15
All of us in this room will experience loneliness
1
15295
2351
Mindenki ebben a teremben
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
előbb vagy utóbb megtapasztalja majd a magányt.
00:19
Loneliness is not a function of being alone,
3
19834
2286
A magány nem az egyedüllét függvénye,
00:22
but rather, a function of how socially connected you are
4
22809
2659
hanem annak, hogy milyen mértékben kapcsolódunk
00:25
to those around you.
5
25492
1161
a körülöttünk lévőkhöz.
00:27
There could be somebody in this room right now
6
27779
2194
Most is lehet itt velünk valaki,
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
akit ezer ember vesz körül,
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
mégis magányosnak érzi magát.
Habár a magánynak többféle oka is lehet,
00:35
And while loneliness can be attributed to many things,
9
35104
3653
00:38
as an architect,
10
38781
1731
építészmérnök lévén
00:40
I'm going to tell you today how loneliness can be the result
11
40536
2937
ma arról fogok beszélni önöknek, miképp eredhet a magány
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
a magunk köré épített környezetünkből –
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
magából az otthonunkból, ahol élünk.
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
Tekintsük meg ezt a házat.
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
Szép háznak tűnik.
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
Nagy kertje van, oszlopos kerítése,
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
két férőhelyes garázsa.
00:58
And the home might be in a neighborhood like this.
18
58018
2556
És talán valahol itt található, egy ehhez hasonló környéken.
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
A világon sokak számára
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
egy ilyen otthon, egy efféle környék –
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
maga az álom.
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
Viszont ennek az álomnak a megvalósítása veszéllyel jár:
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
hamis kötődésérzést kelthet bennünk,
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
és növelheti társadalmi elszigeteltségünket.
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
Már hallom is,
01:18
there's somebody in the room screaming at me inside their head,
26
78732
3327
hogy a közönségből valaki magában azt kiabálja felém,
01:22
"That's my house, and that's my neighborhood,
27
82083
2291
"Az az én házam, az én környékem,
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
és mindenkit ismerek az utcámban!"
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
Amire én azt felelném: "Nagyszerű!
01:29
And I wish there were more people like you,
30
89199
2146
Bárcsak több olyan ember lenne, mint ön,
01:32
because I'd wager to guess there's more people in the room
31
92486
2868
mert fogadni mernék, hogy a közönség zöme
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
hasonlít egymásra abból a szempontból,
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
hogy nem ismerik szomszédjaikat.
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
Lehet, hogy felismerik őket az utcán és köszönnek nekik,
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
de aztán halkan
azt kérdezik a párjuktól:
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
'Hogy is hívják őket?'
Hogy legközelebb már a nevükön szólítva kérdezhessenek tőlük valamit,
01:49
so they can ask a question by name to signify they know them.
38
109413
3081
ismeretségük bizonyítékaként."
01:54
Social media also contributes to this false sense of connection.
39
114975
4499
A közösségi média szintén hozzájárul ehhez a hamis kötődésérzethez.
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
Ez a kép bizonyára túlságosan is ismerős önöknek.
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
Egy liftben állva,
vagy egy kávéházban ülve körülnéznek,
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
02:04
and you look around,
43
124291
1636
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
és látják, hogy mindenki a telefonjával van elfoglalva.
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
Önök nem üzengetnek, vagy néznek rá a Facebookjukra,
de mindenki más igen.
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
02:12
and maybe, like me, you've been in a situation
47
132553
2219
Talán hozzám hasonlóan voltak már olyan helyzetben,
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
amikor szemkontaktust teremtettek valakivel,
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
akire aztán rámosolyogtak és ráköszöntek,
mire az illető kihúzta a füléből a fülhallgatót,
02:19
and have that person yank out their earbuds
50
139021
2691
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
azt kérdvezve: "Bocsánat, mit is mondott?"
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
Az ilyen helyzeteket rendkívül elszigetelőnek találom.
02:28
The concept I'd like to share with you today
53
148321
2184
A fogalom, melyet ma megosztanék önökkel,
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
az elszigeteltség ellenszere.
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
Ez nem új fogalom.
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
Sőt, ez valójában az életvitel egy ősrégi módja,
02:35
and it still exists in many non-European cultures
57
155925
2480
mely még mindig létezik számos nem európai kultúrában
02:38
around the world.
58
158429
1227
világszerte.
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
Nagyjából 50 éve a dánok úgy döntöttek,
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
hogy új névvel illetik ezt a fogalmat,
02:45
and since then,
61
165380
1158
és azóta
02:46
tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.
62
166562
4097
több tízezer dán él így, másokkal összekötve.
02:52
And it's being pursued more widely around the globe
63
172290
3368
És ahogy nőtt a közösségre vágyók száma, úgy kezdték el egyre többen követni
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
ezt az életmódot a világ minden részében.
02:59
This concept
65
179265
1246
Ez a fogalom pedig nem más,
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
mint a cohousing,
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other
67
185441
3253
A cohousing tudatosan kialakított lakóközösség,
ahol az emberek ismerik egymást és törődnek egymással.
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
Itt mindenki rendelkezik saját otthonnal,
03:13
but you also share significant spaces, both indoors and out.
70
193252
3137
de osztozik is másokkal a beltéri és kültéri közös tereken.
03:16
Before I show you some pictures of cohousing,
71
196857
2322
Mielőtt mutatnék néhány képet a cohousingról,
03:19
I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
szeretném bemutatni önöknek barátaimat, Sheilát és Spencert.
03:22
When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,
73
202319
3932
Amikor először találkoztam Sheilával és Spencerrel, épp akkor lettek 60 évesek,
03:26
and Spencer was looking ahead at the end of a long career
74
206275
2727
és Spencer, hosszú karrierje végén a jövőbe tekintve
általános iskolai tanárként,
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
irtózott attól a gondolattól,
03:32
that he might not have children in his life
77
212537
2513
hogy talán nem lesznek már körülötte gyerekek
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
nyugdíjba vonulása után.
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
Ők most szomszédaim.
03:40
We live in a cohousing community that I not only designed,
80
220318
3014
Egy cohousing közösségben élünk, melyet én terveztem,
03:43
but developed
81
223356
1164
fejlesztettem tovább,
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
és itt szereztem építészmérnöki gyakorlatomat is.
03:47
This community is very intentional about our social interactions.
83
227020
3286
Ez a közösség nagyon tudatosan működik együtt.
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
Most engedjék meg, hogy körbevezessem önöket.
03:53
From the outside, we look like any other small apartment building.
85
233316
3215
Kívülről nem tűnünk különbnek bármely más kisebb társasháznál.
03:56
In fact, we look identical to the one next door,
86
236555
2658
Sőt, pontosan úgy nézünk ki, mint a szomszéd épület,
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
azzal a különbséggel, hogy a mi színünk a világossárga.
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
Belül a lakások sem térnek el a megszokottól.
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
Mindenkinek van nappalija, konyhája,
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
háló- és fürdőszobája;
04:08
and there are nine of these homes around a central courtyard.
91
248955
3392
és kilenc ilyen otthon vesz körbe egy központi udvart.
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
Ez az enyém,
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
ez pedig Spenceré és Sheiláé.
04:16
The thing that makes this building uniquely cohousing
94
256755
2637
Ami ezt az épületet egyedülállóan közösségivé teszi,
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
azok nem maguk a lakások,
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
hanem az, amit itt történik –
04:24
the social interactions that happen in and around that central courtyard.
97
264250
3825
azok a társas kölcsönhatások, melyek a központi udvaron és akörül zajlanak.
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
Amikor az udvar felé nézek,
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
alig várom, hogy meglássam Spencert és Sheilát.
04:32
In fact, every morning, this is what I see,
100
272477
2036
És valóban, reggelente azt látom,
04:34
Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
hogy Spencer hevesen integet felém, miközben reggelit készítünk.
04:38
From our homes, we look down into the courtyard,
102
278884
2490
Otthonunkból az udvarra letekintve
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
az évszaktól függően
04:43
we see this:
104
283774
1349
más-más látvány fogad:
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
gyerekek és felnőttek
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
játszanak együtt vagy beszélgetnek egymással.
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
Sok a kacagás és a csevegés.
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
Sok a hullahoppozás.
04:55
And every now and then, "Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
Aztán hébe-hóba egy "ne ütögess már" felkiáltás,
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
vagy egy gyerek sírása is felhallatszik.
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
Ezek mindennapi életünk hangjai,
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
és a társas kötődés hangjai.
05:08
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,
113
308296
3391
Az udvar duplaszárnyú ajtaja
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
a közösségi házba vezet.
05:14
I consider the common house the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
Én ezt a közösségi házat tekintem a cohousing titkos hozzávalójának.
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
Azért ez a titkos hozzávaló,
05:19
because it's the place where the social interactions
117
319390
2874
mert ez az a hely, ahol a társas események zajlanak;
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
ahol kezdetét veszi a közösségi élet,
05:24
and from there, it radiates out through the rest of the community.
119
324834
3659
mely innen elindulva terjed szét az egész közösségben.
05:31
Inside our common house, we have a large dining room
120
331510
2537
A közösségi házban van egy nagy étkező,
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
ahová mind a 28-an beférünk a vendégeinkkel együtt,
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
és ahol heti háromszor tartunk közös vacsorát.
05:39
In support of those meals, we have a large kitchen
123
339978
2791
A vacsorák előkészítése egy nagy konyhában történik,
05:42
so that we can take turns cooking for each other
124
342793
2495
ahol felváltva főzünk egymásra
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
hármas csoportokban.
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
Ez azt jelenti, hogy 17 felnőttel számolva
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
minden hatodik héten vezetem én a főzést.
05:52
Two other times, I show up and help my team
128
352392
2378
Két másik alkalommal pedig a csoportomat segítem
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
az előkészületekben és a takarításban.
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
A többi estén viszont
05:58
I just show up.
131
358204
1237
egyszerűen csak megjelenek.
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
Megvacsorázok, beszélgetek a szomszédaimmal,
06:02
and I go home, having been fed a delicious meal
133
362719
2345
aztán hazamegyek a finom étel után,
06:05
by someone who cares about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
melyet a vegetáriánus étrendemet figyelembe véve készített el valaki.
06:11
Our nine families have intentionally chosen
135
371059
2338
Ez a kilenc család tudatosan választotta
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
ezt az alternatív életmódot.
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
Ahelyett, hogy az amerikai álmot kergetnénk,
06:17
where we might have been isolated in our single-family homes,
138
377799
2898
és talán elszigetelve élnénk egycsaládos otthonainkban,
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
mi a cohousingot választottuk,
06:23
so that we can increase our social connections.
140
383287
2263
hogy növeljük társas kapcsolataink számát.
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
Így kezdődik a cohousing:
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
azzal a közös szándékkal,
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
hogy egymással együttműködve éljünk.
06:31
And intention is the single most important characteristic
144
391269
2879
És legfőképpen ez a szándék az,
06:34
that differentiates cohousing from any other housing model.
145
394172
3059
ami megkülönbözteti a cohousingot az összes többi együttélési típustól.
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
Habár magát a szándékot nehéz megfigyelni,
06:40
or even show,
147
400614
1830
de még láthatóvá tenni is,
06:42
I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.
148
402468
2944
építészmérnökként nem bírom megállni, hogy ne mutassak további képeket önöknek.
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
Szóval tekintsünk meg néhány példát,
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
melyek a szándék kifejezését szemléltetik
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
az általam felkeresett közösségekben.
06:54
Through the careful selection of furniture,
152
414279
2238
Gondosan választottuk meg a bútorokat, a világítást és a hangtechnikai eszközöket
06:56
lighting and acoustic materials to support eating together;
153
416541
3430
a közös vacsorák támogatása érdekében;
07:01
in the careful visual location and visual access
154
421876
2414
jól beláthatóan építettük és helyeztük el
07:05
to kids' play areas around and inside the common house;
155
425032
3718
a közösségi ház körüli és azon belüli játszótereket,
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
és mindennapi életünk támogatására terveztük meg
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
a közösségen belüli és azon kívüli társas összejövetelek csomópontjainak
07:16
in and around the community to support our daily lives,
158
436392
3317
méretét és megoszlását .
07:19
all of these spaces help contribute to and elevate
159
439733
3346
Az egyes közösségekben ezek a terek azok,
melyek hozzájárulnak a "kommunák" érzéséhez, illetve fokozzák azt.
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
07:24
in each community.
161
444445
1339
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
Mi is volt az a szó? "kommuna".
07:29
Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."
163
449937
4724
Így nevezik a társadalomtudományok
a "közösségi szellemet".
07:35
And in visiting over 80 different communities,
164
455585
2462
Meglátogatva több mint 80 különböző kommunát,
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
ezzel a kérdéssel kezdtem el a kommunát vizsgálni:
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
Milyen gyakran étkeznek együtt a lakók?
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
Míg az teljesen a közösségen múlik,
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
hogy milyen gyakorisággal tartanak közös étkezést,
07:50
I know some that have eaten together every single night
169
470226
3039
ismerek olyan csoportokat, ahol minden este együtt ettek a lakók
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
az utóbbi 40 évben.
07:56
I know others
171
476118
1211
Olyanokat is,
07:58
that have an occasional potluck once or twice a month.
172
478059
2552
ahol havonta egyszer-kétszer jönnek csak össze egy piknikre.
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
Megfigyeléseim alapján azt tudom mondani,
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
hogy azoknál, akik gyakrabban étkeznek együtt,
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
magasabb szintű kommunát lehet megfigyelni.
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
Kiderült, hogy ha együtt eszünk valakivel,
08:12
you start planning more activities together.
177
492810
2163
több közös programot kezdünk el szervezni.
Több mindent megosztunk azzal, akivel együtt eszünk.
08:16
When you eat together, you share more things.
178
496020
2173
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
Elkezdünk egymás gyermekeire vigyázni.
08:20
You lend our your power tools. You borrow each other's cars.
180
500025
2915
Kölcsönadjuk egymásnak a kéziszerszámainkat, az autónkat.
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
És mindennek ellenére,
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
ahogy a lányom szereti mondani,
08:26
everything is not rainbows and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
a cohousing nem mindig habostorta,
08:31
and I'm not best friends with every single person in my community.
184
511101
3777
és én sem tartok mindenkit legjobb barátomnak a közösségen belül.
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
Még konfliktusaink és nézeteltéréseink is akadnak.
08:39
But living in cohousing, we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
De a közösségi együttlétben legalább szándékosak az emberi kapcsolataink.
08:43
We're motivated to resolve our differences.
187
523505
2411
Aktívan törekszünk nézeteltéréseink megoldására.
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
Visszatérünk a tárgyra és ellenőrizzük a megoldás sikerességét,
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
kimondjuk a személyes véleményünket,
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
és, amikor illő,
08:53
we apologize.
191
533552
1221
bocsánatot kérünk.
08:55
Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive
192
535806
4136
A szkeptikusok azt mondják majd, hogy nagyon kevesen találják érdekesnek
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
vagy csalogatónak a cohousing gondolatát.
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
És ezzel én egyetértek.
09:04
If you look at Western cultures around the globe,
195
544468
2341
Ha a nyugati kultúrákat nézzük,
09:06
those living in cohousing are just a fractional percent.
196
546833
2716
mindössze törtszázalék él a cohousing lehetőségével.
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
De ennek meg kell változnia,
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
ugyanis a saját életünk a tét.
09:16
In 2015, Brigham Young University completed a study
199
556640
3683
A Brigham Young Egyetem 2015-ös kutatásának eredménye szerint
09:20
that showed a significant increase risk of premature death
200
560347
4729
jelentősen nagyobb a korai halál veszélye azoknál,
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
akik elszigeteltségben élnek.
09:28
The US Surgeon General has declared isolation
202
568725
2394
Az amerikai tiszti főorvos
közegészségügyi járványnak nyilvánította az elszigeteltséget.
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
09:33
And this epidemic is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
És ez a járvány nemcsak az USA-ban terjed.
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
Amikor korábban azt mondtam,
09:41
that cohousing is an antidote to isolation,
206
581097
2878
hogy a cohousing az elszigeteltség ellenszere,
09:45
what I should have said
207
585587
1621
inkább azt kellett volna mondanom,
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
hogy a cohousing megmentheti az életünket.
09:52
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,
209
592660
2959
Ha orvos lennék, azt mondanám, hogy vegyenek be két aszpirint,
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
és hívjanak fel másnap reggel.
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
De építészmérnökként inkább azt tanácsolom,
09:59
I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
tegyenek egy sétát a szomszédjukkal,
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
egyenek együtt,
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
és hívjanak fel húsz év múlva.
10:07
Thank you.
215
607830
1278
Köszönöm.
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7