How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim

763,445 views ・ 2017-08-07

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chrisoula Mermiga Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
Μοναξιά.
00:15
All of us in this room will experience loneliness
1
15295
2351
Όλοι όσοι βρισκόμαστε σ' αυτή την αίθουσα θα βιώσουμε μοναξιά κάποτε στη ζωή μας.
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
00:19
Loneliness is not a function of being alone,
3
19834
2286
Η μοναξιά δεν είναι απόρροια του να βρίσκεσαι μόνος,
00:22
but rather, a function of how socially connected you are
4
22809
2659
αλλά του αν και κατά πόσο έχεις κοινωνικούς δεσμούς με τους γύρω σου.
00:25
to those around you.
5
25492
1161
00:27
There could be somebody in this room right now
6
27779
2194
Θα μπορούσε κάποιος εδώ μέσα αυτή τη στιγμή
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
περιτριγυρισμένος από χίλια άτομα να νιώθει μοναξιά.
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
Κι ενώ η μοναξιά μπορεί να αποδοθεί σε πολλά πράγματα,
00:35
And while loneliness can be attributed to many things,
9
35104
3653
00:38
as an architect,
10
38781
1731
θα σας πω σήμερα, ως αρχιτέκτονας,
00:40
I'm going to tell you today how loneliness can be the result
11
40536
2937
πώς η μοναξιά μπορεί να είναι αποτέλεσμα
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
του περιβάλλοντος που κατασκευάζει ο άνθρωπος -
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
των ίδιων των κατοικιών όπου επιλέγουμε να ζούμε.
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
Ας ρίξουμε μια ματιά σ' αυτό το σπίτι.
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
Είναι όμορφο σπίτι.
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
Έχει μεγάλη αυλή, φράχτη,
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
χώρο στάθμευσης δύο αυτοκινήτων.
00:58
And the home might be in a neighborhood like this.
18
58018
2556
Ίσως βρίσκεται σε μια τέτοια γειτονιά.
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
Για πολλούς ανθρώπους σε όλο τον κόσμο,
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
αυτό το σπίτι, αυτή η γειτονιά
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
αποτελούν όνειρο ζωής.
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
Κι όμως, η πραγματοποίηση του ονείρου αυτού
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
κρύβει τον κίνδυνο μιας ψευδούς αίσθησης δεσίματος
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
και, μαζί, αύξησης της κοινωνικής απομόνωσης.
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
Ξέρω, σα να σας ακούω,
01:18
there's somebody in the room screaming at me inside their head,
26
78732
3327
όλο και κάποιος στην αίθουσα μου βάζει τις φωνές από μέσα του
01:22
"That's my house, and that's my neighborhood,
27
82083
2291
«Αυτό είναι το σπίτι μου, εκείνη η γειτονιά μου,
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
και τους ξέρω όλους στο οικοδομικό τετράγωνο!»
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
Σ' αυτά έχω ν' απαντήσω, «Τέλεια!»
01:29
And I wish there were more people like you,
30
89199
2146
Μακάρι να υπήρχαν περισσότεροι σαν εσάς,
01:32
because I'd wager to guess there's more people in the room
31
92486
2868
γιατί, υπολογίζω ότι υπάρχουν κι άλλοι ανάμεσά μας
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
που ζουν σε παρόμοιες συνθήκες,
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
και ίσως δε γνωρίζουν τους γείτονές τους.
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
Ίσως τους γνωρίζουν εξ όψεως και λένε ένα γεια
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
αλλά στα κρυφά,
ρωτούν τον σύζυγο ή τη σύζυγό τους
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
«Πώς τους λένε αυτούς, είπαμε;»
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
για να παραστήσουν μετά ότι τους γνωρίζουν.
01:49
so they can ask a question by name to signify they know them.
38
109413
3081
01:54
Social media also contributes to this false sense of connection.
39
114975
4499
Σ' αυτή την ψευδή αίσθηση δεσίματος
συμβάλλουν και τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
Η εικόνα είναι οικεία σε όλους μας, πιστεύω.
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
Στέκεστε στο ασανσέρ
ή κάθεστε σ' ένα καφέ,
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
02:04
and you look around,
43
124291
1636
ρίχνετε μια ματιά ολόγυρα
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
κι όλοι ασχολούνται με τα κινητά τους.
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
Μπορεί να μη στέλνετε μηνύματα ή να μην είστε στο Facebook,
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
όλοι οι άλλοι όμως, είναι.
02:12
and maybe, like me, you've been in a situation
47
132553
2219
Κι ίσως, όπως εγώ, να έχετε βρεθεί σε μια κατάσταση
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
που πιάσατε το βλέμμα του άλλου,
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
χαμογελάσατε, είπατε ένα γεια
02:19
and have that person yank out their earbuds
50
139021
2691
κι εκείνος τράβηξε τ' ακουστικά από τ' αυτιά του
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
και σας είπε «Συγγνώμη, τι μου είπατε;»
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
Το βρίσκω τρομερά απομονωτικό.
02:28
The concept I'd like to share with you today
53
148321
2184
Η έννοια που θα 'θελα να μοιραστώ μαζί σας σήμερα
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
είναι αντίδοτο στην απομόνωση.
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
Δεν είναι κάτι καινούριο.
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
Ίσα-ίσα, είναι ένας πανάρχαιος τρόπος ζωής
02:35
and it still exists in many non-European cultures
57
155925
2480
κι ακόμη συναντάται σε πολλές μη-ευρωπαϊκές κουλτούρες σε όλο τον κόσμο.
02:38
around the world.
58
158429
1227
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
Πριν 50 περίπου χρόνια, οι Δανοί αποφάσισαν
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
να του δώσουν ένα άλλο όνομα,
02:45
and since then,
61
165380
1158
κι από τότε δεκάδες χιλιάδες Δανών ζουν και σχετίζονται μ' αυτόν τον τρόπο.
02:46
tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.
62
166562
4097
02:52
And it's being pursued more widely around the globe
63
172290
3368
Όλο και περισσότεροι άνθρωποι ανά την υφήλιο
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
επιδιώκουν αυτό τον τρόπο ζωής, καθώς αναζητούν μια κοινότητα.
02:59
This concept
65
179265
1246
Αυτή η έννοια είναι η συστέγαση.
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other
67
185441
3253
Η συστέγαση είναι γειτνίαση από πρόθεση
στην οποία οι άνθρωποι γνωρίζουν και φροντίζουν ο ένας τον άλλο
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
Στη συστέγαση έχετε το δικό σας σπίτι
03:13
but you also share significant spaces, both indoors and out.
70
193252
3137
κι επιπλέον μοιράζεστε μεγάλους εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
03:16
Before I show you some pictures of cohousing,
71
196857
2322
Προτού σας δείξω μερικές φωτογραφίες συστέγασης
03:19
I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
θα 'θελα να σας γνωρίσω τους φίλους μου Σήλα και Σπένσερ.
03:22
When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,
73
202319
3932
Όταν τους πρωτογνώρισα ήταν γύρω στα 60
03:26
and Spencer was looking ahead at the end of a long career
74
206275
2727
κι ο Σπένσερ σκεφτόταν το μέλλον του μετά από πολλά χρόνια υπηρεσίας
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
στην πρωτοβάθμια εκπαίδευση.
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
Δεν του άρεσε καθόλου η ιδέα
03:32
that he might not have children in his life
77
212537
2513
ότι δεν θα υπήρχαν παιδιά στη ζωή του
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
με τη συνταξιοδότησή του.
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
Τώρα είμαστε γείτονες.
03:40
We live in a cohousing community that I not only designed,
80
220318
3014
Ζούμε σε μια κοινότητα συστέγασης την οποία όχι μόνο σχεδίασα,
03:43
but developed
81
223356
1164
αλλά ανέπτυξα
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
και έχω και το αρχιτεκτονικό μου γραφείο.
03:47
This community is very intentional about our social interactions.
83
227020
3286
Η κοινότητα παίρνει πολύ σοβαρά τις κοινωνικές συναναστροφές.
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
03:53
From the outside, we look like any other small apartment building.
85
233316
3215
Εξωτερικά, είμαστε σαν μια οποιαδήποτε μικρή πολυκατοικία.
03:56
In fact, we look identical to the one next door,
86
236555
2658
Στην πραγματικότητα, φαινόμαστε ολόιδιοι με τη διπλανή
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
εκτός από το χρώμα: εμείς έχουμε ζωηρό κίτρινο.
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
Στο εσωτερικό οι κατοικίες είναι αρκετά συνηθισμένες.
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
Όλοι έχουμε καθιστικά και κουζίνες,
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
υπνοδωμάτια και μπάνια.
04:08
and there are nine of these homes around a central courtyard.
91
248955
3392
Υπάρχουν 9 τέτοια σπίτια γύρω από μια κεντρική αυλή.
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
Αυτό εδώ είναι το δικό μου
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
κι αυτό του Σπένσερ και της Σήλα.
04:16
The thing that makes this building uniquely cohousing
94
256755
2637
Αυτή η πολυκατοικία συστέγασης ξεχωρίζει
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
όχι τόσο λόγω των κατοικιών,
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
αλλά για το τι συμβαίνει εδώ -- η κοινωνική συναναστροφή
04:24
the social interactions that happen in and around that central courtyard.
97
264250
3825
που αναπτύσσεται μέσα και γύρω από την κεντρική αυλή.
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
Όταν κοιτάω απέναντι ανυπομονώ να δω τον Σπένσερ και τη Σήλα.
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
04:32
In fact, every morning, this is what I see,
100
272477
2036
Αυτή είναι η θέα μου κάθε πρωί,
04:34
Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
ο Σπένσερ να με χαιρετά μ' ενθουσιασμό καθώς ετοιμάζουμε πρωινό.
04:38
From our homes, we look down into the courtyard,
102
278884
2490
Κάθε κατοικία βλέπει κάτω στην αυλή
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
κι ανάλογα με τις εποχές του χρόνου
04:43
we see this:
104
283774
1349
βλέπουμε αυτά:
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
παιδιά και μεγάλους σε διάφορους συνδυασμούς
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
να παίζουν και να περνούν χρόνο μαζί.
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
Χαχανητά και κουβεντούλες.
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
Παιχνίδια με στεφάνια χούλα-χουπ.
04:55
And every now and then, "Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
Πού και πού κανένα «Έι, σταμάτα να με χτυπάς!»
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
ή το κλάμα κάποιου παιδιού.
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
Αυτοί είναι οι ήχοι της καθημερινότητάς μας
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
και οι ήχοι της κοινωνικής επαφής.
05:08
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,
113
308296
3391
Στο βάθος της αυλής υπάρχει μια δίφυλλη πόρτα
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
που βγάζει στην κατοικία που προορίζεται για κοινή χρήση.
05:14
I consider the common house the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
Θεωρώ την κοινόχρηστη κατοικία το μυστικό συστατικό της συστέγασης.
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
Είναι το μυστικό επειδή από δω ξεκινούν οι κοινωνικές συναναστροφές
05:19
because it's the place where the social interactions
117
319390
2874
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
και η συλλογική ζωή
05:24
and from there, it radiates out through the rest of the community.
119
324834
3659
κι έπειτα εξαπλώνονται στο σύνολο της κοινότητας.
05:31
Inside our common house, we have a large dining room
120
331510
2537
Στην κοινόχρηστη κατοικία έχουμε μια μεγάλη τραπεζαρία
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
που φιλοξενεί και τους 28 από εμάς και τους καλεσμένους μας
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
και δειπνούμε όλοι μαζί τρεις φορές την εβδομάδα.
05:39
In support of those meals, we have a large kitchen
123
339978
2791
Για τον σκοπό αυτό έχουμε μια μεγάλη κουζίνα
05:42
so that we can take turns cooking for each other
124
342793
2495
ώστε να μαγειρεύουμε με τη σειρά, ανά τρεις.
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
Έτσι με 17 ενήλικες,
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
είμαι επικεφαλής στην κουζίνα μία φορά στις 6 εβδομάδες.
05:52
Two other times, I show up and help my team
128
352392
2378
Άλλες δύο φορές πάω και βοηθάω την ομάδα μου
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
στην προετοιμασία του φαγητού και, μετά, στο συμμάζεμα.
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
Όλες τις άλλες βραδιές απλώς είμαι εκεί.
05:58
I just show up.
131
358204
1237
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
Τρώω, μιλάω με τους γείτονές μου
06:02
and I go home, having been fed a delicious meal
133
362719
2345
και γυρίζω σπίτι μετά από ένα υπέροχο γεύμα
06:05
by someone who cares about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
από κάποιον που έλαβε υπόψη του τις χορτοφαγικές μου προτιμήσεις.
06:11
Our nine families have intentionally chosen
135
371059
2338
Οι 9 οικογένειες που ζούμε εδώ έχουμε επιτούτου επιλέξει
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
έναν εναλλακτικό τρόπο ζωής.
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
Αντί να κυνηγάμε το αμερικανικό όνειρο,
06:17
where we might have been isolated in our single-family homes,
138
377799
2898
απομονωμένοι ίσως στις αυτόνομες κατοικίες μας
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
επιλέξαμε τη συστέγαση
06:23
so that we can increase our social connections.
140
383287
2263
ώστε ν'αυξήσουμε τους κοινωνικούς μας δεσμούς.
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
Να πώς ξεκινάει η συστέγαση:
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
με μια πρόθεση από όλους μας
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
να ζήσουμε με συνεργασία.
06:31
And intention is the single most important characteristic
144
391269
2879
Η πρόθεση είναι το κύριο χαρακτηριστικό
06:34
that differentiates cohousing from any other housing model.
145
394172
3059
που διαφοροποιεί τη συστέγαση
από οποιαδήποτε άλλον τύπο στέγασης.
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
Αν και είναι δύσκολο να δείτε ή να δείξετε την πρόθεση,
06:40
or even show,
147
400614
1830
06:42
I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.
148
402468
2944
είμαι αρχιτέκτονας και δεν μπορώ παρά να σας δείξω κι άλλες εικόνες.
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
Να, λοιπόν, μερικά παραδείγματα για να δείξω
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
πώς έχει εκφραστεί η πρόθεση
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
σε μερικές από τις κοινότητες που έχω επισκεφτεί.
06:54
Through the careful selection of furniture,
152
414279
2238
Με την προσεκτική επιλογή επίπλων, φωτισμού
06:56
lighting and acoustic materials to support eating together;
153
416541
3430
και ηχοαπορροφητικών υλικών που ευνοούν τα κοινά γεύματα,
07:01
in the careful visual location and visual access
154
421876
2414
με τη μελετημένη οπτική χωροθέτηση και οπτική πρόσβαση
στους παιδότοπους γύρω και μέσα στην κοινόχρηστη κατοικία,
07:05
to kids' play areas around and inside the common house;
155
425032
3718
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
με σεβασμό στην κλίμακα
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
και την κατανομή των σημείων συνάθροισης στον χώρο
07:16
in and around the community to support our daily lives,
158
436392
3317
μέσα και γύρω από την κοινότητα που υποστηρίζουν την καθημερινότητά μας.
07:19
all of these spaces help contribute to and elevate
159
439733
3346
Όλοι αυτοί οι χώροι βοηθούν στη συνεισφορά και την αναβάθμιση
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
της αίσθηση της «communitas» σε κάθε κοινότητα.
07:24
in each community.
161
444445
1339
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
Ποια ήταν η λέξη; «Communitas».
07:29
Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."
163
449937
4724
Χαριτωμένος όρος των Κοινωνικών Επιστημών για το «συλλογικό πνεύμα».
07:35
And in visiting over 80 different communities,
164
455585
2462
Στις επισκέψεις μου σε πάνω από 80 διαφορετικές κοινότητες
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
το μέτρο μου για την «communitas» κατέληξε να είναι
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
το πόσο συχνά τρώνε μαζί οι κάτοικοι;
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
Αν και αφορά αποκλειστικά την κάθε ομάδα
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
το πόσο συχνά τρώνε κοινά γεύματα
07:50
I know some that have eaten together every single night
169
470226
3039
γνωρίζω, όμως, κάποιους που τρώνε μαζί
κάθε βράδυ εδώ και 40 χρόνια.
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
07:56
I know others
171
476118
1211
Γνωρίζω άλλους που περιστασιακά τρώνε ρεφενέ, μια ή δυο φορές το μήνα.
07:58
that have an occasional potluck once or twice a month.
172
478059
2552
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
Από τις παρατηρήσεις μου, μπορώ να πω ότι εκείνοι που τρώνε συχνότερα μαζί
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
έχουν να επιδείξουν υψηλότερα επίπεδα «communitas».
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
Φαίνεται ότι όταν τρώτε μαζί με άλλους,
08:12
you start planning more activities together.
177
492810
2163
σχεδιάζετε σιγά σιγά περισσότερες κοινές δραστηριότητες.
08:16
When you eat together, you share more things.
178
496020
2173
Μοιράζεστε περισσότερα πράγματα.
Ο ένας προσέχει τα παιδιά του άλλου.
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
08:20
You lend our your power tools. You borrow each other's cars.
180
500025
2915
Δανείζετε τα ηλεκτρικά σου εργαλεία. Δανείζετε τα αυτοκίνητά σας.
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
Παρόλ' αυτά, όπως λέει η κόρη μου,
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
08:26
everything is not rainbows and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
δεν είναι όλα ένα ροζ συννεφάκι στη συστέγαση,
08:31
and I'm not best friends with every single person in my community.
184
511101
3777
ούτε είμαι κολλητή με κάθε έναν ξεχωριστά στην κοινότητά μου.
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
Μπορεί να έχουμε διαφορές ή και προστριβές.
08:39
But living in cohousing, we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
Στη συστέγαση, όμως, παίρνουμε πολύ στα σοβαρά τις σχέσεις μας.
08:43
We're motivated to resolve our differences.
187
523505
2411
Έχουμε κίνητρα για να επιλύσουμε τις διαφορές μας.
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
Τις ξανασυζητάμε, επανερχόμαστε,
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
λέμε τις αλήθειες μας
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
και, όταν χρειάζεται, ζητάμε συγγνώμη.
08:53
we apologize.
191
533552
1221
08:55
Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive
192
535806
4136
Οι σκεπτικιστές θα πουν ότι η συστέγαση
είναι ενδιαφέρουσα ή ελκυστική για πολύ λίγο κόσμο.
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
Θα συμφωνήσω.
09:04
If you look at Western cultures around the globe,
195
544468
2341
Αν πιάσετε τις Δυτικές κοινωνίες ανά την υφήλιο,
09:06
those living in cohousing are just a fractional percent.
196
546833
2716
ένα ελάχιστο ποσοστό ζει σε συστέγαση.
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
Όμως αυτό πρέπει να αλλάξει,
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
επειδή οι ίδιες μας οι ζωές εξαρτώνται από αυτό.
09:16
In 2015, Brigham Young University completed a study
199
556640
3683
Το 2015, το πανεπιστήμιο Μπρίγκαμ Γιανγκ έκανε μια έρευνα που έδειξε
09:20
that showed a significant increase risk of premature death
200
560347
4729
ότι όσοι ζούσαν απομονωμένα διέτρεχαν αυξημένο κίνδυνο πρόωρου θανάτου.
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
09:28
The US Surgeon General has declared isolation
202
568725
2394
Το Αμερικανικό Υπουργείο Υγείας ανακήρυξε την απομόνωση
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
ως επιδημία για τη δημόσια υγεία.
09:33
And this epidemic is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
Κι η εν λόγω επιδημία δεν περιορίζεται μόνο στις ΗΠΑ.
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
Όταν είπα νωρίτερα ότι η συστέγαση είναι αντίδοτο στην απομόνωση,
09:41
that cohousing is an antidote to isolation,
206
581097
2878
09:45
what I should have said
207
585587
1621
θα έπρεπε να είχα πει ότι η συστέγαση μπορεί να σώσει τη ζωή σας.
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
09:52
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,
209
592660
2959
Αν ήμουν γιατρός, θα σας έλεγα να πάρετε δύο ασπιρίνες
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
και να μου τηλεφωνήσετε το πρωί.
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
Ως αρχιτέκτονας, όμως, θα προτείνω να κάνετε μια βόλτα με τον γείτονά σας,
09:59
I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
να καθίσετε να φάτε μαζί
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
και να μου τηλεφωνήσετε σε καμιά εικοσαετία.
10:07
Thank you.
215
607830
1278
Σας ευχαριστώ.
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7