下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Junko Fundeis
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
寂しさ
00:15
All of us in this room
will experience loneliness
1
15295
2351
ここにいる誰もが
人生のどこかで寂しさを
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
経験するでしょう
00:19
Loneliness is not
a function of being alone,
3
19834
2286
寂しさは孤独によるものではなく
00:22
but rather, a function
of how socially connected you are
4
22809
2659
周囲の人々と
いかに社会的に結びついているかに
00:25
to those around you.
5
25492
1161
起因します
00:27
There could be somebody
in this room right now
6
27779
2194
今まさにこの瞬間
千人もの人々に
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
囲まれていながらも なお
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
寂しい人もいるでしょう
00:35
And while loneliness
can be attributed to many things,
9
35104
3653
寂しさには
多くの要因があるでしょうが
00:38
as an architect,
10
38781
1731
建築家として
00:40
I'm going to tell you today
how loneliness can be the result
11
40536
2937
寂しさの要因の一つに
住環境があることを
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
お話しします
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
自ら選んだ住まいです
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
この家を見てみましょう
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
いいお家ですね
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
大きな庭と柵があって
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
2台分の車庫もあります
00:58
And the home might be
in a neighborhood like this.
18
58018
2556
この家があるのは
こんな町かもしれません
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
世界の多くの人々にとって
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
この家やこの町並みは
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
夢かもしれません
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
しかし この夢には
実体のない結びつきと
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
社会的孤立という―
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
危険性が含まれています
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
ええ わかります
01:18
there's somebody in the room
screaming at me inside their head,
26
78732
3327
皆さんの中には 心で
こう叫んでいる人もいるでしょう
01:22
"That's my house,
and that's my neighborhood,
27
82083
2291
「まさに私の家と
うちの近所だ!
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
ご近所はみな顔見知りだよ!」と
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
それは素晴らしいことです
01:29
And I wish there were
more people like you,
30
89199
2146
皆さん そうだと
どんなにいいでしょう
01:32
because I'd wager to guess
there's more people in the room
31
92486
2868
ここにいる皆さんの中にも
似た環境に住んでいるものの
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
隣人をよく知らないという人が
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
結構いるのではないでしょうか
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
顔見知りで
挨拶をする仲でも
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
声を潜めて
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
そっとパートナーに尋ねます
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
「この人 何て名前だっけ?」
01:49
so they can ask a question by name
to signify they know them.
38
109413
3081
名前で呼ぶことによって
親近感を強調するためです
01:54
Social media also contributes
to this false sense of connection.
39
114975
4499
実体のない結びつきの一因に
ソーシャルメディアがあります
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
あまりに見慣れた光景ですね
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
エレベーターの中で
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
あるいはカフェで
02:04
and you look around,
43
124291
1636
あたりを見回すと
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
誰もがスマホをいじっている
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
自分はメールや
Facebookを見ていなくても
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
周りは皆 スマホ中
02:12
and maybe, like me,
you've been in a situation
47
132553
2219
こんな経験はありませんか
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
誰かと目が合ったので
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
にっこりして 挨拶をしたら
02:19
and have that person
yank out their earbuds
50
139021
2691
相手がイヤホンを外して
言うのです
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
「すいません
何か言いました?」
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
とても寂しい気持ちになります
02:28
The concept I'd like
to share with you today
53
148321
2184
今日お話ししたいのは
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
孤独への処方箋についてです
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
何も新しいことではなく
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
古くからある暮らし方です
02:35
and it still exists in many
non-European cultures
57
155925
2480
西洋以外では
いまだ多くの国で
02:38
around the world.
58
158429
1227
続けられています
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
およそ50年ほど前
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
デンマーク人が
新しい名前を考え出し
02:45
and since then,
61
165380
1158
それ以来
02:46
tens of thousands of Danish people
have been living in this connected way.
62
166562
4097
何万ものデンマーク人が
絆を感じて生活しています
02:52
And it's being pursued
more widely around the globe
63
172290
3368
この暮らし方は 国を超え
コミュニティを求める人々の間に
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
広がってきています
02:59
This concept
65
179265
1246
このコンセプトは
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
コ・ハウジングです
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood
where people know each other
67
185441
3253
これは共住を意味し
互いに知り合い 助け合う目的のもと
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
集団で住むことです
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
コ・ハウジングでは
自分の家はありますが
03:13
but you also share significant spaces,
both indoors and out.
70
193252
3137
屋内外 両方で
多くの空間を共有します
03:16
Before I show you
some pictures of cohousing,
71
196857
2322
コ・ハウジングの例をお見せする前に
03:19
I'd like to first introduce you
to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
友人のシーラとスペンサーを
ご紹介します
03:22
When I first met Sheila and Spencer,
they were just entering their 60s,
73
202319
3932
2人に初めて会った時
彼らは60代に差し掛かるころで
03:26
and Spencer was looking ahead
at the end of a long career
74
206275
2727
スペンサーは小学校での
長い教師生活の終わりを
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
迎えようとしていました
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
彼は退職したら最後
03:32
that he might not have
children in his life
77
212537
2513
子供たちとの触れ合いが
なくなるのは
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
嫌だと考えていました
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
2人は私の隣人です
03:40
We live in a cohousing community
that I not only designed,
80
220318
3014
このコ・ハウジングコミュニティは
私がデザインし
03:43
but developed
81
223356
1164
開発し
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
建築も手がけたものです
03:47
This community is very intentional
about our social interactions.
83
227020
3286
このコミュニティでは
意識的に社会的交流を行います
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
ご案内しましょう
03:53
From the outside, we look like
any other small apartment building.
85
233316
3215
外から見ると
一般的な小さなマンションのようです
03:56
In fact, we look identical
to the one next door,
86
236555
2658
レモン色であること以外は
隣のマンションと
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
全く同じ構造です
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
建物の中の部屋も
ごく一般的です
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
各部屋に居間とキッチンがあり
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
寝室と浴室があります
04:08
and there are nine of these homes
around a central courtyard.
91
248955
3392
中央の中庭を囲んで
9世帯あります
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
これが我が家です
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
ここがスペンサーとシーラの家です
04:16
The thing that makes this building
uniquely cohousing
94
256755
2637
この建物をコ・ハウジング
たらしめているのは
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
部屋ではありません
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
むしろ ここで行われる活動―
04:24
the social interactions that happen
in and around that central courtyard.
97
264250
3825
中央の中庭の内外で起こる
社会的な交流です
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
私は窓の外に目をやり
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
スペンサーやシーラの姿を探します
04:32
In fact, every morning,
this is what I see,
100
272477
2036
実際毎朝 朝食の準備中に
04:34
Spencer waving at me furiously
as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
スペンサーが 元気に
手を振る様子が見えます
04:38
From our homes, we look down
into the courtyard,
102
278884
2490
我が家から 中庭を見下ろすと
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
季節によっては
04:43
we see this:
104
283774
1349
こんな景色が見られます
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
子どもたちや大人たちが
様々な組み合わせで
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
遊んだり のんびりしたりしています
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
笑い声や話し声が聞こえます
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
フラフープ遊びもよく見ます
04:55
And every now and then,
"Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
時々 「ちょっと ぶたないでよ!」と
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
子どもの声が
響くこともあります
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
これが私たちにとっての
日常の音なのです
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
社会的な結びつきの
奏でる音でもあります
05:08
At the bottom of the courtyard,
there are a set of double doors,
113
308296
3391
中庭の奥には
両開きの扉があり
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
コモンハウスにつながっています
05:14
I consider the common house
the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
コ・ハウジングの秘訣は
コモンハウスにあると思います
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
それというのも
05:19
because it's the place
where the social interactions
117
319390
2874
社会的な交流や
コミュニティ生活が
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
始まる場だからです
05:24
and from there, it radiates out
through the rest of the community.
119
324834
3659
ここを起点として
全体へ広がっていきます
05:31
Inside our common house,
we have a large dining room
120
331510
2537
コモンハウスには
広い食堂があります
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
28人の居住者全員と
ゲストが座れる広さで
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
1週間に3回
みんなで食事をします
05:39
In support of those meals,
we have a large kitchen
123
339978
2791
広いキッチンを備えてあり
05:42
so that we can take turns
cooking for each other
124
342793
2495
料理は順番に3人ひと組で
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
受け持ちます
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
大人が17人いますので
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
私は6週間に1回
料理を担当する計算です
05:52
Two other times, I show up
and help my team
128
352392
2378
あとの2回は
チームの手伝いとして
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
準備と片付けをします
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
その他の日は
05:58
I just show up.
131
358204
1237
ただ行くだけです
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
夕食の席で隣人と話し
06:02
and I go home, having been fed
a delicious meal
133
362719
2345
菜食主義の私に気を使って
06:05
by someone who cares
about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
誰かが準備してくれた
おいしい食事を食べて帰ります
06:11
Our nine families
have intentionally chosen
135
371059
2338
私たち9組の家族は
自らの選択で
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
このように暮らしています
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
アメリカンドリームの果てに
06:17
where we might have been isolated
in our single-family homes,
138
377799
2898
戸建ての家で
孤立しかねない暮らし方でなく
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
コ・ハウジングを選び
06:23
so that we can increase
our social connections.
140
383287
2263
社会的結びつきを
強めたいと思ったのです
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
協同して暮らそうという―
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
共有された意図こそが
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
コ・ハウジングの出発点です
06:31
And intention is the single most
important characteristic
144
391269
2879
この「意図」こそが
コ・ハウジングが
06:34
that differentiates cohousing
from any other housing model.
145
394172
3059
他の暮らし方と
大きく異なる特徴です
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
意図は目に見えにくく
06:40
or even show,
147
400614
1830
お見せしにくいですが
06:42
I'm an architect, and I can't help
but show you more pictures.
148
402468
2944
私は建築家なので
もっと写真をお見せしたくなります
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
私が訪問した
いくつかのコミュニティで
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
いかに意図が表現されていたかを
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
示す例がこちらです
06:54
Through the careful
selection of furniture,
152
414279
2238
快適に食事を共にするために
06:56
lighting and acoustic materials
to support eating together;
153
416541
3430
家具や照明や部屋の音響が
よく考えられていたり
07:01
in the careful visual location
and visual access
154
421876
2414
コモンハウスの中や周囲にある
子どもの遊び場の
07:05
to kids' play areas around
and inside the common house;
155
425032
3718
位置や見えやすさが
考えられていたり
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
日々の生活を
円滑に進めるため
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
コミュニティ内外に設置された
社交の場の
07:16
in and around the community
to support our daily lives,
158
436392
3317
大きさや配置が考えられていたり
07:19
all of these spaces help
contribute to and elevate
159
439733
3346
こうした空間は全て
各コミュニティの
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
「コミュニタス」を生み
07:24
in each community.
161
444445
1339
高めてくれます
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
「コミュニタス」とは
何でしょうか?
07:29
Communitas is a fancy social science way
of saying "spirit of community."
163
449937
4724
「コミュニティの一体感」を表す
小難しい社会科学の用語です
07:35
And in visiting
over 80 different communities,
164
455585
2462
80か所以上もの
コミュニティを訪れる中で
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
私がコミュニタスを測る尺度は
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
「どれほどの頻度で
食事を共にするか」になりました
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
共に食事をする頻度は
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
もちろん各グループの
好みによりますが
07:50
I know some that have eaten together
every single night
169
470226
3039
中には毎晩食事を共にしている
コミュニティもあります
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
40年間ずっとです
07:56
I know others
171
476118
1211
他には
07:58
that have an occasional potluck
once or twice a month.
172
478059
2552
月に1~2度
持ち寄るだけのところもあります
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
私の観察から言えるのは
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
より頻繁に一緒に
食事をするところは
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
コミュニタスもまた
高レベルです
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
一緒に食事をすると
08:12
you start planning
more activities together.
177
492810
2163
一緒に物事を計画しやすいと
判明しました
08:16
When you eat together,
you share more things.
178
496020
2173
食事を共にすると
より多くを共有します
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
互いの子どもの面倒を見たり
08:20
You lend our your power tools.
You borrow each other's cars.
180
500025
2915
工具やお互いの車を
貸し借りしたりします
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
とはいえ
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
うちの娘がよく言うのですが
08:26
everything is not rainbows
and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
コ・ハウジングは決して
夢物語の世界ではありません
08:31
and I'm not best friends
with every single person in my community.
184
511101
3777
私自身も コミュニティの全員と
仲がいいとは言えません
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
違いや諍いがあることもあります
08:39
But living in cohousing,
we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
ですが コ・ハウジング住宅では
関係性にも意図が働きます
08:43
We're motivated
to resolve our differences.
187
523505
2411
違いを解消しようと
心がけます
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
気を配ったり 声をかけたり
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
個人的な考えを話したり
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
必要なときには
08:53
we apologize.
191
533552
1221
謝ります
08:55
Skeptics will say that cohousing
is only interesting or attractive
192
535806
4136
コ・ハウジングの考え方は
ごく一部にしかアピールしないのではと
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
懐疑的な人もいます
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
私もそれには同意します
09:04
If you look at Western cultures
around the globe,
195
544468
2341
世界中の
西洋文化に目を向けると
09:06
those living in cohousing
are just a fractional percent.
196
546833
2716
コ・ハウジング住宅に住むのは
ごく一部の人たちです
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
これを変えるべきです
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
私たちの命そのものが
かかっているのです
09:16
In 2015, Brigham Young University
completed a study
199
556640
3683
2015年には
ブリガム・ヤング大学の研究により
09:20
that showed a significant
increase risk of premature death
200
560347
4729
死期が早まるリスクは
独居の人々の間で
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
非常に増加すると分かりました
09:28
The US Surgeon General
has declared isolation
202
568725
2394
また米国公衆衛生局長は
公衆衛生の観点から
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
孤立化の蔓延を宣言しました
09:33
And this epidemic
is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
この蔓延は何もアメリカに
限ったことではありません
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
ですから 先程
09:41
that cohousing
is an antidote to isolation,
206
581097
2878
コ・ハウジングが
孤独への処方箋だと述べた際に
09:45
what I should have said
207
585587
1621
こう言うべきでした
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
コ・ハウジングが
命を救うかもしれないのだと
09:52
If I was a doctor, I would tell you
to take two aspirin,
209
592660
2959
私が医者であれば
「アスピリンを2錠飲んで
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
翌朝連絡して」と言います
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
でも私は建築家なので
09:59
I'm going to suggest
that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
こう言いたいと思います
「隣人と一緒に散歩をしたり
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
食事を共にしたりして
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
20年後に連絡して」と
10:07
Thank you.
215
607830
1278
ありがとうございました
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。