How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim

772,388 views ・ 2017-08-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
Усамљеност.
00:15
All of us in this room will experience loneliness
1
15295
2351
Сви ми у овој просторији ћемо доживети усамљеност
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
у неком тренутку свог живота.
00:19
Loneliness is not a function of being alone,
3
19834
2286
Усамљеност не произилази из тога што смо сами,
00:22
but rather, a function of how socially connected you are
4
22809
2659
већ, у ствари, из тога колико смо друштвено повезани
00:25
to those around you.
5
25492
1161
са људима око себе.
00:27
There could be somebody in this room right now
6
27779
2194
Управо сада можда постоји неко у овој просторији
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
ко је окружен са хиљаду људи,
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
а да осећа да је усамљен.
00:35
And while loneliness can be attributed to many things,
9
35104
3653
Иако се усамљеност може приписати многим стварима,
00:38
as an architect,
10
38781
1731
као архитекта
00:40
I'm going to tell you today how loneliness can be the result
11
40536
2937
данас ћу вам испричати како усамљеност може бити последица
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
грађевина из нашег окружења -
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
баш оних кућа које бирамо за становање.
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
Погледајмо ову кућу.
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
Лепа је.
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
Има велико двориште са дрвеном оградом
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
и гаражу за два аутомобила.
00:58
And the home might be in a neighborhood like this.
18
58018
2556
А ова кућа је можда у комшилуку као што је овај.
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
За многе људе широм света
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
ова кућа и овај комшилук
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
су сан.
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
Али, ипак, опасност од остваривања овог сна
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
је лажни осећај повезаности
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
и повећање друштвене отуђености.
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
Знам, чујем вас сада -
01:18
there's somebody in the room screaming at me inside their head,
26
78732
3327
неко у овој просторији вришти на мене у својој глави:
01:22
"That's my house, and that's my neighborhood,
27
82083
2291
„То је моја кућа и то је мој комшилук,
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
а ја знам сваког у свом кварту!“
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
На шта бих одговорила: „Сјајно!“
01:29
And I wish there were more people like you,
30
89199
2146
Волела бих да постоји више људи налик вама,
01:32
because I'd wager to guess there's more people in the room
31
92486
2868
јер се кладим да постоји више људи у овој просторији
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
који живе у сличном окружењу,
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
а који можда не знају своје комшије.
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
Можда их препознају и поздраве,
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
али шапатом
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
питају свог супружника:
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
„Како се оно беше зову?“
01:49
so they can ask a question by name to signify they know them.
38
109413
3081
да би могли да им поставе питање користећи њихово име
да би показали да их познају.
01:54
Social media also contributes to this false sense of connection.
39
114975
4499
Друштвене мреже, такође, доприносе овом лажном осећају повезаности.
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
Ова слика је вероватно добро позната.
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
Стојите у лифту,
седите у кафићу
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
02:04
and you look around,
43
124291
1636
и погледате наоколо,
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
а свако користи свој телефон.
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
Ви не шаљете поруке, не проверавате Фејсбук,
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
али сви остали то раде,
02:12
and maybe, like me, you've been in a situation
47
132553
2219
и можда сте, као ја, били у прилици
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
када сте успоставили контакт очима,
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
насмешили се и рекли „здраво“,
02:19
and have that person yank out their earbuds
50
139021
2691
а да је та особа тргнула своје слушалице из ушију
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
и рекла: „Извините, шта сте рекли?“
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
Ово ми се чини невероватно отуђено.
02:28
The concept I'd like to share with you today
53
148321
2184
Идеја коју желим да поделим са вама данас
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
је противотров за отуђеност.
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
Ово није нова идеја.
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
У ствари, то је прастари начин живота
02:35
and it still exists in many non-European cultures
57
155925
2480
који још увек постоји у многим неевропским културама
02:38
around the world.
58
158429
1227
широм света.
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
Пре око педесет година
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
Данци су одлучили да смисле ново име
02:45
and since then,
61
165380
1158
и од тада
02:46
tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.
62
166562
4097
десетине хиљада Данаца живи на овај повезан начин.
02:52
And it's being pursued more widely around the globe
63
172290
3368
А све више то чине и други широм света
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
јер људи траже заједништво.
02:59
This concept
65
179265
1246
Ова идеја
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
је живот у заједници.
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other
67
185441
3253
Живот у заједници је намерно одабран комшилук у којем се људи познају
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
и брину једни о другима.
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
У животу у заједници имате свој сопствени дом,
03:13
but you also share significant spaces, both indoors and out.
70
193252
3137
али, такође, делите одређене просторе, унутрашње и спољашње.
03:16
Before I show you some pictures of cohousing,
71
196857
2322
Пре још неких фотографија живота у заједници,
03:19
I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
желела бих да вам прво представим своје пријатеље, Шилу и Спенсера.
03:22
When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,
73
202319
3932
Кад сам први пут упознала Шилу и Спенсера, били су у својим раним 60-им годинама,
03:26
and Spencer was looking ahead at the end of a long career
74
206275
2727
а Спенсер је размишљао о завршетку своје дуге каријере
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
у основношколском образовању.
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
Заиста му се није допадала идеја
03:32
that he might not have children in his life
77
212537
2513
да можда неће бити окружен децом
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
након пензионисања.
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
Они су сада моје комшије.
03:40
We live in a cohousing community that I not only designed,
80
220318
3014
Живимо у заједници коју сам не само дизајнирала,
03:43
but developed
81
223356
1164
већ и изградила
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
и где је моја архитектонска канцеларија.
03:47
This community is very intentional about our social interactions.
83
227020
3286
Ова заједница плански организује друштвене интеракције.
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
Дозволите ми да вас поведем у обилазак.
03:53
From the outside, we look like any other small apartment building.
85
233316
3215
Споља изгледамо као било која друга мала стамбена зграда.
03:56
In fact, we look identical to the one next door,
86
236555
2658
У ствари, изгледамо идентично згради поред нас,
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
осим што смо светло жуте боје.
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
Унутра су домови прилично уобичајени.
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
Сви имамо дневне собе и кухиње,
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
спаваће собе и купатила,
04:08
and there are nine of these homes around a central courtyard.
91
248955
3392
а постоји девет оваквих домова око дворишта у средини.
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
Овај је мој,
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
а овај је Спенсеров и Шилин.
04:16
The thing that makes this building uniquely cohousing
94
256755
2637
Оно што ову зграду истински чини зградом за живот у заједници
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
нису домови,
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
већ оно што се дешава овде -
04:24
the social interactions that happen in and around that central courtyard.
97
264250
3825
друштвене интеракције које се дешавају у дворишту у средини и око њега.
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
Када погледам преко дворишта,
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
радујем се што ћу видети Спенсера и Шилу.
04:32
In fact, every morning, this is what I see,
100
272477
2036
У ствари, сваког јутра видим ово -
04:34
Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
Спенсер ми сумануто маше док спремамо доручак.
04:38
From our homes, we look down into the courtyard,
102
278884
2490
Из наших домова погледамо доле у двориште,
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
а у зависности од доба године,
04:43
we see this:
104
283774
1349
видимо ово -
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
деца и одрасли у различитим комбинацијама
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
играју се и друже једни са другима.
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
Има пуно кикотања и ћаскања.
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
Пуно играња са хулахупом.
04:55
And every now and then, "Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
И с времена на време: „Хеј, престани да ме удараш!“
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
или крик неког детета.
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
Ову су звуци нашег свакодневног живота
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
и звуци наше друштвене повезаности.
05:08
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,
113
308296
3391
У дну дворишта се налазе дупла врата
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
која воде у заједничку кућу.
05:14
I consider the common house the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
Заједничку кућу сматрам тајним састојком живота у заједници.
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
Тајни је састојак јер је место где друштвене интеракције
05:19
because it's the place where the social interactions
117
319390
2874
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
и живот заједнице почињу,
05:24
and from there, it radiates out through the rest of the community.
119
324834
3659
а одакле се шире кроз остатак заједнице.
05:31
Inside our common house, we have a large dining room
120
331510
2537
У нашој заједничкој кући имамо велику трпезарију
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
за нас двадесетосморо и наше госте,
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
а заједно вечерамо три пута недељно.
05:39
In support of those meals, we have a large kitchen
123
339978
2791
Да бисмо припремили ове оброке, имамо велику кухињу
05:42
so that we can take turns cooking for each other
124
342793
2495
како бисмо се могли смењивати док кувамо једни за друге
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
у групама од три.
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
То значи да са седамнаест одраслих,
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
ја предводим кување једном у шест недеља.
05:52
Two other times, I show up and help my team
128
352392
2378
Остала два пута се појавим и помажем својој групи
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
око припрема и спремања.
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
А свим тим осталим ноћима
05:58
I just show up.
131
358204
1237
само се појавим.
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
Вечерам, причам са својим комшијама,
06:02
and I go home, having been fed a delicious meal
133
362719
2345
и одлазим кући након што сам појела сластан оброк
06:05
by someone who cares about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
који је припремио неко ко пази на то што сам вегетаријанка.
06:11
Our nine families have intentionally chosen
135
371059
2338
Наших девет породица је намерно одабрало
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
алтернативни начин живљења.
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
Уместо да јуримо амерички сан,
06:17
where we might have been isolated in our single-family homes,
138
377799
2898
где бисмо можда били отуђени у кућама намењеним за једну породицу,
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
ми, уместо тога, бирамо живот у заједници
06:23
so that we can increase our social connections.
140
383287
2263
да бисмо повећали наше друштвене везе.
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
Тако живот у заједници почиње:
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
са заједничком намером
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
да се живи заједнички.
06:31
And intention is the single most important characteristic
144
391269
2879
А намера је најважнија карактеристика
06:34
that differentiates cohousing from any other housing model.
145
394172
3059
по којој се живот у заједници разликује од било ког другог начина становања.
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
Иако је намеру тешко видети
06:40
or even show,
147
400614
1830
или чак показати,
06:42
I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.
148
402468
2944
ја сам архитекта и не могу а да вам не покажем још фотографија.
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
Ево неколико примера који илуструју
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
како се намера изражава
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
у неким од заједница које сам посетила.
06:54
Through the careful selection of furniture,
152
414279
2238
Путем пажљивог избора намештаја,
06:56
lighting and acoustic materials to support eating together;
153
416541
3430
осветљења, акустичких материјала који подржавају заједничке оброке,
07:01
in the careful visual location and visual access
154
421876
2414
путем пажљивог одређивања локације и приступа
07:05
to kids' play areas around and inside the common house;
155
425032
3718
простора за игру деце око и унутар заједничке куће,
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
путем узимања у обзир величине
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
и расподеле места за друштвено окупљање
07:16
in and around the community to support our daily lives,
158
436392
3317
унутар и око заједнице како бисмо подржавали наш свакодневни живот,
07:19
all of these spaces help contribute to and elevate
159
439733
3346
сви ови простори доприносе и повећавају
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
осећај комуне
07:24
in each community.
161
444445
1339
у свакој заједници.
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
Која то реч беше? Комуна.
07:29
Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."
163
449937
4724
Комуна је високопарна реч из области друштвених наука
која означава „дух заједништва“.
07:35
And in visiting over 80 different communities,
164
455585
2462
Док сам боравила у преко 80 различитих заједница
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
моја мера за одређивање духа заједништва је постала
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
колико често станари једу заједно.
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
Иако у потпуности зависи од сваке групе
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
колико често једу заједно,
07:50
I know some that have eaten together every single night
169
470226
3039
знам неке које су заједно јеле сваке ноћи
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
у протеклих четрдесет година.
07:56
I know others
171
476118
1211
Знам друге
07:58
that have an occasional potluck once or twice a month.
172
478059
2552
који једном или двапут месечно кувају за заједнички оброк.
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
На основу својих запажања вам могу рећи
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
да они који чешће једу заједно
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
имају виши степен духа заједништва.
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
Испоставља се да, када једете заједно,
08:12
you start planning more activities together.
177
492810
2163
почињете да планирате више заједничких активности.
08:16
When you eat together, you share more things.
178
496020
2173
Када једете заједно, делите више ствари.
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
Почињете да чувате децу једни другима.
08:20
You lend our your power tools. You borrow each other's cars.
180
500025
2915
Позајмљујете свој алат. Позајмљујете кола једни другима.
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
Упркос свему овоме,
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
како моја ћерка воли да каже,
08:26
everything is not rainbows and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
није све тако сјајно и бајно када се живи у заједници,
08:31
and I'm not best friends with every single person in my community.
184
511101
3777
а нисам ни најбоља пријатељица са сваком особом из моје заједнице.
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
Имамо чак несугласице и конфликте.
08:39
But living in cohousing, we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
Али, када живимо у заједници, имамо намеру везану за наше односе.
08:43
We're motivated to resolve our differences.
187
523505
2411
Мотивисани смо да изгладимо своје несугласице.
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
Остајемо у контакту, јављамо се,
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
искрени смо
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
и, када је потребно,
08:53
we apologize.
191
533552
1221
извињавамо се.
08:55
Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive
192
535806
4136
Скептици ће рећи да је живот у заједници занимљив или привлачан
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
само веома малој групи људи.
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
И слажем се са тим.
09:04
If you look at Western cultures around the globe,
195
544468
2341
Ако погледате западне културе широм света,
09:06
those living in cohousing are just a fractional percent.
196
546833
2716
они који живе у заједници представљају само незнатан проценат.
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
Међутим, то мора да се промени
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
јер наши животи зависе од тога.
09:16
In 2015, Brigham Young University completed a study
199
556640
3683
Универзитет Бирмингам Јанг је 2015. године спровео истраживање
09:20
that showed a significant increase risk of premature death
200
560347
4729
које је указало на значајно повећање ризика од преурањене смрти
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
људи који живе у отуђености.
09:28
The US Surgeon General has declared isolation
202
568725
2394
Начелник америчке здравствене службе прогласио је отуђеност
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
јавном здравственом епидемијом.
09:33
And this epidemic is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
А ова епидемија није ограничена само на САД.
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
Када сам раније рекла
09:41
that cohousing is an antidote to isolation,
206
581097
2878
да је живот у заједници противотров за отуђеност,
09:45
what I should have said
207
585587
1621
требало је да кажем
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
да вам живот у заједници може спасити живот.
09:52
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,
209
592660
2959
Да сам докторка, рекла бих вам да попијете два аспирина
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
и да ме позовете ујутру.
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
Али, као архитекта,
09:59
I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
предложићу да одете у шетњу са својим комшијом,
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
заједно поједете оброк
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
и да ме позовете за двадесет година.
10:07
Thank you.
215
607830
1278
Хвала.
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7