How cohousing can make us happier (and live longer) | Grace Kim

771,219 views ・ 2017-08-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Natalia Ost
00:12
Loneliness.
0
12727
1212
Одиночество.
00:15
All of us in this room will experience loneliness
1
15295
2351
Все сидящие в этом зале когда-то за свою жизнь
00:17
at some point in our lives.
2
17670
1362
испытывали одиночество в том или ином смысле.
00:19
Loneliness is not a function of being alone,
3
19834
2286
Одиночество — это не просто состояние, когда ты один,
00:22
but rather, a function of how socially connected you are
4
22809
2659
а скорее ощущение, насколько вы социально связаны
00:25
to those around you.
5
25492
1161
с окружающими вас людьми.
00:27
There could be somebody in this room right now
6
27779
2194
И в этом зале может быть человек,
00:29
surrounded by a thousand people
7
29997
1537
окружённый тысячью людей,
00:31
experiencing loneliness.
8
31558
1354
но при этом чувствующий себя одиноко.
00:35
And while loneliness can be attributed to many things,
9
35104
3653
И хотя одиночество можно связать со многими вещами,
00:38
as an architect,
10
38781
1731
я как архитектор
00:40
I'm going to tell you today how loneliness can be the result
11
40536
2937
расскажу вам сегодня, как одиночество может быть результатом
00:43
of our built environments --
12
43497
1956
созданной нами же окружающей среды,
00:45
the very homes we choose to live in.
13
45477
1910
и домами, в которых мы живём.
00:49
Let's take a look at this house.
14
49285
1596
Давайте посмотрим на этот дом.
00:51
It's a nice house.
15
51339
1221
Красивый.
00:52
There's a big yard, picket fence,
16
52584
2415
Здесь есть большой двор, забор из штакетника,
00:55
two-car garage.
17
55023
1201
гараж на два автомобиля.
00:58
And the home might be in a neighborhood like this.
18
58018
2556
Он может располагаться в таком районе.
01:01
And for many people around the globe,
19
61379
2521
Для многих людей по всему миру
01:03
this home, this neighborhood --
20
63924
2220
такой дом и такой район —
01:06
it's a dream.
21
66889
1176
это мечта.
01:08
And yet the danger of achieving this dream
22
68841
2678
Но опасность достижения этой мечты —
01:11
is a false sense of connection
23
71543
1702
ложное чувство связи
01:14
and an increase in social isolation.
24
74426
2114
и усиление социальной изоляции.
01:17
I know, I can hear you now,
25
77251
1457
Знаю, слышу,
01:18
there's somebody in the room screaming at me inside their head,
26
78732
3327
как кто-то в этом зале восклицает про себя:
01:22
"That's my house, and that's my neighborhood,
27
82083
2291
«Да это же мой дом, мой район,
01:24
and I know everyone on my block!"
28
84398
1673
и я знаю всех в своём квартале!»
01:26
To which I would answer, "Terrific!"
29
86876
2299
На это я бы ответила: «Замечательно!»
01:29
And I wish there were more people like you,
30
89199
2146
Мне бы хотелось, чтобы таких людей было больше,
01:32
because I'd wager to guess there's more people in the room
31
92486
2868
потому что, могу поспорить, что здесь больше других,
01:35
living in a similar situation
32
95378
1722
тех, кто живёт в таких же условиях,
01:37
that might not know their neighbors.
33
97124
1885
но не знаком со своими соседями.
01:39
They might recognize them and say hello,
34
99536
2741
Они могут знать их в лицо и даже здороваться,
01:42
but under their breath,
35
102301
1340
но шёпотом
01:45
they're asking their spouse,
36
105236
1803
они спрашивают супругу или супруга:
01:47
"What was their name again?"
37
107063
1398
«Напомни, как его зовут?».
01:49
so they can ask a question by name to signify they know them.
38
109413
3081
И задавая вопрос, они обращаются по имени, чтобы показать, что они его знают.
01:54
Social media also contributes to this false sense of connection.
39
114975
4499
Социальные сети тоже способствуют развитию этого ложного чувства связи.
01:59
This image is probably all too familiar.
40
119498
1998
Наверняка, вам знакома такая ситуация.
02:01
You're standing in the elevator,
41
121520
1569
Вы стоите в лифте,
02:03
sitting in a cafe,
42
123113
1154
сидите в кафе,
02:04
and you look around,
43
124291
1636
и вдруг оглядываетесь по сторонам:
02:05
and everyone's on their phone.
44
125951
1444
все уткнулись в свои телефоны.
02:08
You're not texting or checking Facebook,
45
128875
2223
Вы не пишите в Фейсбуке и не просматриваете ленту,
02:11
but everyone else is,
46
131122
1407
а все вокруг заняты этим.
02:12
and maybe, like me, you've been in a situation
47
132553
2219
Возможно, вы так же, как и я, попадали в ситуацию,
02:14
where you've made eye contact,
48
134796
1884
когда вы встретились взглядом с кем-то,
02:16
smiled and said hello,
49
136704
2293
улыбнулись, поздоровались,
02:19
and have that person yank out their earbuds
50
139021
2691
а этот человек вытащил наушники
02:22
and say, "I'm sorry, what did you say?"
51
142354
1993
и спросил: «Простите, вы что-то сказали?»
02:25
I find this incredibly isolating.
52
145697
2018
Я считаю это наивысшей степенью отдалённости.
02:28
The concept I'd like to share with you today
53
148321
2184
Идея, которой я хочу с вами поделиться сегодня —
02:30
is an antidote to isolation.
54
150529
1584
это противоядие одиночеству.
02:32
It's not a new concept.
55
152523
1251
Эта идея не нова.
02:33
In fact, it's an age-old way of living,
56
153798
2103
Этот образ жизни сложился давным-давно
02:35
and it still exists in many non-European cultures
57
155925
2480
и до сих пор существует во многих неевропейских культурах
02:38
around the world.
58
158429
1227
по всему миру.
02:40
And about 50 years ago,
59
160337
1878
И вот около 50 лет назад
02:42
the Danes decided to make up a new name,
60
162239
3117
датчане придумали ему новое название,
02:45
and since then,
61
165380
1158
и с тех пор
02:46
tens of thousands of Danish people have been living in this connected way.
62
166562
4097
десятки тысяч датчан живут в таком взаимодействии.
02:52
And it's being pursued more widely around the globe
63
172290
3368
Этот образ жизни распространяется по всему миру,
02:55
as people are seeking community.
64
175682
2280
поскольку люди ищут общины.
02:59
This concept
65
179265
1246
Эта идея называется
03:01
is cohousing.
66
181638
1200
кохаузинг.
03:05
Cohousing is an intentional neighborhood where people know each other
67
185441
3253
Кохаузинг — намеренное жилищное сообщество, где люди знают друг друга
03:08
and look after one another.
68
188718
1351
и присматривают друг за другом.
03:10
In cohousing, you have your own home,
69
190728
2500
В кохаузинге у вас есть собственный дом,
03:13
but you also share significant spaces, both indoors and out.
70
193252
3137
но вы совместно пользуетесь общей территорией как внутри, так и снаружи.
03:16
Before I show you some pictures of cohousing,
71
196857
2322
Прежде чем я вам покажу фото кохаузинга,
03:19
I'd like to first introduce you to my friends Sheila and Spencer.
72
199203
3092
хотела бы представить вам моих друзей Шейлу и Спенсера.
03:22
When I first met Sheila and Spencer, they were just entering their 60s,
73
202319
3932
Когда я встретила Шейлу и Спенсера, им было около 60 лет,
03:26
and Spencer was looking ahead at the end of a long career
74
206275
2727
и Спенсер ждал окончания своей долгой карьеры
03:29
in elementary education.
75
209026
1234
в начальном образовании.
03:30
And he really disliked the idea
76
210776
1737
Ему не нравилась идея,
03:32
that he might not have children in his life
77
212537
2513
что, возможно, у него так и не будет детей
03:35
upon retirement.
78
215074
1189
после выхода на пенсию.
03:38
They're now my neighbors.
79
218873
1421
Сейчас они мои соседи.
03:40
We live in a cohousing community that I not only designed,
80
220318
3014
Мы живём в кохаузинг-коммуне, которую я не только спроектировала,
03:43
but developed
81
223356
1164
но и дала ей развитие,
03:44
and have my architecture practice in.
82
224544
1824
в том числе в архитектуре.
03:47
This community is very intentional about our social interactions.
83
227020
3286
Эта коммуна нацелена на сознательное взаимодействие.
03:50
So let me take you on a tour.
84
230330
1515
Позвольте провести для вас экскурсию.
03:53
From the outside, we look like any other small apartment building.
85
233316
3215
Со стороны это похоже на любой другой небольшой многоквартирный дом.
03:56
In fact, we look identical to the one next door,
86
236555
2658
Он и правда похож на соседние дома,
03:59
except that we're bright yellow.
87
239237
1664
только наш — ярко-жёлтый.
04:02
Inside, the homes are fairly conventional.
88
242086
2386
Интерьер достаточно стандартный.
04:04
We all have living rooms and kitchens,
89
244496
2513
У всех есть гостиные и кухни,
04:07
bedrooms and baths,
90
247033
1898
спальни и ванные комнаты,
04:08
and there are nine of these homes around a central courtyard.
91
248955
3392
и все девять квартир объединены общим двором.
04:12
This one's mine,
92
252371
1169
Это моя квартира,
04:14
and this one is Spencer and Sheila's.
93
254270
1786
а эта принадлежит Спенсеру и Шейле.
04:16
The thing that makes this building uniquely cohousing
94
256755
2637
Черта, которая делает это здание однозначно кохаузингом,
04:19
are not the homes,
95
259416
1282
это не само здание,
04:21
but rather, what happens here --
96
261563
1867
а то, что здесь происходит —
04:24
the social interactions that happen in and around that central courtyard.
97
264250
3825
социальное взаимодействие в центральном дворе и вокруг него.
04:28
When I look across the courtyard,
98
268728
1686
Когда я смотрю через двор,
04:30
I look forward to see Spencer and Sheila.
99
270438
2015
я ожидаю увидеть Спенсера и Шейлу.
04:32
In fact, every morning, this is what I see,
100
272477
2036
Каждое утро я вижу,
04:34
Spencer waving at me furiously as we're making our breakfasts.
101
274537
3217
как Спенсер активно машет мне, когда я готовлю для нас завтрак.
04:38
From our homes, we look down into the courtyard,
102
278884
2490
Из своих окон мы смотрим во двор,
04:41
and depending on the time of year,
103
281958
1792
и в зависимости от времени года,
04:43
we see this:
104
283774
1349
вот что мы видим:
04:45
kids and grownups in various combinations
105
285147
3406
разные группы детей и взрослых
04:48
playing and hanging out with each other.
106
288577
2364
играют и общаются друг с другом.
04:50
There's a lot of giggling and chatter.
107
290965
2310
Все болтают и смеются.
04:53
There's a lot of hula-hooping.
108
293299
1635
Многие крутят обруч.
04:55
And every now and then, "Hey, quit hitting me!"
109
295887
3560
Тут и там слышно: «Эй, не задевай меня!»
05:00
or a cry from one of the kids.
110
300181
1772
или крик кого-нибудь из детей.
05:01
These are the sounds of our daily lives,
111
301977
2311
Эти звуки сопровождают нас ежедневно,
05:05
and the sounds of social connectedness.
112
305405
2121
это звуки социальной связанности.
05:08
At the bottom of the courtyard, there are a set of double doors,
113
308296
3391
В глубине двора есть двойные двери,
05:11
and those lead into the common house.
114
311711
2065
ведущие на общую часть дома.
05:14
I consider the common house the secret sauce of cohousing.
115
314323
3856
Я считаю эту территорию секретным ингредиентом кохаузинга.
05:18
It's the secret sauce
116
318203
1163
Всё дело в ней,
05:19
because it's the place where the social interactions
117
319390
2874
потому что это место, где начинается социальное взаимодействие
05:22
and community life begin,
118
322288
2522
и жизнь всей коммуны,
05:24
and from there, it radiates out through the rest of the community.
119
324834
3659
и оттуда она распространяется на остальных участников коммуны.
05:31
Inside our common house, we have a large dining room
120
331510
2537
Внутри нашего общего дома есть большая столовая,
05:34
to seat all 28 of us and our guests,
121
334071
2582
вмещающая всех 28 жильцов и наших гостей,
05:36
and we dine together three times a week.
122
336677
2174
там мы все вместе обедаем три раза в неделю.
05:39
In support of those meals, we have a large kitchen
123
339978
2791
Готовим мы на большой кухне,
05:42
so that we can take turns cooking for each other
124
342793
2495
объединяясь в группы по три человека
05:45
in teams of three.
125
345312
1238
в порядке очерёдности.
05:46
So that means, with 17 adults,
126
346574
2199
Таким образом, учитывая, что у нас 17 взрослых,
05:49
I lead cook once every six weeks.
127
349916
2452
я руковожу готовкой раз в полтора месяца.
05:52
Two other times, I show up and help my team
128
352392
2378
И два раза я прихожу и помогаю своей команде
05:54
with the preparation and cleanup.
129
354794
1797
с приготовлением и уборкой.
05:56
And all those other nights,
130
356615
1565
А в остальные вечера
05:58
I just show up.
131
358204
1237
я просто прихожу на ужин.
06:00
I have dinner, talk with my neighbors,
132
360243
2452
Я ем, общаюсь с соседями,
06:02
and I go home, having been fed a delicious meal
133
362719
2345
а после вкусного ужина, приготовленного кем-то, учитывающим, что я вегетарианец,
06:05
by someone who cares about my vegetarian preferences.
134
365088
2844
иду домой.
06:11
Our nine families have intentionally chosen
135
371059
2338
Все наши девять семей сознательно выбрали
06:13
an alternative way of living.
136
373421
1521
подобный способ совместного проживания.
06:15
Instead of pursuing the American dream,
137
375655
2120
Вместо следования американской мечте,
06:17
where we might have been isolated in our single-family homes,
138
377799
2898
когда мы можем уединиться в своих персональных домах,
06:20
we instead chose cohousing,
139
380721
1667
мы выбираем кохаузинг,
06:23
so that we can increase our social connections.
140
383287
2263
и поэтому мы можем усилить свои социальные связи.
06:26
And that's how cohousing starts:
141
386197
1862
Кохаузинг начинается
06:28
with a shared intention
142
388083
1654
с общего намерения
06:29
to live collaboratively.
143
389761
1484
жить совместно.
06:31
And intention is the single most important characteristic
144
391269
2879
Намерение — единственная самая важная черта,
06:34
that differentiates cohousing from any other housing model.
145
394172
3059
отличающая кохаузинг от любой другой модели общежития.
06:38
And while intention is difficult to see
146
398545
2045
И хотя намерение трудно увидеть
06:40
or even show,
147
400614
1830
или даже выразить,
06:42
I'm an architect, and I can't help but show you more pictures.
148
402468
2944
но будучи архитектором, не могу не показать вам ещё несколько изображений.
06:45
So here are a few examples to illustrate
149
405436
2066
Эти несколько примеров иллюстрируют,
06:47
how intention has been expressed
150
407526
2284
в чём выражается это намерение
06:49
in some of the communities I've visited.
151
409834
2112
в тех коммунах, в которых я побывала.
06:54
Through the careful selection of furniture,
152
414279
2238
Во внимательном подборе мебели,
06:56
lighting and acoustic materials to support eating together;
153
416541
3430
освещения и звукоизоляции, чтобы способствовать совместным трапезам;
07:01
in the careful visual location and visual access
154
421876
2414
в тщательном визуальном расположении и визуальном доступе
07:05
to kids' play areas around and inside the common house;
155
425032
3718
к территории детских игровых площадок вокруг и внутри общего дома;
07:11
in the consideration of scale
156
431218
2339
в учитывании масштаба
07:13
and distribution of social gathering nodes
157
433581
2787
и расположения мест общих сборов внутри и за пределами территории коммуны,
07:16
in and around the community to support our daily lives,
158
436392
3317
чтобы сделать повседневную жизнь легче.
07:19
all of these spaces help contribute to and elevate
159
439733
3346
Все эти локации способствуют возникновению и развитию
07:23
the sense of communitas
160
443103
1318
чувства коммунитас.
07:24
in each community.
161
444445
1339
в каждой коммуне.
07:26
What was that word? "Communitas."
162
446893
1827
Что за слово такое «коммунитас»?
07:29
Communitas is a fancy social science way of saying "spirit of community."
163
449937
4724
Коммунитас — необычный способ для научного обозначения общего духа.
07:35
And in visiting over 80 different communities,
164
455585
2462
После посещения более 80 различных коммун
07:38
my measure of communitas became:
165
458071
2456
я начала измерять коммунитас так:
07:40
How frequently did residents eat together?
166
460551
2818
Как часто её участники вместе едят?
07:44
While it's completely up to each group
167
464665
2102
Это полностью зависит от самой коммуны,
07:46
how frequently they have common meals,
168
466791
2063
как часто люди вместе завтракают, обедают и ужинают,
07:50
I know some that have eaten together every single night
169
470226
3039
я знаю некоторые, которые каждый вечер ужинают вместе
07:53
for the past 40 years.
170
473289
1852
на протяжении уже сорока лет,
07:56
I know others
171
476118
1211
а некоторые —
07:58
that have an occasional potluck once or twice a month.
172
478059
2552
всего лишь иногда, один или два раза в месяц.
08:01
And from my observations, I can tell you,
173
481571
1994
И по своим наблюдениям, могу сказать,
08:03
those that eat together more frequently,
174
483589
2089
что те, кто вместе трапезничают чаще,
08:05
exhibit higher levels of communitas.
175
485702
2745
показывают более высокий уровень коммунитас.
08:09
It turns out, when you eat together,
176
489990
2796
Получается, что, когда вы вместе принимаете пищу,
08:12
you start planning more activities together.
177
492810
2163
вы также начинаете планировать совместную деятельность.
08:16
When you eat together, you share more things.
178
496020
2173
У вас появляется больше общего.
08:18
You start to watch each other's kids.
179
498217
1784
Вы начинаете присматривать за детьми друг друга.
08:20
You lend our your power tools. You borrow each other's cars.
180
500025
2915
Вы делитесь инструментами и одалживаете друг у друга автомобили.
08:22
And despite all this,
181
502964
1321
Но несмотря на всё это,
08:25
as my daughter loves to say,
182
505398
1517
как любит говорить моя дочь,
08:26
everything is not rainbows and unicorns in cohousing,
183
506939
3448
не всё так радужно и прекрасно,
08:31
and I'm not best friends with every single person in my community.
184
511101
3777
мы не стали лучшими друзьями с каждым человеком в нашей общине.
08:34
We even have differences and conflicts.
185
514902
2419
У нас даже случаются разногласия и конфликты.
08:39
But living in cohousing, we're intentional about our relationships.
186
519234
3398
Но живя в кохаузинге, мы сознательно формируем наши отношения.
08:43
We're motivated to resolve our differences.
187
523505
2411
Мы заинтересованы в решении наших разногласий.
08:46
We follow up, we check in,
188
526909
1746
Мы обсуждаем,
08:49
we speak our personal truths
189
529266
2094
высказываем свои мнения
08:51
and, when appropriate,
190
531384
1339
и, когда это необходимо,
08:53
we apologize.
191
533552
1221
просим прощения.
08:55
Skeptics will say that cohousing is only interesting or attractive
192
535806
4136
Скептики скажут, что кохаузинг интересен и привлекателен
08:59
to a very small group of people.
193
539966
1585
только для небольших групп людей.
09:02
And I'll agree with that.
194
542249
1459
И я соглашусь с этим.
09:04
If you look at Western cultures around the globe,
195
544468
2341
Если посмотреть на западные культуры по всему миру,
09:06
those living in cohousing are just a fractional percent.
196
546833
2716
те, которые живут в кохаузинге, составляют лишь крошечный процент.
09:10
But that needs to change,
197
550730
1370
Но это необходимо менять,
09:12
because our very lives depend upon it.
198
552992
2083
потому что от этого зависит наша жизнь.
09:16
In 2015, Brigham Young University completed a study
199
556640
3683
В 2015 году Университет Бригама Янга завершил исследование,
09:20
that showed a significant increase risk of premature death
200
560347
4729
которое показало значительное увеличение риска преждевременной смерти
09:25
in those who were living in isolation.
201
565100
2136
у одиноких людей.
09:28
The US Surgeon General has declared isolation
202
568725
2394
Глава медицинской службы США объявил изоляцию
09:31
to be a public health epidemic.
203
571143
1567
общественной эпидемией.
09:33
And this epidemic is not restricted to the US alone.
204
573244
3590
И эта эпидемия распространилась не только в США.
09:38
So when I said earlier
205
578999
2074
Когда я несколько минут назад сказала,
09:41
that cohousing is an antidote to isolation,
206
581097
2878
что кохаузинг является противоядием от одиночества,
09:45
what I should have said
207
585587
1621
мне следовало добавить,
09:47
is that cohousing can save your life.
208
587232
3154
что кохаузинг может спасти и вашу жизнь.
09:52
If I was a doctor, I would tell you to take two aspirin,
209
592660
2959
Если бы я была врачом, я бы прописала вам две таблетки аспирина
09:55
and call me in the morning.
210
595643
1359
и попросила перезвонить утром.
09:58
But as an architect,
211
598356
1319
А как архитектор
09:59
I'm going to suggest that you take a walk with your neighbor,
212
599699
3031
я предложу вам пойти со своим соседом на прогулку,
10:02
share a meal together,
213
602754
1459
пообедать за одним столом
10:05
and call me in 20 years.
214
605101
1694
и позвонить мне через 20 лет.
10:07
Thank you.
215
607830
1278
Спасибо.
10:09
(Applause)
216
609132
3767
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7