Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

40,667 views ・ 2015-02-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Eriko T Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
When I was invited to give this talk a couple of months ago,
1
12697
4686
Коли кілька місяців тому мене запросили виступити,
ми з організаторами обговорили низку заголовків,
00:17
we discussed a number of titles with the organizers,
2
17383
3510
00:20
and a lot of different items were kicked around and were discussed.
3
20893
3415
запропонували та обговорили чимало різних питань.
00:24
But nobody suggested this one,
4
24308
2041
Та ніхто не згадав цього,
00:26
and the reason for that was two months ago,
5
26349
2929
і причина в тому, що два місяці тому
00:29
Ebola was escalating exponentially
6
29278
2912
Ебола зростала в геометричній прогресії
і поширювалась на більші території,
00:32
and spreading over wider geographic areas than we had ever seen,
7
32190
4363
ніж ми могли собі уявити.
00:36
and the world was terrified, concerned and alarmed
8
36553
3269
Світ був в паніці, шокований та стривожений
00:39
by this disease, in a way we've not seen in recent history.
9
39822
4968
цією хворобою, ніколи не баченою досі в сучасній історії.
00:44
But today, I can stand here and I can talk to you about beating Ebola
10
44790
6170
Та сьогодні я тут, щоб говорити про боротьбу з Еболою
00:50
because of people whom you've never heard of,
11
50960
3691
через людей, про яких ви ніколи не чули,
00:54
people like Peter Clement, a Liberian doctor who's working in Lofa County,
12
54656
7159
таких як Пітер Клемент, ліберійський лікар, який працює в графстві Лофа,
01:01
a place that many of you have never heard of, probably, in Liberia.
13
61815
5479
місце, про яке багато з нас, ніколи не чули, ймовірно, в Ліберії.
01:07
The reason that Lofa County is so important
14
67294
2390
Причина, чому графство Лофа є таке важливе
01:09
is because about five months ago,
15
69684
2431
полягає в тому, що близько 5 місяців тому,
01:12
when the epidemic was just starting to escalate,
16
72115
4418
коли епідемія тільки почала поширюватись,
01:16
Lofa County was right at the center, the epicenter of this epidemic.
17
76533
4944
Графство Лофа було точно в центрі, епіцентрі епідемії.
01:21
At that time, MSF and the treatment center there,
18
81477
3745
В той час "Лікарі без кордонів" та місцевий лікувальний центр
01:25
they were seeing dozens of patients every single day,
19
85222
2875
бачили десятки пацієнтів кожен день,
01:28
and these patients, these communities were becoming more and more terrified
20
88097
4248
і ці пацієнти, ці спільноти ставали дедалі більше схвильованими
01:32
as time went by, with this disease and what it was doing to their families,
21
92345
4368
з плином часу, цією хворобою і тим, що вона робила з їхніми сім'ями,
01:36
to their communities, to their children, to their relatives.
22
96713
3616
громадами, дітьми та родичами.
01:40
And so Peter Clement was charged with driving that 12-hour-long rough road
23
100329
4763
Тож Пітер Клемент мусив 12 годин долати шлях по вибоїстій дорозі
01:45
from Monrovia, the capital, up to Lofa County,
24
105092
4247
з Монровії, столиці, аж до графства Лофа,
01:49
to try and help bring control to the escalating epidemic there.
25
109339
4362
щоб спробувати взяти під контроль зростаючу тут епідемією.
01:53
And what Peter found when he arrived was the terror that I just mentioned to you.
26
113701
5362
Прибувши, Пітер побачив той жах, який я щойно згадував.
01:59
So he sat down with the local chiefs, and he listened.
27
119063
4241
Тож він сів з місцевими керівниками та почав слухати.
02:03
And what he heard was heartbreaking.
28
123304
3641
І те, що він почув, було жахливим.
02:06
He heard about the devastation and the desperation
29
126945
4334
Він дізнався про відчай і спустошення
02:11
of people affected by this disease.
30
131279
3299
людей, заражених хворобою.
02:14
He heard the heartbreaking stories
31
134578
2078
Він чув жахливі історії
02:16
about not just the damage that Ebola did to people,
32
136656
3447
не лише про втрати, які спричинила Ебола,
02:20
but what it did to families and what it did to communities.
33
140103
3196
але й те, що вона зробила з сім'ями, та з громадами.
02:24
And he listened to the local chiefs there and what they told him --
34
144589
4410
І він слухав місцеве керівництво і те, що вони йому говорили --
02:28
They said, "When our children are sick, when our children are dying,
35
148999
3444
Вони сказали: "Коли наші діти хворіють, коли наші діти помирають,
02:32
we can't hold them at a time when we want to be closest to them.
36
152443
3804
ми не можемо тримати їх в той час, коли хочемо бути найближчими до них.
02:36
When our relatives die, we can't take care of them as our tradition demands.
37
156247
4690
Коли наші рідні помирають, ми не в змозі дбати про них згідно з нашими традиціями.
02:40
We are not allowed to wash the bodies to bury them
38
160937
2680
Нам не дозволено мити їх тіла, щоб потім поховати
02:43
the way our communities and our rituals demand.
39
163617
3184
так, як вимагає наше суспільство та ритуали.
02:46
And for this reason, they were deeply disturbed, deeply alarmed
40
166801
3407
І по цій причині вони сильно стривожені, сильно стурбовані,
02:50
and the entire epidemic was unraveling in front of them.
41
170208
3787
бо ціла епідемія розгорталась перед їхніми очима.
02:53
People were turning on the healthcare workers who had come,
42
173995
2916
Люди звертались до медиків, які приходили,
02:56
the heroes who had come to try and help save the community,
43
176911
3354
до героїв, які намагались врятувати суспільство,
03:00
to help work with the community, and they were unable to access them.
44
180265
4919
допомогти працювати з суспільством, та вони не мали доступу до медиків.
03:05
And what happened then was Peter explained to the leaders.
45
185184
5218
І те, що відбувалось в той час, Пітер пояснював керівникам.
03:10
The leaders listened. They turned the tables.
46
190402
2735
Вони вислухали його. Вони помінялися місцями.
03:13
And Peter explained what Ebola was. He explained what the disease was.
47
193137
3607
Пітер пояснив, що таке Ебола, чим є ця хвороба.
03:16
He explained what it did to their communities.
48
196744
2275
Він пояснив, що вона спричинила їхнім громадам.
03:19
And he explained that Ebola threatened everything that made us human.
49
199019
5158
І він пояснив, що Ебола загрожує всьому, що робить нас людьми.
03:24
Ebola means you can't hold your children the way you would in this situation.
50
204177
4386
Ебола означає, що ви не можете дбати про своїх дітей як належить у цій ситуації.
03:28
You can't bury your dead the way that you would.
51
208563
2310
Ви не можете поховати мертвих, так як мусите.
03:30
You have to trust these people in these space suits to do that for you.
52
210873
4643
Ви повинні довіряти людям в скафандрах, які роблять це за вас.
03:35
And ladies and gentlemen, what happened then was rather extraordinary:
53
215516
3349
І, леді та джентльмени, потім сталось щось надзвичайне.
03:38
The community and the health workers, Peter, they sat down together
54
218865
3246
Громада, медики, та Пітер сіли разом
03:42
and they put together a new plan for controlling Ebola in Lofa County.
55
222111
5057
та склали новий план для контролю Еболи в графстві Лофа.
03:47
And the reason that this is such an important story, ladies and gentlemen,
56
227168
4474
Причина, чому це така важлива історія, леді та джентльмени,
03:51
is because today, this county, which is right at the center of this epidemic
57
231642
5094
полягає в тому, що графство, яке було в центрі епідемії,
03:56
you've been watching, you've been seeing in the newspapers,
58
236736
2827
за яким спостерігали, про яке читали в газетах,
03:59
you've been seeing on the television screens,
59
239563
3743
дивилися на телеекранах,
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks without seeing a single case of Ebola.
60
243306
6087
сьогодні в графстві Лофа близько 8 тижнів не було жодного випадку Еболи.
04:09
(Applause)
61
249393
7046
(Оплески)
04:16
Now, this doesn't mean that the job is done, obviously.
62
256449
3423
Але це не значить, що робота завершена.
04:19
There's still a huge risk that there will be additional cases there.
63
259872
3256
Як і раніше, існує великий ризик повторення ситуації.
04:23
But what it does teach us is that Ebola can be beaten.
64
263128
3264
Але це вчить нас тому, що з Еболою можна боротися.
04:26
That's the key thing.
65
266392
1657
І це головне.
04:28
Even on this scale,
66
268049
1167
Навіть при такому рівні,
04:29
even with the rapid kind of growth that we saw in this environment here,
67
269216
3897
з такою швидкістю зростання, яку ми бачили в цих умовах,
04:33
we now know Ebola can be beaten.
68
273113
3458
ми знаємо, що Еболу можна перемогти.
04:36
When communities come together with health care workers, work together,
69
276571
3991
Коли громади співпрацюють разом з працівниками охорони здоров'я,
04:40
that's when this disease can be stopped.
70
280562
2673
саме тоді хвороба може бути зупинена.
04:43
But how did Ebola end up in Lofa County in the first place?
71
283235
3650
Але, в першу чергу, як Ебола була зупинена в графстві Лофа?
04:46
Well, for that, we have to go back 12 months, to the start of this epidemic.
72
286885
4692
Тож, ми повернемось на 12 місяців назад, до початку епідемії.
04:51
And as many of you know, this virus went undetected,
73
291577
3251
Як багато хто з вас знає, вірус пройшов не поміченим,
04:54
it evaded detection for three or four months when it began.
74
294828
3975
його не фіксували, 3 чи 4 місяці з моменту початку.
04:58
That's because this is not a disease of West Africa,
75
298803
2663
Тому що це не захворювання Західної Африки,
05:01
it's a disease of Central Africa, half a continent away.
76
301466
3145
це хвороба Центральної Африки, на півматерика далі.
05:04
People hadn't seen the disease before;
77
304611
1936
Люди ніколи не бачили цієї хвороби;
05:06
health workers hadn't seen the disease before.
78
306547
2609
медики ніколи не бачили цієї хвороби.
05:09
They didn't know what they were dealing with,
79
309156
2168
Вони навіть не знали, з чим мають справу,
05:11
and to make it even more complicated,
80
311324
2059
і ще гірше, що
05:13
the virus itself was causing a symptom, a type of a presentation
81
313383
4568
сам вірус спричиняв симптоми, які не були типові
05:17
that wasn't classical of the disease.
82
317951
2265
для звичайної хвороби.
05:20
So people didn't even recognize the disease, people who knew Ebola.
83
320216
4415
Тож люди навіть не розпізнали хворобу, відому як Ебола.
05:24
For that reason it evaded detection for some time,
84
324631
3859
Тому деякий час її не фіксували.
05:28
But contrary to public belief sometimes these days,
85
328490
3170
Та всупереч переконанням суспільства в той час,
05:31
once the virus was detected, there was a rapid surge in of support.
86
331660
5515
як тільки вірус був виявлений, піднялась хвиля підтримки.
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment center, as many of you know, in the area.
87
337175
5061
Як багато хто знає, "Лікарі без кордонів" швидко організували лікувальний центр Еболи.
05:42
The World Health Organization and the partners that it works with
88
342236
3094
Всесвітня організація охорони здоров'я та її партнери
05:45
deployed eventually hundreds of people over the next two months
89
345330
3675
протягом наступних двох місяців зрештою задіяли сотні людей,
05:49
to be able to help track the virus.
90
349005
2388
щоб мати можливість відстежувати вірус.
05:51
The problem, ladies and gentlemen, is by then, this virus,
91
351393
4031
А проблемою, леді та джентльмени, є те, що в той час, цей вірус
05:55
well known now as Ebola, had spread too far.
92
355424
3553
добре відомий як Ебола, поширився занадто далеко.
05:58
It had already outstripped what was one of the largest responses
93
358977
3209
Він навіть випереджав самого себе, його відлуння
06:02
that had been mounted so far to an Ebola outbreak.
94
362186
3809
звучало далеко від місця спалаху.
06:05
By the middle of the year, not just Guinea
95
365995
2408
До середини року не лише Гвінея,
06:08
but now Sierra Leone and Liberia were also infected.
96
368403
3963
а й Сьєрра-Леоне та Ліберія були також заражені.
06:12
As the virus was spreading geographically, the numbers were increasing
97
372366
4867
Оскільки вірус поширювався географічно, кількість випадків зростала,
06:17
and at this time, not only were hundreds of people infected
98
377233
5056
і в цей час не тільки сотні людей були заражені
06:22
and dying of the disease,
99
382289
1879
і помирали від хвороби,
06:24
but as importantly, the front line responders,
100
384168
2739
але - що не менш важливо - працівники швидкого реагування,
06:26
the people who had gone to try and help,
101
386907
2843
люди, які приїхали допомогти,
06:29
the health care workers, the other responders
102
389750
3142
працівники охорони здоров'я та інші рятувальники
06:32
were also sick and dying by the dozens.
103
392892
2606
також заразились і помирали десятками.
06:35
The presidents of these countries recognized the emergencies.
104
395934
2948
Президенти цих країн зрозуміли небезпеку.
06:38
They met right around that time, they agreed on common action
105
398882
3540
Недавно вони зустрілись та домовились про спільні дії
06:42
and they put together an emergency joint operation center in Conakry
106
402422
4218
та розробили рятувальну операцію в Конакрі,
06:46
to try and work together to finish this disease and get it stopped,
107
406640
4320
щоб спільними зусиллями зупинити цю хворобу
06:50
to implement the strategies we talked about.
108
410960
2752
та реалізувати ті стратегії, про які ми говорили.
06:54
But what happened then was something we had never seen before with Ebola.
109
414242
3957
Та сталось те, чого ми раніше ніколи не помічали в Ебола.
06:58
What happened then was the virus, or someone sick with the virus,
110
418199
3586
Сталось те, що вірус чи хтось заражений вірусом,
07:01
boarded an airplane, flew to another country,
111
421785
3396
сіли на літак та полетіли до іншої країни,
07:05
and for the first time, we saw in another distant country
112
425181
4142
і вперше ми побачили, що в іншій далекій країні
07:09
the virus pop up again.
113
429323
2556
вірус виринув знову.
07:11
This time it was in Nigeria, in the teeming metropolis of Lagos,
114
431879
4407
На цей раз це було в Нігерії, в переповненому мегаполісі Лагос,
07:16
21 million people.
115
436286
1959
21 мільйон людей.
07:18
Now the virus was in that environment.
116
438245
2983
Тепер вірус був там.
07:21
And as you can anticipate, there was international alarm,
117
441228
3540
І як ви можете передбачити, це була міжнародна тривога,
07:24
international concern on a scale that we hadn't seen in recent years
118
444768
3768
міжнародна проблема небачених досі масштабів,
07:28
caused by a disease like this.
119
448536
2454
спричинена таким захворюванням.
07:30
The World Health Organization immediately called together an expert panel,
120
450990
4640
Всесвітня організація охорони здоров'я негайно скликала раду експертів,
07:35
looked at the situation, declared an international emergency.
121
455630
3621
розглянула ситуацію, оголосила міжнародну тривогу.
07:39
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring
122
459256
5090
В такому разі очікувався широкий вияв
07:44
of international assistance to help these countries
123
464346
2970
міжнародної співучасті для допомоги цим країнам,
07:47
which were in so much trouble and concern at that time.
124
467316
3718
які мали чимало проблем і турбот в той час.
07:51
But what we saw was something very different.
125
471364
2747
Та ми побачили кардинально протилежне.
07:54
There was some great response.
126
474341
3528
Була широка реакція.
07:57
A number of countries came to assist -- many, many NGOs and others, as you know,
127
477869
4761
Низка країн прийшла на допомогу, чимало НДО та інших, як ви знаєте,
08:02
but at the same time, the opposite happened in many places.
128
482630
3416
та в цей час в багатьох місцях трапилось протилежне.
08:06
Alarm escalated, and very soon these countries found themselves
129
486046
4115
Тривога зростала, і скоро ці країни опинилися
08:10
not receiving the support they needed, but increasingly isolated.
130
490161
4395
без необхідної підтримки, все більше ізольованими.
08:14
What we saw was commercial airlines [stopped] flying into these countries
131
494556
4734
Ми бачили, що в ці країни почали літати комерційні авіалінії,
08:19
and people who hadn't even been exposed to the virus
132
499290
2591
і людям, в яких не було виявлено вірусу,
08:21
were no longer allowed to travel.
133
501881
2162
не дозволяли подорожувати.
08:24
This caused not only problems, obviously, for the countries themselves,
134
504043
3928
Це створювало проблеми не тільки, власне, для країн,
08:27
but also for the response.
135
507971
2122
але також і для реагування.
08:30
Those organizations that were trying to bring people in,
136
510093
2962
Ті організації, які намагались привезти людей
08:33
to try and help them respond to the outbreak,
137
513055
2206
та спробувати допомогти у боротьбі зі спалахом,
08:35
they could not get people on airplanes,
138
515261
1932
просто не могли знайти літак,
08:37
they could not get them into the countries to be able to respond.
139
517193
3199
не могли доставити їх до країн, щоб мати можливість лікувати.
08:40
In that situation, ladies and gentleman,
140
520392
2012
В такій ситуації, леді та джентльмени,
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
141
522404
3235
у Еболи є перевага.
08:45
And what we saw then was something also we hadn't seen before.
142
525639
4938
Ми ніколи не бачили такого раніше.
08:50
Not only did this virus continue in the places
143
530577
3156
Цей вірус не тільки розповсюджувався там,
08:53
where they'd already become infected, but then it started to escalate
144
533733
3591
де вже було зараження, а й почав зростати,
08:57
and we saw the case numbers that you see here,
145
537324
2368
і ми бачили численні випадки, показані тут,
08:59
something we'd never seen before on such a scale,
146
539692
3054
те, що ми ніколи не бачили в таких масштабах,
09:02
an exponential increase of Ebola cases
147
542746
3037
геометричне зростання випадків Еболи
09:05
not just in these countries or the areas already infected in these countries
148
545783
4241
не тільки в районах, які вже були інфіковані,
09:10
but also spreading further and deeper into these countries.
149
550024
3859
але щораз далі вглиб країн.
09:13
Ladies and gentleman, this was one of the most concerning
150
553883
3064
Леді та джентльмени, це найбільш небезпечна
09:16
international emergencies in public health we've ever seen.
151
556947
4825
міжнародна тривога в охорони здоров'я, яку ми коли-небудь бачили.
09:22
And what happened in these countries then,
152
562502
2051
І те, що потім сталось в цих країнах,
09:24
many of you saw, again, on the television, read about in the newspapers,
153
564553
4189
багато з вас бачили по телебаченню, читали в газетах -
09:28
we saw the health system start to collapse under the weight of this epidemic.
154
568742
5360
система охорони здоров'я під вагою епідемії почала руйнуватись.
09:34
We saw the schools begin to close, markets no longer started,
155
574102
4620
Ми бачили, що школи закриваються, ринки більше не відкриваються,
09:38
no longer functioned the way that they should in these countries.
156
578722
3320
більше нічого не працювало в цих країнах, так як повинно.
09:42
We saw that misinformation and misperceptions started to spread
157
582042
4119
Дезінформація та хибні уявлення почали стрімко поширюватись
09:46
even faster through the communities, which became even more alarmed
158
586161
3484
через громади, що робило цю ситуацію
09:49
about the situation.
159
589645
1615
ще страхітливішою.
09:51
They started to recoil from those people that you saw in those space suits,
160
591260
3584
Вони почали відсторонюватись від тих людей в космічних скафандрах,
09:54
as they call them, who had come to help them.
161
594844
2247
так вони звали їх, тих хто мав допомогти.
09:57
And then the situation deteriorated even further.
162
597091
3027
І тоді ситуація стала ще гіршою.
10:00
The countries had to declare a state of emergency.
163
600118
2682
Країнам довелось оголосити надзвичайний стан.
10:02
Large populations needed to be quarantined in some areas, and then riots broke out.
164
602800
5405
Чимало населення потребувало карантину, а потім спалахнули протести.
10:08
It was a very, very terrifying situation.
165
608205
3770
Це була дуже, дуже жахлива ситуація.
10:11
Around the world, many people began to ask,
166
611975
2859
У всьому світі багато людей почали питати,
10:14
can we ever stop Ebola when it starts to spread like this?
167
614834
3969
чи можна взагалі зупинити Еболу, коли вона так починає поширюватись?
10:18
And they started to ask, how well do we really know this virus?
168
618803
4452
І вони почали запитувати, дійсно, чи добре ми знаємо цей вірус?
10:23
The reality is we don't know Ebola extremely well.
169
623585
3155
Річ у тім, що ми не знаємо достатньо багато про Еболу.
10:26
It's a relatively modern disease in terms of what we know about it.
170
626740
3995
Це відносно сучасна хвороба, зважаючи на те, що ми знаємо про неї.
10:30
We've known the disease only for 40 years,
171
630735
2285
Це захворювання відоме тільки 40 років,
10:33
since it first popped up in Central Africa in 1976.
172
633020
3482
з того часу, як воно вперше з'явилось в Центральній Африці в 1976.
10:36
But despite that, we do know many things:
173
636502
3080
Але незважаючи на це, відомо чимало.
10:39
We know that this virus probably survives in a type of a bat.
174
639582
4223
Цей вірус, ймовірно, живе в певному виді кажанів.
10:43
We know that it probably enters a human population
175
643805
3116
І, ймовірно, проникає до людського організму
10:46
when we come in contact with a wild animal
176
646921
2607
при контакті з дикими тваринами,
10:49
that has been infected with the virus and probably sickened by it.
177
649528
3558
що були заражені вірусом та, скоріш за все, хворіють.
10:53
Then we know that the virus spreads from person to person
178
653086
3221
Також відомо, що вірус передається від людини до людини
10:56
through contaminated body fluids.
179
656307
2273
через заражені виділення тіла.
10:58
And as you've all seen,
180
658580
1491
Як ви всі вже бачили,
11:00
we know the horrific disease that it then causes in humans,
181
660071
3482
ми знаємо жахливу хворобу, яка впливає на людей,
11:03
where we see this disease cause severe fevers, diarrhea, vomiting,
182
663553
4518
спричиняючи сильну лихоманку, діарею та блювоту,
11:08
and then unfortunately, in 70 percent of the cases or often more, death.
183
668071
6470
а потім, на жаль, в 70 % випадках чи навіть частіше, смерть.
11:14
This is a very dangerous, debilitating, and deadly disease.
184
674541
5343
Це дуже небезпечна, виснажлива та смертельно небезпечна хвороба.
11:20
But despite the fact that we've not known this disease for a particularly long time,
185
680344
4173
Незважаючи на те, що ми не чули про цю хворобу досить довгий час,
11:24
and we don't know everything about it, we do know how to stop this disease.
186
684517
4877
і ми нічого не знаємо про неї, ми знаємо, як її зупинити.
11:29
There are four things that are critical to stopping Ebola.
187
689394
3214
Є чотири вирішальних фактори, щоб зупинити Ебола.
11:32
First and foremost, the communities have got to understand this disease,
188
692608
4314
Насамперед, громади мали знати, з якою хворобою мають справу,
11:36
they've got to understand how it spreads and how to stop it.
189
696922
3521
мали зрозуміти, як вона поширюється та як зупинити її.
11:40
And then we've got to be able to have systems that can find every single case,
190
700443
4076
І тоді повинні були налаштувати систему для пошуку кожного окремого випадку,
11:44
every contact of those cases,
191
704519
2006
усіх контактуючих,
11:46
and begin to track the transmission chains so that you can stop transmission.
192
706525
4157
і почати відстежувати ланцюжок передачі, щоб припинити це.
11:50
We have to have treatment centers, specialized Ebola treatment centers,
193
710682
3622
Ми повинні мати лікувальні центри, спеціалізовані лікарні для хворих Ебола,
11:54
where the workers can be protected
194
714304
2513
де працівники захищені,
11:56
as they try to provide support to the people who are infected,
195
716817
4872
коли намагаються надати допомогу зараженим людям,
12:01
so that they might survive the disease.
196
721689
2445
щоб вони могли побороти хворобу.
12:04
And then for those who do die,
197
724134
2200
А для тих, хто помер,
12:06
we have to ensure there is a safe, but at the same time dignified, burial process,
198
726334
5858
повинні організувати безпечні та водночас гідні похорони,
12:12
so that there is no spread at that time as well.
199
732192
3896
і тоді поширення не буде.
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these strategies work, ladies and gentlemen.
200
736798
4501
Тож ми знаємо, як зупинити Ебола, і ці стратегії діють, леді та джентльмени.
12:21
The virus was stopped in Nigeria by these four strategies
201
741299
4159
Вони зупинили вірус в Нігерії,
12:25
and the people implementing them, obviously.
202
745458
2104
і, очевидно, їх почали запроваджувати.
12:27
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries
203
747562
4022
Вірус зупинили в Сенегалі, в зоні поширення та в інших країнах,
12:31
that were affected by this virus, in this outbreak.
204
751584
3593
де були спалахи.
12:35
So there's no question that these strategies actually work.
205
755177
3841
Тож немає сумнівів, що ці стратегії дійсно працюють.
12:39
The big question, ladies and gentlemen, was whether these strategies could work
206
759018
5308
Але питання в тому, леді та джентльмени, чи працюватимуть ці стратегії
12:44
on this scale, in this situation, with so many countries affected
207
764326
4274
при цих масштабах, в цій ситуації, з великою кількістю постраждалих країн,
12:48
with the kind of exponential growth that you saw.
208
768600
3606
з геометричним зростанням, яке ви бачили.
12:52
That was the big question that we were facing just two or three months ago.
209
772206
4551
Ми стояли перед цією проблемою 2 чи 3 місяці тому.
12:56
Today we know the answer to that question.
210
776757
4044
Тепер ми знаємо відповідь на це питання.
13:00
And we know that answer because of the extraordinary work
211
780801
2978
Ми знаємо відповідь завдяки надзвичайній праці
13:03
of an incredible group of NGOs, of governments, of local leaders,
212
783779
4767
неймовірних громадських організацій, урядів, місцевих лідерів,
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian and other organizations
213
788546
4386
агенцій ООН та багатьох гуманітарних та інших організацій,
13:12
that came and joined the fight to try and stop Ebola in West Africa.
214
792932
3918
що прийшли та вступили у боротьбу проти Еболи у Західній Африці.
13:16
But what had to be done there was slightly different.
215
796850
3443
Але, те що було зроблене потім, трохи відрізнялось.
13:20
These countries took those strategies I just showed you;
216
800293
2925
Країни прийняли вищезгадані стратегії;
співпраця з громадами,
13:23
the community engagement, the case finding, contact tracing, etc.,
217
803218
5406
виявлення випадків,
відстеження контактів, тощо.
13:28
and they turned them on their head.
218
808624
1924
і вони поставили все з ніг на голову.
13:30
There was so much disease, they approached it differently.
219
810548
2933
Різні хвороби вимагали різних методів.
13:33
What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic
220
813481
5431
Вони вирішили спершу спробувати уповільнити епідемію,
13:38
by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers
221
818912
4987
швидко організовуючи якомога більше ліжок в спеціалізованих лікарнях.
13:43
so that they could prevent the disease from spreading from those were infected.
222
823899
5304
Таким чином, вони змогли запобігти передачі захворювання від уже заражених.
13:49
They would rapidly build out many, many burial teams
223
829203
2449
Вони швидко створювали чимало поховальних груп,
13:51
so that they could safely deal with the dead,
224
831652
2175
щоб цілком безпечно мати справу з мертвими,
13:53
and with that, they would try and slow this outbreak
225
833827
2567
так вони намагались уповільнити спалахи,
13:56
to see if it could actually then be controlled using the classic approach
226
836394
4219
щоб потім побачити, чи дійсно можна все контролювати класичним методом -
14:00
of case finding and contact tracing.
227
840613
2751
пошуком та відстеженням.
14:03
And when I went to West Africa about three months ago,
228
843364
3293
І коли я прибув до Західної Африки приблизно 5 місяців тому,
14:06
when I was there what I saw was extraordinary.
229
846657
3012
коли я був там, то побачив надзвичайне.
14:09
I saw presidents opening emergency operation centers themselves against Ebola
230
849669
4926
Я бачив, як президенти самі відкривали оперативні медичні центри проти Еболи,
14:14
so that they could personally coordinate and oversee and champion
231
854595
3768
щоб вони могли особисто координувати, наглядати та очолити
14:18
this surge of international support to try and stop this disease.
232
858363
4087
сплеск міжнародної підтримки, щоб спробувати зупинити цю хворобу.
14:22
We saw militaries from within those countries and from far beyond
233
862450
3551
Ми бачили, як військові в країні та далеко поза її межами
14:26
coming in to help build Ebola treatment centers
234
866001
2740
приходили, щоб допомогти збудувати лікувальні центри Еболи,
14:28
that could be used to isolate those who were sick.
235
868741
3250
які можна було використати для ізоляції хворих.
14:31
We saw the Red Cross movement working with its partner agencies on the ground there
236
871991
4426
Ми бачили, як Червоний Хрест на місці працював з партнерськими організаціями,
14:36
to help train the communities so that they could actually safely bury their dead
237
876417
5157
щоб навчити громади безпечно ховати померлих
14:41
in a dignified manner themselves.
238
881574
2558
гідним чином.
14:44
And we saw the U.N. agencies, the World Food Program,
239
884132
2801
І ми побачили, як ООН та Світова продовольча програма
14:46
build a tremendous air bridge
240
886933
1901
створили величезний повітряний міст,
14:48
that could get responders to every single corner of these countries rapidly
241
888834
3902
щоб швидко доставити медиків до кожного куточка країни,
14:52
to be able to implement the strategies that we just talked about.
242
892736
3353
щоб мати змогу реалізувати ці стратегії, про які ми щойно говорили.
14:56
What we saw, ladies and gentlemen, which was probably most impressive,
243
896089
3345
Але, леді та джентльмени, ще більше вражає
14:59
was this incredible work by the governments,
244
899434
3017
грандіозна робота урядів,
15:02
by the leaders in these countries, with the communities,
245
902451
3017
президентів цих країн, разом з громадами,
15:05
to try to ensure people understood this disease,
246
905468
3018
в спробах переконати людей зрозуміти хворобу,
15:08
understood the extraordinary things they would have to do to try and stop Ebola.
247
908486
5683
зрозуміти незвичайні речі, які вони повинні зробити, щоб зупинити Ебола.
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
248
914169
2293
І як результат, леді та джентльмени,
15:16
we saw something that we did not know only two or three months earlier,
249
916462
4443
ми побачили, про що навіть і не знали лише 2 чи 3 місяці тому,
15:20
whether or not it would be possible.
250
920905
2274
чи те, що взагалі не було можливе.
15:23
What we saw was what you see now in this graph,
251
923179
3130
Те, що ми побачили, ви зараз бачите на цьому графіку,
15:26
when we took stock on December 1.
252
926309
2809
коли 1 грудня ми підвели підсумки.
15:29
What we saw was we could bend that curve, so to speak,
253
929118
3442
Ми побачили, що, так би мовити, змогли зігнути криву,
15:32
change this exponential growth,
254
932560
2374
змінити геометричне зростання,
15:34
and bring some hope back to the ability to control this outbreak.
255
934934
4229
і принести надію на повернення контролю над цим спалахом.
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen, there's absolutely no question now
256
939163
4054
І з цієї причини, леді та джентльмени, тепер немає ніякого сумніву,
15:43
that we can catch up with this outbreak in West Africa and we can beat Ebola.
257
943217
5801
що ми впораємося із спалахом в Західній Африці та здолаємо Ебола.
15:49
The big question, though, that many people are asking,
258
949785
3173
Та інша проблема в тому,
що багато людей задумуються,
15:52
even when they saw this curve, they said,
259
952958
1983
коли бачать цю криву, запитуючи:
15:54
"Well, hang on a minute -- that's great you can slow it down,
260
954941
2904
"Що ж, чекайте, чудово, що ви може її знизити,
15:57
but can you actually drive it down to zero?"
261
957845
2051
та чи дійсно ви можете опустити її до нуля?"
15:59
We already answered that question back at the beginning of this talk,
262
959896
3541
Повертаючись до початку розмови, ми вже відповіли на це питання,
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
263
963437
4153
де я говорив про графство Лофа в Ліберії.
16:07
We told you the story how Lofa County got to a situation
264
967590
3426
Ми розповіли вам історію, що привело графство Лофа до ситуації,
16:11
where they have not seen Ebola for eight weeks.
265
971016
2813
коли за 8 тижнів вони не побачили жодного випадку Еболи.
16:13
But there are similar stories from the other countries as well.
266
973829
3376
Але в інших країнах також подібні історії.
16:17
From Gueckedou in Guinea,
267
977205
2246
В Гекеду в Гвінеї,
16:19
the first area where the first case was actually diagnosed.
268
979451
4508
де був зареєстрований перший випадок,
16:23
We've seen very, very few cases in the last couple of months,
269
983959
3414
ми бачили дуже, дуже мало випадків за останні кілька місяців,
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone, another area in the epicenter,
270
987373
4427
і в Кенема, в Сьєрра-Леоне, інше місто в епіцентрі,
16:31
we have not seen the virus for more than a couple of weeks --
271
991800
3261
ми не зустрічали вірусу більше ніж 2 тижні --
16:35
way too early to declare victory, obviously,
272
995061
3095
звичайно, занадто рано говорити про перемогу,
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
273
998156
1775
але, очевидно, леді та джентльмени,
16:39
not only can the response catch up to the disease,
274
999931
3625
відповідні заходи можуть не тільки вплинути на хворобу,
16:43
but this disease can be driven to zero.
275
1003556
3166
але й знизити її до нуля.
16:46
The challenge now, of course, is doing this on the scale needed
276
1006722
4156
Однак проблема в тому, як робити це в необхідних обсягах
16:50
right across these three countries, and that is a huge challenge.
277
1010878
5366
у цих трьох країнах, і це величезна проблема.
16:56
Because when you've been at something for this long, on this scale,
278
1016244
4705
Тому що, коли при таких масштабах ви витрачаєте на щось багато часу,
17:00
two other big threats come in to join the virus.
279
1020949
4000
до вірусу можуть приєднатися дві інші загрози.
17:04
The first of those is complacency,
280
1024949
3103
Перше з них - це самовдоволеність,
17:08
the risk that as this disease curve starts to bend,
281
1028052
3423
ризик того, що як тільки крива почне ламатися,
17:11
the media look elsewhere, the world looks elsewhere.
282
1031475
3264
кругом буде телебачення, світ спостерігатиме за всім.
17:14
Complacency always a risk.
283
1034739
1632
Самовдоволеність - завжди ризик.
17:16
And the other risk, of course, is when you've been working so hard for so long,
284
1036371
4343
Інший ризик, само собою, що працюючи так довго і тяжко,
17:20
and slept so few hours over the past months,
285
1040714
3638
і за останні місяців маючи кілька годин сну
17:24
people are tired, people become fatigued,
286
1044352
2238
люди втомлені, вони виснажені,
17:26
and these new risks start to creep into the response.
287
1046590
4070
і ці нові небезпеки починають давати про себе знати.
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today I've just come back from West Africa.
288
1050660
4280
Леді та джентльмени, я вас запевняю, я щойно повернувся із Західної Африки.
17:34
The people of these countries, the leaders of these countries,
289
1054940
3700
Люди цих країн, лідери цих країн,
17:38
they are not complacent.
290
1058640
1496
вони не самовдоволені.
17:40
They want to drive Ebola to zero in their countries.
291
1060136
3743
Вони хочуть звести до нуля Еболу в своїх країнах.
17:43
And these people, yes, they're tired, but they are not fatigued.
292
1063879
3785
І ці люди, так, вони втомлені, але не виснажені.
17:47
They have an energy, they have a courage,
293
1067664
2205
У них є енергія, є відвага,
17:49
they have the strength to get this finished.
294
1069869
2530
є сила довести все до кінця.
17:52
What they need, ladies and gentlemen, at this point,
295
1072399
2754
Все, що їм потрібно, на цьому етапі, леді та джентльмени,
17:55
is the unwavering support of the international community,
296
1075153
3628
це рішуча підтримка міжнародної спільноти,
17:58
to stand with them,
297
1078781
1408
знаходитися з ними,
18:00
to bolster and bring even more support at this time, to get the job finished.
298
1080189
4858
сприяти та підтримувати навіть більше, в цей час, щоб завершити роботу.
18:05
Because finishing Ebola right now means turning the tables on this virus,
299
1085047
5035
Тому що зупинити Еболу просто зараз значить помінятися з ним місцями
18:10
and beginning to hunt it.
300
1090082
1735
та розпочати полювання на нього.
18:11
Remember, this virus, this whole crisis, rather, started with one case,
301
1091817
5187
Пам'ятайте, вірус, радше ціла криза, розпочалась з окремого випадку
18:17
and is going to finish with one case.
302
1097004
2699
і припиниться також на окремому випадку.
18:19
But it will only finish if those countries have got enough epidemiologists,
303
1099703
4324
Але це зупиниться, якщо ті країни матимуть достатньо епідеміологів,
18:24
enough health workers, enough logisticians and enough other people working with them
304
1104027
4617
достатньо медиків, логістиків та людей, які працюватимуть з ними,
18:28
to be able to find every one of those cases, track their contacts
305
1108644
3482
щоб знайти кожен окремий випадок та прослідкувати випадки контактів
18:32
and make sure that this disease stops once and for all.
306
1112126
4094
і впевнитися, що хвороба зупинилась раз і назавжди.
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
307
1116220
3337
Леді та джентльмени, Еболу можна побороти.
18:39
Now we need you to take this story out to tell it to the people who will listen
308
1119557
4688
Потрібно лиш, щоб ви запам'ятали та розповіли цю історію іншим
18:44
and educate them on what it means to beat Ebola,
309
1124245
3212
та пояснили, що значить боротись з Еболою,
18:47
and more importantly, we need you to advocate with the people
310
1127457
3732
і що важливіше, потрібно приєднатися до людей,
18:51
who can help us bring the resources we need to these countries,
311
1131189
3554
які можуть знайти все необхідне для цих країн,
18:54
to beat this disease.
312
1134743
1774
для боротьби із захворюванням.
18:56
There are a lot of people out there who will survive and will thrive,
313
1136517
4182
Багато людей там виживуть і стануть на ноги,
19:00
in part because of what you do to help us beat Ebola.
314
1140699
3402
значною мірою завдяки вашій допомозі в боротьбі з Еболою.
19:04
Thank you.
315
1144101
1486
Дякую.
19:05
(Applause)
316
1145587
3887
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7