Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

Bruce Aylward: La humanidad contra el Ébola. Estrategias ganadoras en una guerra terrible

40,648 views

2015-02-03 ・ TED


New videos

Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

Bruce Aylward: La humanidad contra el Ébola. Estrategias ganadoras en una guerra terrible

40,648 views ・ 2015-02-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Eriko T Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:12
When I was invited to give this talk a couple of months ago,
1
12697
4686
Cuando me invitaron a dar esta charla hace un par de meses,
00:17
we discussed a number of titles with the organizers,
2
17383
3510
barajamos unos cuantos títulos con los organizadores,
00:20
and a lot of different items were kicked around and were discussed.
3
20893
3415
salieron y se discutieron muchas propuestas diferentes.
00:24
But nobody suggested this one,
4
24308
2041
Pero nadie propuso este título [Derrotar al Ébola]
00:26
and the reason for that was two months ago,
5
26349
2929
y se debe a que hace 2 meses,
00:29
Ebola was escalating exponentially
6
29278
2912
los casos de Ébola aumentaron exponencialmente
00:32
and spreading over wider geographic areas than we had ever seen,
7
32190
4363
y se extendieron por áreas geográficas como nunca antes,
00:36
and the world was terrified, concerned and alarmed
8
36553
3269
y el mundo estaba aterrado, preocupado y alarmado
00:39
by this disease, in a way we've not seen in recent history.
9
39822
4968
por esta enfermedad, como no hemos visto en la historia reciente.
00:44
But today, I can stand here and I can talk to you about beating Ebola
10
44790
6170
Pero hoy, al estar aquí, puedo hablarles de cómo vencer al Ébola
00:50
because of people whom you've never heard of,
11
50960
3691
gracias a personas de las que nunca han oído hablar,
00:54
people like Peter Clement, a Liberian doctor who's working in Lofa County,
12
54656
7159
como Peter Clement, un médico liberiano que trabaja en el condado de Lofa,
01:01
a place that many of you have never heard of, probably, in Liberia.
13
61815
5479
un lugar del que muchos de Uds. quizá nunca oyeron hablar, en Liberia.
01:07
The reason that Lofa County is so important
14
67294
2390
El condado de Lofa es muy importante
01:09
is because about five months ago,
15
69684
2431
porque, hace 5 meses,
01:12
when the epidemic was just starting to escalate,
16
72115
4418
cuando la epidemia empezaba a extenderse,
01:16
Lofa County was right at the center, the epicenter of this epidemic.
17
76533
4944
el condado de Lofa estaba justo en el epicentro de la epidemia.
01:21
At that time, MSF and the treatment center there,
18
81477
3745
Médicos Sin Fronteras (MSF) y el centro de tratamiento de allí
atendían por aquel entonces decenas de pacientes todos los días,
01:25
they were seeing dozens of patients every single day,
19
85222
2875
01:28
and these patients, these communities were becoming more and more terrified
20
88097
4248
y estos pacientes, estas comunidades, eran cada vez más asustados
01:32
as time went by, with this disease and what it was doing to their families,
21
92345
4368
con el paso del tiempo, de la enfermedad y sus consecuencias, en sus familias,
01:36
to their communities, to their children, to their relatives.
22
96713
3616
en sus comunidades, en sus hijos, en sus familiares.
01:40
And so Peter Clement was charged with driving that 12-hour-long rough road
23
100329
4763
Peter Clement asumió la responsabilidad y condujó12 horas por un camino difícil
01:45
from Monrovia, the capital, up to Lofa County,
24
105092
4247
desde Monrovia, la capital, hasta el condado de Lofa,
01:49
to try and help bring control to the escalating epidemic there.
25
109339
4362
para ayudar a controlar una epidemia de rápida difusión.
01:53
And what Peter found when he arrived was the terror that I just mentioned to you.
26
113701
5362
Al llegar, Peter halló el terror que les contaba.
01:59
So he sat down with the local chiefs, and he listened.
27
119063
4241
De modo que habló con los líderes locales, y escuchó.
02:03
And what he heard was heartbreaking.
28
123304
3641
Y lo que oyó fue algo desgarrador.
02:06
He heard about the devastation and the desperation
29
126945
4334
Oyó hablar de la devastación y la desesperación
02:11
of people affected by this disease.
30
131279
3299
de las personas afectadas por esta enfermedad.
02:14
He heard the heartbreaking stories
31
134578
2078
Escuchó historias desgarradoras
02:16
about not just the damage that Ebola did to people,
32
136656
3447
no solo del daño que le causó el Ébola a las personas,
02:20
but what it did to families and what it did to communities.
33
140103
3196
sino lo que hizo a las familias y lo que hizo a las comunidades.
02:24
And he listened to the local chiefs there and what they told him --
34
144589
4410
Y escuchó a los jefes locales quienes le dijeron:
02:28
They said, "When our children are sick, when our children are dying,
35
148999
3444
"Cuando nuestros hijos están enfermos, moribundos,
02:32
we can't hold them at a time when we want to be closest to them.
36
152443
3804
no podemos estar junto a ellos cuando más lo necesitan.
02:36
When our relatives die, we can't take care of them as our tradition demands.
37
156247
4690
No podemos cuidar a nuestros parientes cuando mueren como manda la tradición.
02:40
We are not allowed to wash the bodies to bury them
38
160937
2680
No se nos permite lavar los cuerpos para enterrarlos
02:43
the way our communities and our rituals demand.
39
163617
3184
como exigen nuestros rituales y la comunidad.
02:46
And for this reason, they were deeply disturbed, deeply alarmed
40
166801
3407
Por esta razón estaban muy afectados y profundamente alarmados
02:50
and the entire epidemic was unraveling in front of them.
41
170208
3787
al ver delante de ellos como se desataba la epidemia.
02:53
People were turning on the healthcare workers who had come,
42
173995
2916
Los lugareños se lo tomaban con los médicos que asistieron,
02:56
the heroes who had come to try and help save the community,
43
176911
3354
los héroes que habían venido a ayudar a la comunidad,
03:00
to help work with the community, and they were unable to access them.
44
180265
4919
a trabajar con la comunidad, por no tener acceso a ellos.
03:05
And what happened then was Peter explained to the leaders.
45
185184
5218
Entonces Peter explicó la situación a los líderes.
03:10
The leaders listened. They turned the tables.
46
190402
2735
Los líderes escucharon. Y cambiaron de opinión.
03:13
And Peter explained what Ebola was. He explained what the disease was.
47
193137
3607
Peter explicó qué era el Ébola, qué era la enfermedad.
03:16
He explained what it did to their communities.
48
196744
2275
Les explicó qué le hizo a las comunidades.
03:19
And he explained that Ebola threatened everything that made us human.
49
199019
5158
Y les explicó que el Ébola amenazaba todo lo que nos hacía humanos.
03:24
Ebola means you can't hold your children the way you would in this situation.
50
204177
4386
El Ébola hace que no podamos atender a los hijos como en otra situación.
03:28
You can't bury your dead the way that you would.
51
208563
2310
No podemos enterrar a los muertos como querríamos.
03:30
You have to trust these people in these space suits to do that for you.
52
210873
4643
Hay que confiar que estas personas de trajes espaciales lo harán.
03:35
And ladies and gentlemen, what happened then was rather extraordinary:
53
215516
3349
Damas y caballeros, sucedió algo extraordinario:
03:38
The community and the health workers, Peter, they sat down together
54
218865
3246
La comunidad, los trabajadores de la salud, Peter, se sentaron juntos
03:42
and they put together a new plan for controlling Ebola in Lofa County.
55
222111
5057
y pusieron en marcha un plan para el control del Ébola en el condado de Lofa.
03:47
And the reason that this is such an important story, ladies and gentlemen,
56
227168
4474
Esto es muy importante, damas y caballeros,
03:51
is because today, this county, which is right at the center of this epidemic
57
231642
5094
porque hoy, este país, epicentro de la epidemia,
03:56
you've been watching, you've been seeing in the newspapers,
58
236736
2827
lo han visto, lo han leído en los periódicos,
03:59
you've been seeing on the television screens,
59
239563
3743
lo han visto en la TV,
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks without seeing a single case of Ebola.
60
243306
6087
hoy el condado de Lofa lleva 8 semanas sin ver un solo caso de Ébola.
04:09
(Applause)
61
249393
7046
(Aplausos)
04:16
Now, this doesn't mean that the job is done, obviously.
62
256449
3423
Esto no significa que terminó el trabajo, obviamente.
04:19
There's still a huge risk that there will be additional cases there.
63
259872
3256
Todavía hay un gran riesgo de que broten nuevos casos.
04:23
But what it does teach us is that Ebola can be beaten.
64
263128
3264
Pero pudimos aprender que se puede superar el Ébola.
04:26
That's the key thing.
65
266392
1657
Eso es lo principal.
04:28
Even on this scale,
66
268049
1167
Incluso a esta escala,
04:29
even with the rapid kind of growth that we saw in this environment here,
67
269216
3897
incluso de crecimiento rápido cómo vimos en este ambiente,
04:33
we now know Ebola can be beaten.
68
273113
3458
sabemos ahora que el Ébola puede ser derrotado.
04:36
When communities come together with health care workers, work together,
69
276571
3991
Cuando las comunidades colaboran con los trabajadores de la salud
04:40
that's when this disease can be stopped.
70
280562
2673
esta enfermedad puede detenerse.
04:43
But how did Ebola end up in Lofa County in the first place?
71
283235
3650
Pero, ¿cómo llegó el Ébola al condado de Lofa, en primer lugar?
04:46
Well, for that, we have to go back 12 months, to the start of this epidemic.
72
286885
4692
Bueno, para eso, tenemos que retroceder 12 meses, al inicio de esta epidemia.
04:51
And as many of you know, this virus went undetected,
73
291577
3251
Como muchos de Uds. saben, este virus no fue detectado,
04:54
it evaded detection for three or four months when it began.
74
294828
3975
evadió la detección durante 3 o 4 meses cuando empezó a extenderse.
04:58
That's because this is not a disease of West Africa,
75
298803
2663
Porque no es una enfermedad de África Occidental.
05:01
it's a disease of Central Africa, half a continent away.
76
301466
3145
sino que proviene de África Central, a medio continente de distancia.
05:04
People hadn't seen the disease before;
77
304611
1936
La gente no había visto la enfermedad antes;
05:06
health workers hadn't seen the disease before.
78
306547
2609
y tampoco los trabajadores de la salud.
05:09
They didn't know what they were dealing with,
79
309156
2168
No sabían a lo que se enfrentaban
05:11
and to make it even more complicated,
80
311324
2059
y, para hacerlo aún más complicado,
05:13
the virus itself was causing a symptom, a type of a presentation
81
313383
4568
el virus estaba causando un síntoma, se presentaba de un modo
05:17
that wasn't classical of the disease.
82
317951
2265
atípico para la enfermedad.
05:20
So people didn't even recognize the disease, people who knew Ebola.
83
320216
4415
La gente que conocía el Ébola, no reconocía la enfermedad.
05:24
For that reason it evaded detection for some time,
84
324631
3859
Por eso evadió la detección durante algún tiempo.
05:28
But contrary to public belief sometimes these days,
85
328490
3170
Y, a veces, hoy, al contrario de la opinión pública,
05:31
once the virus was detected, there was a rapid surge in of support.
86
331660
5515
una vez detectado el virus, la ayuda viene rápidamente.
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment center, as many of you know, in the area.
87
337175
5061
Los Médicos Sin Fronteras abrieron rápidamente un centro de tratamiento allí,
05:42
The World Health Organization and the partners that it works with
88
342236
3094
la Organización Mundial de la Salud y los socios con los que trabaja
05:45
deployed eventually hundreds of people over the next two months
89
345330
3675
desplegó en total cientos de personas en los siguientes 2 meses
05:49
to be able to help track the virus.
90
349005
2388
con el fin de hacer el seguimiento de la evolución del virus.
05:51
The problem, ladies and gentlemen, is by then, this virus,
91
351393
4031
El problema, damas y caballeros, es que para entonces, este virus,
05:55
well known now as Ebola, had spread too far.
92
355424
3553
conocido ahora como Ébola, se había extendido demasiado.
05:58
It had already outstripped what was one of the largest responses
93
358977
3209
Ya había superado una de las respuestas más grandes
06:02
that had been mounted so far to an Ebola outbreak.
94
362186
3809
a una movilización contra un brote de Ébola.
06:05
By the middle of the year, not just Guinea
95
365995
2408
A mediados de año, no solo Guinea
06:08
but now Sierra Leone and Liberia were also infected.
96
368403
3963
sino Sierra Leona y Liberia también estaban infectados.
06:12
As the virus was spreading geographically, the numbers were increasing
97
372366
4867
Conforme el virus se propagaba geográficamente, las victimas aumentaban
06:17
and at this time, not only were hundreds of people infected
98
377233
5056
y en ese momento, no solo había cientos de personas infectadas
06:22
and dying of the disease,
99
382289
1879
que morían por la enfermedad,
06:24
but as importantly, the front line responders,
100
384168
2739
sino, igual de importante, los trabajadores voluntarios,
06:26
the people who had gone to try and help,
101
386907
2843
las personas que fueron a ayudar,
06:29
the health care workers, the other responders
102
389750
3142
los trabajadores de la salud, y los colaboradores
06:32
were also sick and dying by the dozens.
103
392892
2606
también enfermaban y morían por docenas.
06:35
The presidents of these countries recognized the emergencies.
104
395934
2948
Los presidentes de estos países comprendieron la situación emergencia.
06:38
They met right around that time, they agreed on common action
105
398882
3540
Se reunieron en ese momento, coincidieron en la acción común
06:42
and they put together an emergency joint operation center in Conakry
106
402422
4218
y crearon un centro de emergencia de operación conjunta en Conakry
06:46
to try and work together to finish this disease and get it stopped,
107
406640
4320
para trabajar juntos, terminar con esta enfermedad y hacer que se detenga,
06:50
to implement the strategies we talked about.
108
410960
2752
para implementar las estrategias que hablamos.
06:54
But what happened then was something we had never seen before with Ebola.
109
414242
3957
Pero luego ocurrió algo nunca antes visto con el Ébola:
06:58
What happened then was the virus, or someone sick with the virus,
110
418199
3586
el virus, o alguien enfermo con el virus,
07:01
boarded an airplane, flew to another country,
111
421785
3396
tomó un avión, voló a otro país,
07:05
and for the first time, we saw in another distant country
112
425181
4142
y, por primera vez, vimos en otro país lejano
07:09
the virus pop up again.
113
429323
2556
que el virus reapareció.
07:11
This time it was in Nigeria, in the teeming metropolis of Lagos,
114
431879
4407
Esta vez fue en Nigeria, en la bulliciosa metrópolis de Lagos,
07:16
21 million people.
115
436286
1959
21 millones de personas.
07:18
Now the virus was in that environment.
116
438245
2983
Ahora el virus estaba en ese entorno.
07:21
And as you can anticipate, there was international alarm,
117
441228
3540
Y como pueden anticipar, estalló el pánico internacional,
07:24
international concern on a scale that we hadn't seen in recent years
118
444768
3768
la preocupación internacional a una escala no vista en los últimos años
07:28
caused by a disease like this.
119
448536
2454
provocada por una enfermedad como esta.
07:30
The World Health Organization immediately called together an expert panel,
120
450990
4640
La Organización Mundial de la Salud convocó de inmediato a una red de expertos
07:35
looked at the situation, declared an international emergency.
121
455630
3621
que analizaron la situación y declararon el estado de emergencia internacional.
07:39
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring
122
459256
5090
De este modo, se espera una gigantesca ola
07:44
of international assistance to help these countries
123
464346
2970
de asistencia internacional para ayudar a estos países
07:47
which were in so much trouble and concern at that time.
124
467316
3718
que se enfrentaban a tantos problemas y dificultades en ese momento.
07:51
But what we saw was something very different.
125
471364
2747
Pero notamos algo muy distinto.
07:54
There was some great response.
126
474341
3528
Hubo gran respuesta.
07:57
A number of countries came to assist -- many, many NGOs and others, as you know,
127
477869
4761
Países que ayudaron, muchas ONGs y otros, como ya saben,
08:02
but at the same time, the opposite happened in many places.
128
482630
3416
pero, al mismo tiempo, en muchos lugares ocurrió lo contrario.
08:06
Alarm escalated, and very soon these countries found themselves
129
486046
4115
Se intensificó la alarma y muy pronto estos países se encontraron
08:10
not receiving the support they needed, but increasingly isolated.
130
490161
4395
sin la ayuda que necesitaban, cada vez más aislados.
08:14
What we saw was commercial airlines [stopped] flying into these countries
131
494556
4734
Vimos aerolíneas comerciales que al volar a estos países,
a sus pasajeros, que ni siquiera habían estado expuestas al virus
08:19
and people who hadn't even been exposed to the virus
132
499290
2591
08:21
were no longer allowed to travel.
133
501881
2162
ya no se les permitía viajar.
08:24
This caused not only problems, obviously, for the countries themselves,
134
504043
3928
Esto causó problemas, obviamente, para los propios países,
08:27
but also for the response.
135
507971
2122
pero también para la respuesta.
08:30
Those organizations that were trying to bring people in,
136
510093
2962
Las organizaciones que trataban de traer personas
para ayudar a responder al brote,
08:33
to try and help them respond to the outbreak,
137
513055
2206
08:35
they could not get people on airplanes,
138
515261
1932
no podía enviar a la gente en los aviones,
08:37
they could not get them into the countries to be able to respond.
139
517193
3199
no lograban hacerlos llegar a los países para ofrecer ayuda.
08:40
In that situation, ladies and gentleman,
140
520392
2012
En esa situación, damas y caballeros,
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
141
522404
3235
un virus como el Ébola toma ventaja.
08:45
And what we saw then was something also we hadn't seen before.
142
525639
4938
Y vimos algo nunca antes visto.
08:50
Not only did this virus continue in the places
143
530577
3156
El virus no solo continuaba en los lugares
08:53
where they'd already become infected, but then it started to escalate
144
533733
3591
donde ya había infectados, sino que los casos se multiplicaron
08:57
and we saw the case numbers that you see here,
145
537324
2368
y vimos las cifras que ven aquí,
08:59
something we'd never seen before on such a scale,
146
539692
3054
algo sin precedentes a esta escala,
09:02
an exponential increase of Ebola cases
147
542746
3037
un aumento exponencial de casos de Ébola
09:05
not just in these countries or the areas already infected in these countries
148
545783
4241
no solo en estos países o zonas ya infectadas
09:10
but also spreading further and deeper into these countries.
149
550024
3859
sino que se expandía en estos países.
09:13
Ladies and gentleman, this was one of the most concerning
150
553883
3064
Damas y caballeros, esta fue
una de las emergencias sanitarias internacionales más preocupantes
09:16
international emergencies in public health we've ever seen.
151
556947
4825
que hemos visto.
09:22
And what happened in these countries then,
152
562502
2051
Lo ocurrido en estos países,
09:24
many of you saw, again, on the television, read about in the newspapers,
153
564553
4189
muchos de Uds. lo vieron en la TV, lo leyeron en los periódicos,
09:28
we saw the health system start to collapse under the weight of this epidemic.
154
568742
5360
el sistema sanitario empezó a colapsar bajo el peso de esta epidemia.
09:34
We saw the schools begin to close, markets no longer started,
155
574102
4620
Empezaron a cerrar las escuelas, no abrieron los mercados,
09:38
no longer functioned the way that they should in these countries.
156
578722
3320
nada funcionaba como se esperaba en estos países.
09:42
We saw that misinformation and misperceptions started to spread
157
582042
4119
Proliferó la desinformación y las interpretaciones erróneas
09:46
even faster through the communities, which became even more alarmed
158
586161
3484
difundidas en las comunidades, lo que generó más alarma
09:49
about the situation.
159
589645
1615
sobre la situación.
09:51
They started to recoil from those people that you saw in those space suits,
160
591260
3584
Empezaron a evitar a esas personas de trajes espaciales,
09:54
as they call them, who had come to help them.
161
594844
2247
como las llamaban, que venían a ayudarlos.
09:57
And then the situation deteriorated even further.
162
597091
3027
Y la situación empeoró aún más.
10:00
The countries had to declare a state of emergency.
163
600118
2682
Los países tuvieron que declarar un estado de emergencia.
10:02
Large populations needed to be quarantined in some areas, and then riots broke out.
164
602800
5405
Grandes comunidades en cuarentena, vieron como luego estallaron disturbios.
10:08
It was a very, very terrifying situation.
165
608205
3770
Fue una situación muy, muy aterradora.
10:11
Around the world, many people began to ask,
166
611975
2859
En todo el mundo, muchas personas empezaron a preguntarse
10:14
can we ever stop Ebola when it starts to spread like this?
167
614834
3969
si ¿podemos detener el Ébola cuando empieza a extenderse así?
10:18
And they started to ask, how well do we really know this virus?
168
618803
4452
Y empezaron a preguntar ¿qué tan bien conocíamos realmente a este virus?
10:23
The reality is we don't know Ebola extremely well.
169
623585
3155
La realidad es que no conocemos al Ébola demasiado bien.
10:26
It's a relatively modern disease in terms of what we know about it.
170
626740
3995
Es una enfermedad relativamente moderna en relación a todo lo que sabemos de ella.
10:30
We've known the disease only for 40 years,
171
630735
2285
La conocemos solo desde hace 40 años,
10:33
since it first popped up in Central Africa in 1976.
172
633020
3482
desde que apareció en África Central en 1976.
10:36
But despite that, we do know many things:
173
636502
3080
Pero a pesar de eso, sabemos muchas cosas:
10:39
We know that this virus probably survives in a type of a bat.
174
639582
4223
Sabemos que este virus probablemente sobrevive en un tipo de murciélago.
10:43
We know that it probably enters a human population
175
643805
3116
Sabemos que es probable que afecte a una población humana
10:46
when we come in contact with a wild animal
176
646921
2607
cuando entramos en contacto con un animal salvaje
10:49
that has been infected with the virus and probably sickened by it.
177
649528
3558
infectado con el virus y quizá enfermo.
10:53
Then we know that the virus spreads from person to person
178
653086
3221
Luego sabemos que el virus se propaga de persona a persona
10:56
through contaminated body fluids.
179
656307
2273
a través de fluidos corporales contaminados.
10:58
And as you've all seen,
180
658580
1491
Como han visto,
11:00
we know the horrific disease that it then causes in humans,
181
660071
3482
conocemos lo que provoca esta terrible enfermedad en humanos,
11:03
where we see this disease cause severe fevers, diarrhea, vomiting,
182
663553
4518
causa fiebres graves, diarrea, vómitos,
11:08
and then unfortunately, in 70 percent of the cases or often more, death.
183
668071
6470
y luego por desgracia, en un 70 % de los casos, o a menudo más, la muerte.
11:14
This is a very dangerous, debilitating, and deadly disease.
184
674541
5343
Esta es una enfermedad muy peligrosa, debilitante y mortal.
11:20
But despite the fact that we've not known this disease for a particularly long time,
185
680344
4173
Pero a pesar de no conocerla durante tanto tiempo,
11:24
and we don't know everything about it, we do know how to stop this disease.
186
684517
4877
y no saber todo sobre ella, sí sabemos cómo detener la enfermedad.
11:29
There are four things that are critical to stopping Ebola.
187
689394
3214
Hay 4 cosas fundamentales para detener el Ébola.
11:32
First and foremost, the communities have got to understand this disease,
188
692608
4314
En primer lugar, las comunidades tienen que entender esta enfermedad,
11:36
they've got to understand how it spreads and how to stop it.
189
696922
3521
tienen que entender cómo se transmite y cómo detenerla.
11:40
And then we've got to be able to have systems that can find every single case,
190
700443
4076
Luego necesitamos sistemas que detecten todos los casos
11:44
every contact of those cases,
191
704519
2006
e identifiquen todos los contactos en cada uno de los casos,
11:46
and begin to track the transmission chains so that you can stop transmission.
192
706525
4157
y conocer las cadenas de transmisión para detenerla.
11:50
We have to have treatment centers, specialized Ebola treatment centers,
193
710682
3622
Necesitamos centros especializados de tratamiento de Ébola,
11:54
where the workers can be protected
194
714304
2513
que protejan a los trabajadores
11:56
as they try to provide support to the people who are infected,
195
716817
4872
en su intento de ayudar a las personas infectadas,
12:01
so that they might survive the disease.
196
721689
2445
para que puedan sobrevivir a la enfermedad.
12:04
And then for those who do die,
197
724134
2200
Y luego para los que mueren,
12:06
we have to ensure there is a safe, but at the same time dignified, burial process,
198
726334
5858
asegurar un entierro seguro y digno
12:12
so that there is no spread at that time as well.
199
732192
3896
para que no haya propagación en ese momento, tampoco.
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these strategies work, ladies and gentlemen.
200
736798
4501
Sabemos cómo detener el Ébola, damas y caballeros.
12:21
The virus was stopped in Nigeria by these four strategies
201
741299
4159
Se detuvo el virus en Nigeria con estas 4 estrategias
12:25
and the people implementing them, obviously.
202
745458
2104
y gracias a la gente que las implementó, obviamente.
12:27
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries
203
747562
4022
Se detuvo en Senegal, donde se propagó,
y también en otros países afectados por este virus, en este brote.
12:31
that were affected by this virus, in this outbreak.
204
751584
3593
12:35
So there's no question that these strategies actually work.
205
755177
3841
Así que no hay duda de que estas estrategias funcionan.
12:39
The big question, ladies and gentlemen, was whether these strategies could work
206
759018
5308
La gran pregunta, damas y caballeros, es si estas estrategias funcionarían
12:44
on this scale, in this situation, with so many countries affected
207
764326
4274
a esta escala, en esta situación, con tantos países afectados
12:48
with the kind of exponential growth that you saw.
208
768600
3606
con el crecimiento exponencial que vieron.
12:52
That was the big question that we were facing just two or three months ago.
209
772206
4551
Esa era la gran pregunta hace 2 o 3 meses.
12:56
Today we know the answer to that question.
210
776757
4044
Hoy conocemos la respuesta a esa pregunta.
13:00
And we know that answer because of the extraordinary work
211
780801
2978
Y conocemos la respuesta gracias a la extraordinaria labor
13:03
of an incredible group of NGOs, of governments, of local leaders,
212
783779
4767
de un grupo increíble de ONGs, de gobiernos, de líderes locales,
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian and other organizations
213
788546
4386
de las agencias de la ONU y otras organizaciones humanitarias
13:12
that came and joined the fight to try and stop Ebola in West Africa.
214
792932
3918
que se sumaron a la lucha para detener al Ébola en África Occidental.
13:16
But what had to be done there was slightly different.
215
796850
3443
Pero allí había que hacer algo un tanto diferente.
13:20
These countries took those strategies I just showed you;
216
800293
2925
Estos países adoptaron esas estrategias que acabo de mostrar;
13:23
the community engagement, the case finding, contact tracing, etc.,
217
803218
5406
participación comunitaria, detección de casos, localización de contactos, etc.,
13:28
and they turned them on their head.
218
808624
1924
pero con una variante.
13:30
There was so much disease, they approached it differently.
219
810548
2933
Habían tantos enfermos, que lo abordaron de manera diferente.
13:33
What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic
220
813481
5431
Primero trataron de frenar la epidemia
13:38
by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers
221
818912
4987
trayendo rápidamente el máximo número de casos posibles en centros especializados
13:43
so that they could prevent the disease from spreading from those were infected.
222
823899
5304
para evitar la propagación de la enfermedad por los infectados.
Se crearon rápidamente muchos, muchos equipos de entierro
13:49
They would rapidly build out many, many burial teams
223
829203
2449
13:51
so that they could safely deal with the dead,
224
831652
2175
para tratar a los muertos de forma segura
13:53
and with that, they would try and slow this outbreak
225
833827
2567
y, con eso, trataron de frenar el brote
13:56
to see if it could actually then be controlled using the classic approach
226
836394
4219
para ver si entonces podían controlarlo con el enfoque clásico
14:00
of case finding and contact tracing.
227
840613
2751
de la detección de casos y localización de contactos.
14:03
And when I went to West Africa about three months ago,
228
843364
3293
Cuando fui a África Occidental hace unos 3 meses,
14:06
when I was there what I saw was extraordinary.
229
846657
3012
cuando estuve allí, vi algo extraordinario.
14:09
I saw presidents opening emergency operation centers themselves against Ebola
230
849669
4926
Vi presidentes abriendo centros de emergencia contra el Ébola
14:14
so that they could personally coordinate and oversee and champion
231
854595
3768
para coordinar, supervisar y liderar
14:18
this surge of international support to try and stop this disease.
232
858363
4087
esta oleada de apoyo internacional para detener la enfermedad.
14:22
We saw militaries from within those countries and from far beyond
233
862450
3551
Vimos militares locales y extranjeros
14:26
coming in to help build Ebola treatment centers
234
866001
2740
ayudando a construir centros de tratamiento contra el Ébola
14:28
that could be used to isolate those who were sick.
235
868741
3250
para aislar a los enfermos.
14:31
We saw the Red Cross movement working with its partner agencies on the ground there
236
871991
4426
Vimos a la organización de la Cruz Roja con sus organismos asociados en el terreno
14:36
to help train the communities so that they could actually safely bury their dead
237
876417
5157
y capacitar a las comunidades para que entierren a sus muertos de forma segura.
14:41
in a dignified manner themselves.
238
881574
2558
trabajando de manera digna.
14:44
And we saw the U.N. agencies, the World Food Program,
239
884132
2801
Y vimos agentes de la ONU, del Programa Mundial de Alimentos,
14:46
build a tremendous air bridge
240
886933
1901
construir un gran puente aéreo
14:48
that could get responders to every single corner of these countries rapidly
241
888834
3902
para llevar respuesta a todos los rincones rápidamente
14:52
to be able to implement the strategies that we just talked about.
242
892736
3353
para implementar las estrategias que hablamos.
14:56
What we saw, ladies and gentlemen, which was probably most impressive,
243
896089
3345
Damas y caballeros, quizá lo más impresionante
14:59
was this incredible work by the governments,
244
899434
3017
fue este increíble trabajo de los gobiernos,
15:02
by the leaders in these countries, with the communities,
245
902451
3017
de los líderes de estos países, con las comunidades,
15:05
to try to ensure people understood this disease,
246
905468
3018
para asegurarse de que la gente entendiera la enfermedad,
15:08
understood the extraordinary things they would have to do to try and stop Ebola.
247
908486
5683
que entendiera el esfuerzo extraordinario necesario para detener al Ébola.
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
248
914169
2293
Como resultado, damas y caballeros,
15:16
we saw something that we did not know only two or three months earlier,
249
916462
4443
vimos algo que no sabíamos unos 2 o 3 meses antes,
15:20
whether or not it would be possible.
250
920905
2274
si sería posible o no.
15:23
What we saw was what you see now in this graph,
251
923179
3130
Vimos lo que ven en este gráfico,
15:26
when we took stock on December 1.
252
926309
2809
cuando hicimos el balance el 1 de diciembre.
15:29
What we saw was we could bend that curve, so to speak,
253
929118
3442
Vimos que pudimos doblar esta curva, por así decirlo;
15:32
change this exponential growth,
254
932560
2374
cambiar este crecimiento exponencial
15:34
and bring some hope back to the ability to control this outbreak.
255
934934
4229
y devolver algo de esperanza, de mantener bajo control este brote.
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen, there's absolutely no question now
256
939163
4054
Por esto, damas y caballeros, ahora no hay dudas
15:43
that we can catch up with this outbreak in West Africa and we can beat Ebola.
257
943217
5801
de que podemos controlar este brote en África Occidental y detener al Ébola.
15:49
The big question, though, that many people are asking,
258
949785
3173
La gran pregunta, sin embargo, y que muchas personas se hacen
15:52
even when they saw this curve, they said,
259
952958
1983
incluso viendo esta curva, es:
15:54
"Well, hang on a minute -- that's great you can slow it down,
260
954941
2904
"Bueno, esperen un minuto, genial, pueden bajar la velocidad,
15:57
but can you actually drive it down to zero?"
261
957845
2051
pero ¿pueden bajarla a cero?"
15:59
We already answered that question back at the beginning of this talk,
262
959896
3541
Ya respondimos a esta pregunta al comienzo de la charla,
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
263
963437
4153
cuando hablamos del condado de Lofa en Liberia.
16:07
We told you the story how Lofa County got to a situation
264
967590
3426
Les contamos la historia de cómo en el condado de Lofa
no se llegó a registrar ningún caso de Ébola durante 8 semanas.
16:11
where they have not seen Ebola for eight weeks.
265
971016
2813
16:13
But there are similar stories from the other countries as well.
266
973829
3376
Pero hay historias similares de otros países también.
16:17
From Gueckedou in Guinea,
267
977205
2246
De Gueckedou en Guinea,
16:19
the first area where the first case was actually diagnosed.
268
979451
4508
la primera zona en la que se diagnosticó el primer caso.
16:23
We've seen very, very few cases in the last couple of months,
269
983959
3414
Hemos visto muy, muy pocos casos en el último par de meses,
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone, another area in the epicenter,
270
987373
4427
y aquí en Kenema, en Sierra Leona, otra zona del epicentro,
16:31
we have not seen the virus for more than a couple of weeks --
271
991800
3261
no hemos visto el virus por más de un par de semanas...
16:35
way too early to declare victory, obviously,
272
995061
3095
demasiado pronto para declarar la victoria, obviamente,
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
273
998156
1775
pero la evidencia muestra, damas y caballeros,
16:39
not only can the response catch up to the disease,
274
999931
3625
no solo que se puede controlar la enfermedad,
16:43
but this disease can be driven to zero.
275
1003556
3166
sino que la enfermedad puede reducirse a cero.
16:46
The challenge now, of course, is doing this on the scale needed
276
1006722
4156
El reto ahora, claro, es hacerlo en la escala necesaria
16:50
right across these three countries, and that is a huge challenge.
277
1010878
5366
en estos 3 países, y eso es un gran reto.
16:56
Because when you've been at something for this long, on this scale,
278
1016244
4705
Porque cuando uno ha estado involucrado por tanto tiempo, en esta escala,
17:00
two other big threats come in to join the virus.
279
1020949
4000
otras 2 grandes amenazas se suman al virus.
17:04
The first of those is complacency,
280
1024949
3103
La primera es el abandono,
17:08
the risk that as this disease curve starts to bend,
281
1028052
3423
el riesgo de que una vez la curva empiece a retroceder,
17:11
the media look elsewhere, the world looks elsewhere.
282
1031475
3264
los medios miren para otro lado, el mundo mire para otro lado.
17:14
Complacency always a risk.
283
1034739
1632
El abandono siempre es un riesgo.
17:16
And the other risk, of course, is when you've been working so hard for so long,
284
1036371
4343
Y otro riesgo, claro, cuando uno ha trabajado arduamente tanto tiempo,
17:20
and slept so few hours over the past months,
285
1040714
3638
y dormido tan pocas horas en los últimos meses,
17:24
people are tired, people become fatigued,
286
1044352
2238
la gente se cansa, se fatiga,
17:26
and these new risks start to creep into the response.
287
1046590
4070
y estos nuevos riesgos empiezan a verse en los que vinieron a ayudar.
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today I've just come back from West Africa.
288
1050660
4280
Damas y caballeros, puedo decirles y acabo de regresar de África Occidental,
17:34
The people of these countries, the leaders of these countries,
289
1054940
3700
la gente de estos países, los líderes de estos países,
17:38
they are not complacent.
290
1058640
1496
no son complacientes.
17:40
They want to drive Ebola to zero in their countries.
291
1060136
3743
Quieren acabar con el Ébola en sus países.
17:43
And these people, yes, they're tired, but they are not fatigued.
292
1063879
3785
Y estas personas, sí, están cansados, pero no agotados.
17:47
They have an energy, they have a courage,
293
1067664
2205
Tienen energía, tienen valentía,
17:49
they have the strength to get this finished.
294
1069869
2530
tienen la fuerza para terminar la tarea.
17:52
What they need, ladies and gentlemen, at this point,
295
1072399
2754
Lo que necesitan ahora, damas y caballeros,
17:55
is the unwavering support of the international community,
296
1075153
3628
es el apoyo incondicional de la comunidad internacional,
17:58
to stand with them,
297
1078781
1408
que los apoye,
18:00
to bolster and bring even more support at this time, to get the job finished.
298
1080189
4858
que los proporcione más apoyo ahora para terminar la tarea.
18:05
Because finishing Ebola right now means turning the tables on this virus,
299
1085047
5035
Porque acabar con el Ébola ahora significa cambiar de táctica
18:10
and beginning to hunt it.
300
1090082
1735
y empezar a cazar al virus.
18:11
Remember, this virus, this whole crisis, rather, started with one case,
301
1091817
5187
Recuerden, este virus, toda esta crisis, se inició con un caso,
18:17
and is going to finish with one case.
302
1097004
2699
y terminará con un caso.
18:19
But it will only finish if those countries have got enough epidemiologists,
303
1099703
4324
Pero solo terminará si estos países consiguen suficientes epidemiólogos,
18:24
enough health workers, enough logisticians and enough other people working with them
304
1104027
4617
suficiente personal sanitario, logística y gente que trabaje con ellos
18:28
to be able to find every one of those cases, track their contacts
305
1108644
3482
para detectar todos los casos, rastrear sus contactos
18:32
and make sure that this disease stops once and for all.
306
1112126
4094
y asegurarse de que esta enfermedad se detenga de una vez por todas.
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
307
1116220
3337
Damas y caballeros, el Ébola puede superarse.
18:39
Now we need you to take this story out to tell it to the people who will listen
308
1119557
4688
Ahora necesitamos que difundan esta historia
18:44
and educate them on what it means to beat Ebola,
309
1124245
3212
y eduquen a la gente sobre qué significa derrotar al Ébola,
18:47
and more importantly, we need you to advocate with the people
310
1127457
3732
y lo más importante, necesitamos que aboguen ante las personas
18:51
who can help us bring the resources we need to these countries,
311
1131189
3554
que pueden ayudar con los recursos que necesitan estos países,
18:54
to beat this disease.
312
1134743
1774
para derrotar la enfermedad.
18:56
There are a lot of people out there who will survive and will thrive,
313
1136517
4182
Hay mucha gente allí que sobrevivirá y prosperará,
19:00
in part because of what you do to help us beat Ebola.
314
1140699
3402
en parte gracias a lo que hagan Uds. para ayudarnos a vencer al Ébola.
19:04
Thank you.
315
1144101
1486
Gracias.
19:05
(Applause)
316
1145587
3887
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7