Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

Bruce Aylward: İnsanlık Ebola'ya karşı. Korkunç bir savaşta kazanma stratejileri

40,648 views

2015-02-03 ・ TED


New videos

Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

Bruce Aylward: İnsanlık Ebola'ya karşı. Korkunç bir savaşta kazanma stratejileri

40,648 views ・ 2015-02-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Eriko T Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: şeref bacak Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
When I was invited to give this talk a couple of months ago,
1
12697
4686
Bir iki ay önce bir konuşma için davet edildiğimde
00:17
we discussed a number of titles with the organizers,
2
17383
3510
organizatörlerle birkaç konu başlığını konuştuk
00:20
and a lot of different items were kicked around and were discussed.
3
20893
3415
bir çok madde üzerinde tartıştık ve müzakere ettik.
00:24
But nobody suggested this one,
4
24308
2041
Ancak hiç kimse bu konuyu gündeme getirmedi.
00:26
and the reason for that was two months ago,
5
26349
2929
Bunun sebebi, iki ay önce
00:29
Ebola was escalating exponentially
6
29278
2912
Ebola katlanarak hızlanıyordu
00:32
and spreading over wider geographic areas than we had ever seen,
7
32190
4363
ve daha önce hiç görmediğimiz geniş alanlara yayılıyordu.
00:36
and the world was terrified, concerned and alarmed
8
36553
3269
Yakın tarihte görmediğimiz şekilde dünya
00:39
by this disease, in a way we've not seen in recent history.
9
39822
4968
bu hastalıktan korkmuş, endişeye kapılmış ve alarma geçmişti.
00:44
But today, I can stand here and I can talk to you about beating Ebola
10
44790
6170
Fakat bugün burada durup size Lofa’da çalışan
00:50
because of people whom you've never heard of,
11
50960
3691
Liberyalı bir doktor olan Peter Clement gibi
00:54
people like Peter Clement, a Liberian doctor who's working in Lofa County,
12
54656
7159
insanların sayesinde Ebolayı nasıl yendiğimizi anlatabiliyorum.
01:01
a place that many of you have never heard of, probably, in Liberia.
13
61815
5479
Lofa, büyük ihtimalle pek çoğunuzun duymadığı Liberya’da bir ilçe.
01:07
The reason that Lofa County is so important
14
67294
2390
Lofa ilçesinin çok önemli olması
01:09
is because about five months ago,
15
69684
2431
beş ay önce,
01:12
when the epidemic was just starting to escalate,
16
72115
4418
salgın hızlanmaya başladığında
01:16
Lofa County was right at the center, the epicenter of this epidemic.
17
76533
4944
buranın tam merkez, salgının ana merkezi olmasından kaynaklanıyor.
01:21
At that time, MSF and the treatment center there,
18
81477
3745
O günlerde, MSF ve tedavi merkezi
01:25
they were seeing dozens of patients every single day,
19
85222
2875
her gün onlarca hastayı muayene ediyordu.
01:28
and these patients, these communities were becoming more and more terrified
20
88097
4248
Zaman geçtikçe, bu hastalığın ailelerine,
01:32
as time went by, with this disease and what it was doing to their families,
21
92345
4368
çocuklarına, akrabalarına, topluma neler yaptığını gören
01:36
to their communities, to their children, to their relatives.
22
96713
3616
hastaların ve insanların korkuları daha da arttı.
01:40
And so Peter Clement was charged with driving that 12-hour-long rough road
23
100329
4763
Peter Clement başkent Monrovia’dan Lofa ilçesine
01:45
from Monrovia, the capital, up to Lofa County,
24
105092
4247
12 saat süren zorlu bir araba yolculuğu ile varıp
01:49
to try and help bring control to the escalating epidemic there.
25
109339
4362
hızlanan salgını kontrol altına almakla görevlendirildi.
01:53
And what Peter found when he arrived was the terror that I just mentioned to you.
26
113701
5362
Peter vardığında gördüğü şey, size az önce bahsettiğim dehşet tablosuydu.
01:59
So he sat down with the local chiefs, and he listened.
27
119063
4241
Yerel liderlerle oturup onları dinledi.
02:03
And what he heard was heartbreaking.
28
123304
3641
Duyduğu şeyler çok üzücüydü.
02:06
He heard about the devastation and the desperation
29
126945
4334
Hastalıktan etkilenen insanların perişanlık ve
02:11
of people affected by this disease.
30
131279
3299
çaresizliklerini dinledi.
02:14
He heard the heartbreaking stories
31
134578
2078
Ebolanın sadece insanlara
02:16
about not just the damage that Ebola did to people,
32
136656
3447
verdiği zararlarla ilgili üzücü hikayeleri değil
02:20
but what it did to families and what it did to communities.
33
140103
3196
ailelere ve topluma yaptıklarını da gördü.
02:24
And he listened to the local chiefs there and what they told him --
34
144589
4410
Oradaki yerel liderleri dinledi. Ona -
02:28
They said, "When our children are sick, when our children are dying,
35
148999
3444
“Çocuklarımız hastalığa yakalandığında, ölmeye başladığında,
02:32
we can't hold them at a time when we want to be closest to them.
36
152443
3804
onlara sarılmayı istememize rağmen dokunamadık.
02:36
When our relatives die, we can't take care of them as our tradition demands.
37
156247
4690
Akrabalarımız öldüğünde cenaze törenlerini adetlerimize uygun şekilde yapamadık.
02:40
We are not allowed to wash the bodies to bury them
38
160937
2680
Toplumun ve inançlarımızın emrettiği şekilde
02:43
the way our communities and our rituals demand.
39
163617
3184
gömmeden önce cesetlerini yıkayamadık.” diye anlattılar.
02:46
And for this reason, they were deeply disturbed, deeply alarmed
40
166801
3407
Bunlardan dolayı bu insanlar bunalıma girdi ve endişeye kapıldı
02:50
and the entire epidemic was unraveling in front of them.
41
170208
3787
ve tüm salgın önlerinde çözülüyordu.
02:53
People were turning on the healthcare workers who had come,
42
173995
2916
İnsanlar, birer kahraman olan
02:56
the heroes who had come to try and help save the community,
43
176911
3354
ve toplumu kurtarmaya, toplumla birlikte mücadeleye yardıma gelen
03:00
to help work with the community, and they were unable to access them.
44
180265
4919
sağlık çalışanlarına saldırıyordu. İnsanlara erişemiyorlardı.
03:05
And what happened then was Peter explained to the leaders.
45
185184
5218
Peter onlara sonrasında, neler olduğunu anlattı.
03:10
The leaders listened. They turned the tables.
46
190402
2735
Liderler dinledi ve durumu tersine çevirdiler.
03:13
And Peter explained what Ebola was. He explained what the disease was.
47
193137
3607
Peter Ebolanın ne olduğunu, ne tür bir hastalık olduğunu açıkladı.
03:16
He explained what it did to their communities.
48
196744
2275
Hastalığın topluma neler yaptığını anlattı
03:19
And he explained that Ebola threatened everything that made us human.
49
199019
5158
ve Ebolanın bizi insan yapan her şeyi nasıl tehdit ettiğini anlattı.
03:24
Ebola means you can't hold your children the way you would in this situation.
50
204177
4386
Ebola, çocuklarınıza istediğiniz gibi dokunamamanız demek.
03:28
You can't bury your dead the way that you would.
51
208563
2310
Ölülerinizi olması gereken şekilde gömemezsiniz.
03:30
You have to trust these people in these space suits to do that for you.
52
210873
4643
Bunları yapacak olan, uzay elbiseli bu insanlara güvenmeniz gerekiyor.
03:35
And ladies and gentlemen, what happened then was rather extraordinary:
53
215516
3349
Bayanlar ve baylar, sonrasında olağanüstü şeyler oldu.
03:38
The community and the health workers, Peter, they sat down together
54
218865
3246
Toplum, sağlık çalışanları ve Peter bir araya gelip
03:42
and they put together a new plan for controlling Ebola in Lofa County.
55
222111
5057
Lofa ilçesindeki Ebola salgınını kontrol altına almak için ortaya bir plan koydu.
03:47
And the reason that this is such an important story, ladies and gentlemen,
56
227168
4474
Bunun çok önemli bir olay olmasının sebebi
03:51
is because today, this county, which is right at the center of this epidemic
57
231642
5094
salgının merkezi olan bu yerde,
03:56
you've been watching, you've been seeing in the newspapers,
58
236736
2827
seyrettiğiniz, gazetelerde okuduğunuz,
03:59
you've been seeing on the television screens,
59
239563
3743
televizyonlarda izlediğiniz üzere,
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks without seeing a single case of Ebola.
60
243306
6087
Lofa sekiz haftadır tek bir Ebola vakasının gözükmediği bir yer oldu.
04:09
(Applause)
61
249393
7046
(Alkışlar)
04:16
Now, this doesn't mean that the job is done, obviously.
62
256449
3423
Bu artık işin bittiğini anlamına gelmiyor elbette.
04:19
There's still a huge risk that there will be additional cases there.
63
259872
3256
Büyük bir risk var ve yeni vakalar görülebilir.
04:23
But what it does teach us is that Ebola can be beaten.
64
263128
3264
Fakat bu bize Ebola ile baş edilebileceğini öğretti.
04:26
That's the key thing.
65
266392
1657
Asıl önemli olan bu.
04:28
Even on this scale,
66
268049
1167
Bu ölçekte,
04:29
even with the rapid kind of growth that we saw in this environment here,
67
269216
3897
bölgede gördüğümüz bu hızlı artışa rağmen
04:33
we now know Ebola can be beaten.
68
273113
3458
Ebolanın üstesinden gelebileceğimizi biliyoruz.
04:36
When communities come together with health care workers, work together,
69
276571
3991
Toplum, sağlık çalışanları ile bir araya gelip, işbirliği yaptığında
04:40
that's when this disease can be stopped.
70
280562
2673
bu hastalık durdurulabilir.
04:43
But how did Ebola end up in Lofa County in the first place?
71
283235
3650
Ebola Lofa ilçesinde nasıl sonlandırıldı?
04:46
Well, for that, we have to go back 12 months, to the start of this epidemic.
72
286885
4692
Bunun için 12 ay öncesine, salgının başlangıcına dönmemiz gerek.
04:51
And as many of you know, this virus went undetected,
73
291577
3251
Pek çoğunuzun bildiği gibi bu virüs saptanamadan ilerledi
04:54
it evaded detection for three or four months when it began.
74
294828
3975
ve başlangıcından dört ay sonrasına kadar ortaya çıkarılamadı.
04:58
That's because this is not a disease of West Africa,
75
298803
2663
Çünkü Batı Afrika’da görülen bir hastalık değildi.
05:01
it's a disease of Central Africa, half a continent away.
76
301466
3145
Bu, kıtanın yarısı kadar uzaklıkta, Afrikanın ortalarında olan bir hastalıktı.
05:04
People hadn't seen the disease before;
77
304611
1936
İnsanlar bu hastalığı daha önce hiç görmediği gibi, sağlık çalışanları da
05:06
health workers hadn't seen the disease before.
78
306547
2609
bu hastalığı daha önce görmemişti.
05:09
They didn't know what they were dealing with,
79
309156
2168
Neyle uğraştıklarını bilmediklerinden,
05:11
and to make it even more complicated,
80
311324
2059
hastalığı daha komplike bir hale getirdiler
05:13
the virus itself was causing a symptom, a type of a presentation
81
313383
4568
ve virüs kendine has, belirtiler ve semptomlardan daha farklı belirtiler
05:17
that wasn't classical of the disease.
82
317951
2265
göstermeye başlamasına neden oldu.
05:20
So people didn't even recognize the disease, people who knew Ebola.
83
320216
4415
Böylece Ebolayı bilen kişiler dahi hastalığı tanımlayamadı.
05:24
For that reason it evaded detection for some time,
84
324631
3859
Bu nedenle de hastalık belli bir zaman saptanamadı.
05:28
But contrary to public belief sometimes these days,
85
328490
3170
O zamanlarda kamuoyunun bildiğinin tam tersine
05:31
once the virus was detected, there was a rapid surge in of support.
86
331660
5515
virüs tespit edildiğinde destek için akın vardı.
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment center, as many of you know, in the area.
87
337175
5061
Çoğunuzun bildiği üzere, MSF bölgede bir Ebola tedavi merkezi kurdu.
05:42
The World Health Organization and the partners that it works with
88
342236
3094
Dünya Sağlık Örgütü ve yardımcı kuruluşların işbirliğiyle
05:45
deployed eventually hundreds of people over the next two months
89
345330
3675
takip eden iki ay içinde virüsün tespiti için
05:49
to be able to help track the virus.
90
349005
2388
yüzlerce insanı bölgeye gönderdi.
05:51
The problem, ladies and gentlemen, is by then, this virus,
91
351393
4031
Bayanlar ve baylar, o zaman problem,
05:55
well known now as Ebola, had spread too far.
92
355424
3553
şimdi Ebola olduğu bilinen virüsün çok fazla yayılmış olmasıydı.
05:58
It had already outstripped what was one of the largest responses
93
358977
3209
Salgın, Ebola’ya karşı şimdiye kadar girişilen
06:02
that had been mounted so far to an Ebola outbreak.
94
362186
3809
tüm müdahaleleri aşıp geçmişti.
06:05
By the middle of the year, not just Guinea
95
365995
2408
Yıl ortasına kadar sadece Gine değil
06:08
but now Sierra Leone and Liberia were also infected.
96
368403
3963
Sierra Leone ve Liberya’ya da hastalık bulaşmıştı.
06:12
As the virus was spreading geographically, the numbers were increasing
97
372366
4867
Virüs coğrafi olarak yayıldığından hastaların sayısı da artıyordu.
06:17
and at this time, not only were hundreds of people infected
98
377233
5056
Bu anlarda sadece yüzlerce insan
hastalığa yakalanıp ölmedi,
06:22
and dying of the disease,
99
382289
1879
06:24
but as importantly, the front line responders,
100
384168
2739
ayrıca ön saflarda mücadele edenlerden,
06:26
the people who had gone to try and help,
101
386907
2843
buralara gidip yardım etmeye çalışan
06:29
the health care workers, the other responders
102
389750
3142
sağlık çalışanları ve diğer müdahale ekiplerinden de
06:32
were also sick and dying by the dozens.
103
392892
2606
onlarcası hastalığa yakalandı ve öldü.
06:35
The presidents of these countries recognized the emergencies.
104
395934
2948
Bu ülkelerin başkanları aciliyetin farkına vardı.
06:38
They met right around that time, they agreed on common action
105
398882
3540
Bir araya gelip ortak mücadele etmeye karar verdiler ve Conakry’de
06:42
and they put together an emergency joint operation center in Conakry
106
402422
4218
ortak acil operasyon merkezi kurarak bu hastalığı durdurmak ve sonlandırmak,
06:46
to try and work together to finish this disease and get it stopped,
107
406640
4320
konuştuğumuz stratejileri hayata
06:50
to implement the strategies we talked about.
108
410960
2752
geçirmek için birlikte çalıştılar.
06:54
But what happened then was something we had never seen before with Ebola.
109
414242
3957
Ancak, o zamana kadar Ebola ile ilgili görmediğimiz bir şey oldu.
06:58
What happened then was the virus, or someone sick with the virus,
110
418199
3586
Olan şey, virüs ya da virüsten etkilenmiş biri
07:01
boarded an airplane, flew to another country,
111
421785
3396
uçakla bir başka ülkeye gitti
07:05
and for the first time, we saw in another distant country
112
425181
4142
ve ilk defa uzak bir ülkede
07:09
the virus pop up again.
113
429323
2556
virüs tekrar patlak verdi.
07:11
This time it was in Nigeria, in the teeming metropolis of Lagos,
114
431879
4407
Bu sefer 21 milyonluk nüfusu ile Nijerya’nın kalabalık metropolü
Logos’ta görüldü.
07:16
21 million people.
115
436286
1959
07:18
Now the virus was in that environment.
116
438245
2983
Artık virüs bu bölgedeydi.
07:21
And as you can anticipate, there was international alarm,
117
441228
3540
Tahmin edeceğiniz üzere, uluslararası alarm verildi,
07:24
international concern on a scale that we hadn't seen in recent years
118
444768
3768
Böyle bir hastalığın, bu ölçekte uluslararası bir endişeye yol açtığını
07:28
caused by a disease like this.
119
448536
2454
daha önce görmemiştik.
07:30
The World Health Organization immediately called together an expert panel,
120
450990
4640
Dünya Sağlık Örgütü durumun incelenmesi ve uluslararası
07:35
looked at the situation, declared an international emergency.
121
455630
3621
acil durum ilan edilmesi için acil bir uzmanlar toplantısı düzenledi.
07:39
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring
122
459256
5090
Böyle yapmakla, o zamanlarda büyük bir sıkıntı ve
07:44
of international assistance to help these countries
123
464346
2970
endişe içinde olan bu ülkelere önemli miktarda
07:47
which were in so much trouble and concern at that time.
124
467316
3718
uluslararası yardımın gideceği umulmuştu.
07:51
But what we saw was something very different.
125
471364
2747
Fakat gördüğümüz daha farklı oldu.
07:54
There was some great response.
126
474341
3528
Çok büyük bir tepki geldi.
07:57
A number of countries came to assist -- many, many NGOs and others, as you know,
127
477869
4761
Bir çok ülke yardıma koştu—pek çok sivil toplum örgütü ve diğer kuruluşlar,
08:02
but at the same time, the opposite happened in many places.
128
482630
3416
fakat bazı yerlerde de bunun tam tersi oldu.
08:06
Alarm escalated, and very soon these countries found themselves
129
486046
4115
Alarm yükseltildi ve kısa süre sonra bu ülkeler yardım almak bir yana
08:10
not receiving the support they needed, but increasingly isolated.
130
490161
4395
aşırı derecede izole edildiklerini gördüler.
08:14
What we saw was commercial airlines [stopped] flying into these countries
131
494556
4734
Gördüğümüz şey, ticari hava yolları bu ülkelere uçmaya başladı
08:19
and people who hadn't even been exposed to the virus
132
499290
2591
ve bu virüsün hiçbir zaman bulaşmadığı insanlara
08:21
were no longer allowed to travel.
133
501881
2162
seyahat engeli getirildi.
08:24
This caused not only problems, obviously, for the countries themselves,
134
504043
3928
Bu sadece ülkelerin kendilerine problem yaratmakla kalmadı,
08:27
but also for the response.
135
507971
2122
ayrıca yardımları da etkiledi.
08:30
Those organizations that were trying to bring people in,
136
510093
2962
Bu ülkelere yardım etmek, salgınla mücadele etmek için
08:33
to try and help them respond to the outbreak,
137
513055
2206
insan getirmeye çalışan örgütler
08:35
they could not get people on airplanes,
138
515261
1932
insanları uçağa bindiremedi
08:37
they could not get them into the countries to be able to respond.
139
517193
3199
ve yardım etmek için bu ülkelere getiremedi.
08:40
In that situation, ladies and gentleman,
140
520392
2012
Böyle bir durumda, bayanlar ve baylar,
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
141
522404
3235
Ebola’ya benzer bir virüs avantajlı hale gelir.
08:45
And what we saw then was something also we hadn't seen before.
142
525639
4938
O zaman daha önce hiç görmediğimiz bazı şeylerle karşılaştık.
08:50
Not only did this virus continue in the places
143
530577
3156
Virüs sadece halihazırda etkilediği bölgelerde
08:53
where they'd already become infected, but then it started to escalate
144
533733
3591
devam etmedi ayrıca hızlanmaya da başladı.
08:57
and we saw the case numbers that you see here,
145
537324
2368
Burada gördüğünüz vaka sayıları gibi
08:59
something we'd never seen before on such a scale,
146
539692
3054
daha önce karşılaşmadığımız bir büyüklük gördük.
09:02
an exponential increase of Ebola cases
147
542746
3037
Ebola vakaları sadece
09:05
not just in these countries or the areas already infected in these countries
148
545783
4241
çoktan etkilenen bölgelerde değil ayrıca daha uzak ülkelerde ve bölgelere de
09:10
but also spreading further and deeper into these countries.
149
550024
3859
yayıldı ve hızı katlanarak arttı.
09:13
Ladies and gentleman, this was one of the most concerning
150
553883
3064
Bayanlar ve baylar, şimdiye kadar gördüğümüz halk sağlığını
09:16
international emergencies in public health we've ever seen.
151
556947
4825
ilgilendiren endişe verici uluslararası alarmdı.
09:22
And what happened in these countries then,
152
562502
2051
Bu ülkelerde neler olduğunu pek çoğunuz
09:24
many of you saw, again, on the television, read about in the newspapers,
153
564553
4189
televizyonlarda izlediniz ve gazetelerde okudunuz.
09:28
we saw the health system start to collapse under the weight of this epidemic.
154
568742
5360
Sağlık sisteminin bu hastalığın ağırlığı altında çökmeye başladığını gördük.
09:34
We saw the schools begin to close, markets no longer started,
155
574102
4620
Okulların kapandığını, pazarların başlamadığı ve
09:38
no longer functioned the way that they should in these countries.
156
578722
3320
olması gereken şekilde işlemediklerini gördük.
09:42
We saw that misinformation and misperceptions started to spread
157
582042
4119
Yanlış bilgilendirme ve yanlış anlaşılmaların bu toplumlarda
09:46
even faster through the communities, which became even more alarmed
158
586161
3484
hızlı bir şekilde yayılmaya başladığını ve bunun da
09:49
about the situation.
159
589645
1615
paniği artırdığını gördük.
09:51
They started to recoil from those people that you saw in those space suits,
160
591260
3584
Kendilerinin çağırdığı ve yardıma gelen bu uzay elbisesi
09:54
as they call them, who had come to help them.
161
594844
2247
giyinmiş bu insanlardan uzak durmaya başladılar.
09:57
And then the situation deteriorated even further.
162
597091
3027
Durum daha da kötüleşti.
10:00
The countries had to declare a state of emergency.
163
600118
2682
Ülkeler acil durum ilan etmek zorunda kaldı.
10:02
Large populations needed to be quarantined in some areas, and then riots broke out.
164
602800
5405
Kalabalıkların karantinaya alınması gerekti ve ayaklanmalar patlak verdi.
10:08
It was a very, very terrifying situation.
165
608205
3770
Bu çok korkutucu bir durumdu.
10:11
Around the world, many people began to ask,
166
611975
2859
Dünyanın her yanından insanlar sormaya başladı:
10:14
can we ever stop Ebola when it starts to spread like this?
167
614834
3969
Ebola bu şekilde yayılmaya başlarsa durdurabilir miyiz?
10:18
And they started to ask, how well do we really know this virus?
168
618803
4452
Bu virüsü ne kadar iyi tanıyoruz diye sormaya başladılar.
10:23
The reality is we don't know Ebola extremely well.
169
623585
3155
Gerçek şu ki Ebolayı çok iyi tanımıyoruz.
10:26
It's a relatively modern disease in terms of what we know about it.
170
626740
3995
Hakkında bildiklerimize bakarak yeni bir hastalık olduğunu söyleyebiliriz.
10:30
We've known the disease only for 40 years,
171
630735
2285
Hastalığı sadece 40 yıldır,
10:33
since it first popped up in Central Africa in 1976.
172
633020
3482
Orta Afrikada ilk patlak verdiği 1976 yılından beri biliyoruz.
10:36
But despite that, we do know many things:
173
636502
3080
Bunlara rağmen, pek çok şey biliyoruz:
10:39
We know that this virus probably survives in a type of a bat.
174
639582
4223
Bu virüsün bir çeşit yarasa gibi hayatta kaldığını biliyoruz.
10:43
We know that it probably enters a human population
175
643805
3116
Virüsü taşıyan ve büyük ihtimal hastalanmış
10:46
when we come in contact with a wild animal
176
646921
2607
vahşi hayvanlarla temas eden
10:49
that has been infected with the virus and probably sickened by it.
177
649528
3558
insanlara hastalığın bulaştığını biliyoruz.
10:53
Then we know that the virus spreads from person to person
178
653086
3221
Sonra, virüsün insanlar arasında mikroplu
10:56
through contaminated body fluids.
179
656307
2273
vücut sıvısıyla yayıldığını biliyoruz.
10:58
And as you've all seen,
180
658580
1491
Hepiniz gördüğü gibi
11:00
we know the horrific disease that it then causes in humans,
181
660071
3482
bu korkunç hastalık insanlarda
11:03
where we see this disease cause severe fevers, diarrhea, vomiting,
182
663553
4518
yüksek ateş, ishal, kusma ve sonrasında maalesef
11:08
and then unfortunately, in 70 percent of the cases or often more, death.
183
668071
6470
vakaların %70’i ve daha fazlasında ölüme neden olmaktadır.
11:14
This is a very dangerous, debilitating, and deadly disease.
184
674541
5343
Bu çok tehlikeli, güçten düşürücü ve ölümcül bir hastalık.
11:20
But despite the fact that we've not known this disease for a particularly long time,
185
680344
4173
Uzunca bir dönem hastalığı bilmememize,
11:24
and we don't know everything about it, we do know how to stop this disease.
186
684517
4877
hastalık hakkında her şeyi bilmememize rağmen, nasıl durduracağımızı biliyoruz.
11:29
There are four things that are critical to stopping Ebola.
187
689394
3214
Ebolayı durdurmak için dört kritik nokta var.
11:32
First and foremost, the communities have got to understand this disease,
188
692608
4314
Birincisi ve en önde geleni, hastalığı anlamalıyız.
11:36
they've got to understand how it spreads and how to stop it.
189
696922
3521
Hastalığın nasıl yayıldığını ve nasıl durdurulacağını bilmeliyiz.
11:40
And then we've got to be able to have systems that can find every single case,
190
700443
4076
İkinci olarak, hastalıkla ilgili her bir vakayı ve bunlarla temas edenleri tespit
11:44
every contact of those cases,
191
704519
2006
edebilecek bir sisteme sahip olmalı
11:46
and begin to track the transmission chains so that you can stop transmission.
192
706525
4157
ve intikal noktalarını bulup engellemeliyiz.
11:50
We have to have treatment centers, specialized Ebola treatment centers,
193
710682
3622
Tedavi merkezleri, uzmanlaşmış Ebola tedavi merkezleri kurmalıyız
11:54
where the workers can be protected
194
714304
2513
ve burada çalışanları,
11:56
as they try to provide support to the people who are infected,
195
716817
4872
hastalığa yakalananlara yardım etmek için uğraşanları korumalıyız,
12:01
so that they might survive the disease.
196
721689
2445
böylece hastalığı atlatabilsinler.
12:04
And then for those who do die,
197
724134
2200
Ölenlere gelince,
12:06
we have to ensure there is a safe, but at the same time dignified, burial process,
198
726334
5858
onları güvenli fakat aynı zamanda onurlu bir şekilde gömmeliyiz ki
12:12
so that there is no spread at that time as well.
199
732192
3896
bu anlarda da herhangi bir hastalık bulaşması olmasın.
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these strategies work, ladies and gentlemen.
200
736798
4501
Ebolayı nasıl durduracağımızı biliyoruz ve stratejilerimiz işe yarıyor.
12:21
The virus was stopped in Nigeria by these four strategies
201
741299
4159
Virüs, Nijerya’da bu dört strateji ve insanların
12:25
and the people implementing them, obviously.
202
745458
2104
bunları uygulaması sayesinde virüs durduruldu.
12:27
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries
203
747562
4022
Virüs yayıldığı ve patlak verdiğinde etkisi altına aldığı
12:31
that were affected by this virus, in this outbreak.
204
751584
3593
Senegal ve diğer ülkelerde durduruldu.
12:35
So there's no question that these strategies actually work.
205
755177
3841
Böylece, bu stratejilerin gerçekten işe yaradığına dair soru işareti kalmadı.
12:39
The big question, ladies and gentlemen, was whether these strategies could work
206
759018
5308
Bayanlar ve baylar asıl sorun, bu stratejilerin
bu ölçekte, pek çok ülkenin etkilendiği ve hastalığın katlanarak büyüdüğü
12:44
on this scale, in this situation, with so many countries affected
207
764326
4274
12:48
with the kind of exponential growth that you saw.
208
768600
3606
bu durumda başarılı olup olmayacağıydı.
12:52
That was the big question that we were facing just two or three months ago.
209
772206
4551
İki ya da üç ay önce yüz yüze kaldığımız asıl soru buydu.
12:56
Today we know the answer to that question.
210
776757
4044
Bugün bu sorunun cevabını biliyoruz.
13:00
And we know that answer because of the extraordinary work
211
780801
2978
Harika sivil toplum örgütleri, hükümetler, yerel liderler,
13:03
of an incredible group of NGOs, of governments, of local leaders,
212
783779
4767
B.M.’ye bağlı örgütler ve pek çok yardım örgütünün gelip
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian and other organizations
213
788546
4386
Batı Afrika’da Ebolayı durdurmak için
13:12
that came and joined the fight to try and stop Ebola in West Africa.
214
792932
3918
mücadeleleri ve olağanüstü çalışmaları sayesinde bu cevabı biliyoruz.
13:16
But what had to be done there was slightly different.
215
796850
3443
Fakat orada yapılması gerekenler biraz daha farklıydı.
13:20
These countries took those strategies I just showed you;
216
800293
2925
Bu ülkeler az önce size gösterdiğim stratejileri aldılar;
13:23
the community engagement, the case finding, contact tracing, etc.,
217
803218
5406
toplumsal katılım, vaka tespiti ve temas takibi, vs.,
13:28
and they turned them on their head.
218
808624
1924
kendilerine göre uyguladılar.
13:30
There was so much disease, they approached it differently.
219
810548
2933
Çok fazla hastalık vardı, hastalığı farklı şekilde ele aldılar.
13:33
What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic
220
813481
5431
Yapmaya karar verdikleri şey, mümkün olduğunca çok yataklı
13:38
by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers
221
818912
4987
uzmanlaşmış tedavi merkezleri inşa ederek ilk önce hastalığın yayılmasını
13:43
so that they could prevent the disease from spreading from those were infected.
222
823899
5304
yavaşlatmak ve böylece hastalığın başkalarına bulaşmasını önlemekti.
13:49
They would rapidly build out many, many burial teams
223
829203
2449
Hızlıca çok sayıda defin ekibi oluşturarak
13:51
so that they could safely deal with the dead,
224
831652
2175
ölülerin güvenli bir şekilde gömülmesi sağlandı.
13:53
and with that, they would try and slow this outbreak
225
833827
2567
Buna ek olarak, salgının klasik yaklaşım ile kontrol
13:56
to see if it could actually then be controlled using the classic approach
226
836394
4219
altına alınıp alınamadığını görmek için vaka tespiti ve temas takibi ile
14:00
of case finding and contact tracing.
227
840613
2751
hastalığın yavaşlatılmasına uğraştılar.
14:03
And when I went to West Africa about three months ago,
228
843364
3293
Üç ay önce Batı Afrika’ya gittiğimde
14:06
when I was there what I saw was extraordinary.
229
846657
3012
gördüklerim olağanüstünüydü.
14:09
I saw presidents opening emergency operation centers themselves against Ebola
230
849669
4926
Devlet Başkanlarının acil operasyon merkezlerini bizzat açtıklarını gördüm.
14:14
so that they could personally coordinate and oversee and champion
231
854595
3768
Böylelikle hastalığın durdurulması için uluslararası yardım kampanyalarını
14:18
this surge of international support to try and stop this disease.
232
858363
4087
şahsen koordine edebilecek ve destekleyebileceklerdi.
14:22
We saw militaries from within those countries and from far beyond
233
862450
3551
Bu ülkelerden ve diğer ülkelerden askeri birliklerin gelerek
14:26
coming in to help build Ebola treatment centers
234
866001
2740
hastalığa yakalananların karantinaya alınacağı Ebola tedavi merkezlerinin
14:28
that could be used to isolate those who were sick.
235
868741
3250
inşasına yardıma ettiğini gördük.
14:31
We saw the Red Cross movement working with its partner agencies on the ground there
236
871991
4426
Kızılhaç’ın ve bağlı kuruluşlarının bu bölgelerde
14:36
to help train the communities so that they could actually safely bury their dead
237
876417
5157
toplumu, ölülerini güvenli ve onurlu bir şekilde kendilerinin
14:41
in a dignified manner themselves.
238
881574
2558
nasıl defnedeceklerini öğrettiğini gördük.
14:44
And we saw the U.N. agencies, the World Food Program,
239
884132
2801
B.M.’in yan kuruluşlarının, Dünya Gıda Fonu’nun
14:46
build a tremendous air bridge
240
886933
1901
ve az önce bahsettiğim stratejileri uygulamaya gelenleri
14:48
that could get responders to every single corner of these countries rapidly
241
888834
3902
bu ülkelerin her bir köşesine hızlıca taşıyan
14:52
to be able to implement the strategies that we just talked about.
242
892736
3353
devasa bir hava köprüsü oluşturduğunu gördük.
14:56
What we saw, ladies and gentlemen, which was probably most impressive,
243
896089
3345
Bayanlar ve baylar, gördüklerimizin en etkileyici olanıysa,
14:59
was this incredible work by the governments,
244
899434
3017
hükümetlerin ve bu ülkelerdeki liderlerin toplumla birlikte,
15:02
by the leaders in these countries, with the communities,
245
902451
3017
insanların bu hastalığı anladıklarından emin olmalarını
15:05
to try to ensure people understood this disease,
246
905468
3018
ve Ebolayı durdurmak için yapmak zorunda oldukları olağanüstü şeyleri
15:08
understood the extraordinary things they would have to do to try and stop Ebola.
247
908486
5683
anlamalarını sağlamak için inanılmaz çalışmalar yaptıklarını gördük.
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
248
914169
2293
Bayanlar ve baylar sonuç olarak,
15:16
we saw something that we did not know only two or three months earlier,
249
916462
4443
iki, üç ay öncesine kadar bilmediğimiz şeyi gördük.
15:20
whether or not it would be possible.
250
920905
2274
Mümkün olup olmadığını gördük.
15:23
What we saw was what you see now in this graph,
251
923179
3130
1 Aralıkta durumu değerlendirdiğimizde gördüğümüz şeyi
15:26
when we took stock on December 1.
252
926309
2809
şimdi siz garfikte görüyorsunuz.
15:29
What we saw was we could bend that curve, so to speak,
253
929118
3442
Bu eğriyi daraltabileceğimiz, yani
15:32
change this exponential growth,
254
932560
2374
katlanarak büyümeyi değiştirebileceğimizi gördük
15:34
and bring some hope back to the ability to control this outbreak.
255
934934
4229
Bu salgını kontrol edecek kabiliyete ulaştığımıza dair umutları artırdık.
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen, there's absolutely no question now
256
939163
4054
Bayanlar ve baylar bundan dolayı, şimdi Batı Afrika’daki salgının hızına
15:43
that we can catch up with this outbreak in West Africa and we can beat Ebola.
257
943217
5801
yetişeceğimize ve Ebolanın üstesinden geleceğimize dair soru işareti kalmadı.
15:49
The big question, though, that many people are asking,
258
949785
3173
Buna rağmen, bazıları bu eğriyi gördükleri halde
15:52
even when they saw this curve, they said,
259
952958
1983
şunu soruyor:
15:54
"Well, hang on a minute -- that's great you can slow it down,
260
954941
2904
"Peki, biraz bekleyin-- salgını yavaşlatmanız harika,
15:57
but can you actually drive it down to zero?"
261
957845
2051
fakat bunu tamamen ortadan kaldırabilecek misiniz?”
15:59
We already answered that question back at the beginning of this talk,
262
959896
3541
Konuşmamın başında Liberya’nın Lofa ilçesinden
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
263
963437
4153
bahsederken bu soruya zaten cevap verdik.
16:07
We told you the story how Lofa County got to a situation
264
967590
3426
Lofa'nın nasıl bir durumda olduğunu size anlatmıştım.
16:11
where they have not seen Ebola for eight weeks.
265
971016
2813
Orada sekiz haftadır Ebola vakası görülmedi.
16:13
But there are similar stories from the other countries as well.
266
973829
3376
Aynı şekilde diğer ülkelerde de benzer hikayeler var.
16:17
From Gueckedou in Guinea,
267
977205
2246
İlk vakanın tanımlandığı yer olan
16:19
the first area where the first case was actually diagnosed.
268
979451
4508
Gine’deki Gueckodu’da da
son birkaç aydır çok nadir vakalarla karşılaşıyoruz.
16:23
We've seen very, very few cases in the last couple of months,
269
983959
3414
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone, another area in the epicenter,
270
987373
4427
Sierra Leone’deki Kenema bölgesi bir diğer salgın merkeziydi
16:31
we have not seen the virus for more than a couple of weeks --
271
991800
3261
ve son birkaç haftadır hiç vakayla karşılaşmadık.
16:35
way too early to declare victory, obviously,
272
995061
3095
Katettiğimiz mesafe zafer ilanı için henüz erken
ancak eldeki veriler, bayanlar ve baylar,
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
273
998156
1775
16:39
not only can the response catch up to the disease,
274
999931
3625
sadece hastalığı yakalamakla kalmadığımızı aynı zamanda bunu tamamen
16:43
but this disease can be driven to zero.
275
1003556
3166
ortadan kaldırabileceğimizi gösteriyor.
16:46
The challenge now, of course, is doing this on the scale needed
276
1006722
4156
Şimdi asıl sorun, bunu gereken ölçekte yapabilmek.
16:50
right across these three countries, and that is a huge challenge.
277
1010878
5366
Bu üç ülkede bunu yapabilmek, bu gerçekten büyük bir iş.
16:56
Because when you've been at something for this long, on this scale,
278
1016244
4705
Bu ölçekte bir şeyin üzerinde bu kadar zaman durunca
17:00
two other big threats come in to join the virus.
279
1020949
4000
başka iki tehlikeli şey gelip virüsle birleşiyor.
17:04
The first of those is complacency,
280
1024949
3103
Birincisi rehavet.
17:08
the risk that as this disease curve starts to bend,
281
1028052
3423
Hastalığın seyrinin yavaşlamaya başlamasıyla
17:11
the media look elsewhere, the world looks elsewhere.
282
1031475
3264
birlikte medyanın ve dünyanın dikkati buradan uzaklaşır.
17:14
Complacency always a risk.
283
1034739
1632
Rehavet her zaman büyük bir risktir.
17:16
And the other risk, of course, is when you've been working so hard for so long,
284
1036371
4343
Diğeri ise, bunca uzun zaman yoğun bir şekilde çalışıp
17:20
and slept so few hours over the past months,
285
1040714
3638
aylar boyunca sadece birkaç saat uykuyla idare ettiğinizde
17:24
people are tired, people become fatigued,
286
1044352
2238
yorgun ve bitap düşersiniz
17:26
and these new risks start to creep into the response.
287
1046590
4070
ve yeni riskler eylemlerinizin içine girer.
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today I've just come back from West Africa.
288
1050660
4280
Bayanlar ve baylar, size Batı Afrika’dan yeni döndüğümü size söyleyebilirim.
17:34
The people of these countries, the leaders of these countries,
289
1054940
3700
Bu ülkelerin insanları ve liderleri
17:38
they are not complacent.
290
1058640
1496
rehavete kapılmadılar.
17:40
They want to drive Ebola to zero in their countries.
291
1060136
3743
Ebolanın ülkelerinden tamamen yok olmasını istiyorlar.
17:43
And these people, yes, they're tired, but they are not fatigued.
292
1063879
3785
Ve evet, bu insanlar yoruldu ama azimlerini bırakmadılar.
17:47
They have an energy, they have a courage,
293
1067664
2205
Bunu bitirmek için gerekli olan enerjiye
17:49
they have the strength to get this finished.
294
1069869
2530
cesarete ve güce sahipler.
17:52
What they need, ladies and gentlemen, at this point,
295
1072399
2754
Bayanlar ve baylar, bu aşamada ihtiyaçları olan
17:55
is the unwavering support of the international community,
296
1075153
3628
uluslararası toplumun onların yanlarında olmaları
17:58
to stand with them,
297
1078781
1408
ve desteklemeleri.
18:00
to bolster and bring even more support at this time, to get the job finished.
298
1080189
4858
Hatta, bu işi tamamlamak için daha fazla yardım getirmelerine ihtiyaçları var.
18:05
Because finishing Ebola right now means turning the tables on this virus,
299
1085047
5035
Çünkü Ebolayı şimdi bitirmek, her şeyi virüsün aleyhine çevirmek ve
onu avlamak anlamına geliyor.
18:10
and beginning to hunt it.
300
1090082
1735
18:11
Remember, this virus, this whole crisis, rather, started with one case,
301
1091817
5187
Unutmayın, bu virüs, tüm bu krizler sadece bir vaka ile başladı
18:17
and is going to finish with one case.
302
1097004
2699
ve bir vakayla sona erecek.
18:19
But it will only finish if those countries have got enough epidemiologists,
303
1099703
4324
Ancak, bu ülkelerin yeterli epidemiyologa, yeterli sağlık çalışanına,
18:24
enough health workers, enough logisticians and enough other people working with them
304
1104027
4617
yeterli lojistikçiye ve birlikte çalışacak yeterli diğer personele sahip olması
18:28
to be able to find every one of those cases, track their contacts
305
1108644
3482
lazım ki, her bir vakayı ve bunlarla temas edenleri tespit edebilsinler
18:32
and make sure that this disease stops once and for all.
306
1112126
4094
ve bu hastalığı sonsuza kadar durdursunlar.
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
307
1116220
3337
Bayanlar ve baylar, Ebolanın üstesinden gelinebilir.
18:39
Now we need you to take this story out to tell it to the people who will listen
308
1119557
4688
Şimdi, bu hikayeyi sizi dinleyecek insanlara anlatmanız
onları Ebolanın ne olduğu hakkında eğitmeniz
18:44
and educate them on what it means to beat Ebola,
309
1124245
3212
18:47
and more importantly, we need you to advocate with the people
310
1127457
3732
ve daha da önemlisi Ebolayı yok etmek için
ihtiyaç duyduğumuz kaynakları bu ülkelere getirebilecek kişileri desteklemeniz
18:51
who can help us bring the resources we need to these countries,
311
1131189
3554
18:54
to beat this disease.
312
1134743
1774
için size ihtiyacımız var.
18:56
There are a lot of people out there who will survive and will thrive,
313
1136517
4182
Orada hayatta kalacak ve durumları iyileşecek pek çok insan var.
19:00
in part because of what you do to help us beat Ebola.
314
1140699
3402
Bunda Ebolayı yenmek için yaptığınız yardımların payı olacak.
19:04
Thank you.
315
1144101
1486
Teşekkür ederim.
19:05
(Applause)
316
1145587
3887
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7