Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

40,667 views ・ 2015-02-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Eriko T Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: anthony assal المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
When I was invited to give this talk a couple of months ago,
1
12697
4686
عندما دُعيت لإلقاء هذة المحادثة قبل بضعة شهور،
00:17
we discussed a number of titles with the organizers,
2
17383
3510
ناقشنا عدداً من العناوين مع المُنظمين،
00:20
and a lot of different items were kicked around and were discussed.
3
20893
3415
و تم طرح و مناقشة العديد من البنود المختلفة .
00:24
But nobody suggested this one,
4
24308
2041
و لكن أحدًا لم يقترح (هزيمة لإيبولا).
00:26
and the reason for that was two months ago,
5
26349
2929
والسبب في ذلك كان قبل شهرين،
00:29
Ebola was escalating exponentially
6
29278
2912
عندما كان مرض الإيبولا يتصاعد سريعاً
00:32
and spreading over wider geographic areas than we had ever seen,
7
32190
4363
وكان قد انتشر في مناطق جغرافية أكبر و أكثر من أي وقت مضى.
00:36
and the world was terrified, concerned and alarmed
8
36553
3269
حيث كان العالم خائفاً، و قلقاً و حذراً
00:39
by this disease, in a way we've not seen in recent history.
9
39822
4968
من هذا المرض، بطريقة لم نرها في تاريخنا المعاصر.
00:44
But today, I can stand here and I can talk to you about beating Ebola
10
44790
6170
ولكن اليوم، يمكنني أن أقف هنا وأتحدث إليكم عن هزيمة الإيبولا
00:50
because of people whom you've never heard of,
11
50960
3691
بسبب أُناس لم تسمعوا عنهم أبداً.
00:54
people like Peter Clement, a Liberian doctor who's working in Lofa County,
12
54656
7159
أشخاص مثل بيتر كليمنت، و هو طبيب ليبيري يعمل في مقاطعة (لوفا)،
01:01
a place that many of you have never heard of, probably, in Liberia.
13
61815
5479
و هي مكان في ليبيريا لم يسمع العديد منكم عنه، على الأغلب.
01:07
The reason that Lofa County is so important
14
67294
2390
والسبب في أهمية مقاطعة (لوفا)
01:09
is because about five months ago,
15
69684
2431
هو أنه قبل نحو خمسة أشهر،
01:12
when the epidemic was just starting to escalate,
16
72115
4418
عند بداية تصاعد الوباء،
01:16
Lofa County was right at the center, the epicenter of this epidemic.
17
76533
4944
كانت مقاطعة لوفا في المركز، و بؤرة هذا الوباء.
01:21
At that time, MSF and the treatment center there,
18
81477
3745
في ذلك الوقت، كانت منظمة (أطباء بلا حدود) ومركز العلاج هناك،
01:25
they were seeing dozens of patients every single day,
19
85222
2875
يعاينون أعداداً كبيرة من المرضى يومياً،
01:28
and these patients, these communities were becoming more and more terrified
20
88097
4248
حيث كان هؤلاء المرضى، و هذه المجتمعات يصبحون أكثر ذعراً
01:32
as time went by, with this disease and what it was doing to their families,
21
92345
4368
مع مرور الوقت، مع هذا المرض وتأثيرهُ على أُسرِهم،
01:36
to their communities, to their children, to their relatives.
22
96713
3616
على مجتمعاتهم، على أطفالهم، و أقاربهم.
01:40
And so Peter Clement was charged with driving that 12-hour-long rough road
23
100329
4763
ولهذا كان بيتر كليمنت يقود 12 ساعة في طريق وعِر
01:45
from Monrovia, the capital, up to Lofa County,
24
105092
4247
من العاصمة مونروفيا، إلى مقاطعة لوفا،
01:49
to try and help bring control to the escalating epidemic there.
25
109339
4362
في محاولة للسيطرة على الوباء المتصاعد هناك.
01:53
And what Peter found when he arrived was the terror that I just mentioned to you.
26
113701
5362
وعند وصولهِ، وجد بيتر ذلك الرعب الذي ذكرته للتو.
01:59
So he sat down with the local chiefs, and he listened.
27
119063
4241
ولذلك قام بالإجتماع مع المسؤولين المحليين، و استمع إليهم.
02:03
And what he heard was heartbreaking.
28
123304
3641
وما سمعه كان مُفجعاً.
02:06
He heard about the devastation and the desperation
29
126945
4334
سمع عن دمار و يأس
02:11
of people affected by this disease.
30
131279
3299
الأشخاص المتضررين من هذا المرض.
02:14
He heard the heartbreaking stories
31
134578
2078
استمع لقصص تفطر الفؤاد
02:16
about not just the damage that Ebola did to people,
32
136656
3447
ليس فقط عن الضرر الذي أحدثه الإيبولا بالمرضى,
02:20
but what it did to families and what it did to communities.
33
140103
3196
و لكن عما لحق بعوائل، و مجتمعات أيضاً.
02:24
And he listened to the local chiefs there and what they told him --
34
144589
4410
فاستمع للمسؤولين المحليين هناك و ما قالوه له.
02:28
They said, "When our children are sick, when our children are dying,
35
148999
3444
قالوا, "عندما يمرض أطفالنا، عندما يحتضر أطفالنا،
02:32
we can't hold them at a time when we want to be closest to them.
36
152443
3804
فإننا لا نستطيع أن نُعانقهم في وقت نحتاج ان نكون فيه الأقرب أليهم
02:36
When our relatives die, we can't take care of them as our tradition demands.
37
156247
4690
وعندما يموت أقاربنا، فإننا لا نستطيع أن نرعاهم كما تتطلب تقاليدنا.
02:40
We are not allowed to wash the bodies to bury them
38
160937
2680
لا يُسمح لنا بغسلِ جثثهِم لدفنها
02:43
the way our communities and our rituals demand.
39
163617
3184
كما هو مُتطلب في قيمنا و مجتمعاتنا.
02:46
And for this reason, they were deeply disturbed, deeply alarmed
40
166801
3407
ولهذا السبب، كانوا قلقين و منزعجين جداً
02:50
and the entire epidemic was unraveling in front of them.
41
170208
3787
فالوباء قد انكشف أمامهم كاملاً.
02:53
People were turning on the healthcare workers who had come,
42
173995
2916
بدأ الناس باللجوء إلى العاملين بمراكز الرعاية الصحية،
02:56
the heroes who had come to try and help save the community,
43
176911
3354
هؤلاء الأبطال الذين قدِموا ليحاولوا و ينقذوا المجتمع،
03:00
to help work with the community, and they were unable to access them.
44
180265
4919
للمساعدة في العمل مع المجتمع، والتي لم يكن الوصول إليه سهلاً.
03:05
And what happened then was Peter explained to the leaders.
45
185184
5218
بعد ذلك، شرحَ بيتر الكثير للقادة هناك.
03:10
The leaders listened. They turned the tables.
46
190402
2735
استمع القادة و تحاوطوا على الطاولة.
03:13
And Peter explained what Ebola was. He explained what the disease was.
47
193137
3607
و أوضح بيتر ماهو مرض الإيبولا. شرح ماهية المرض.
03:16
He explained what it did to their communities.
48
196744
2275
وأوضح تأثيره على مجتمعاتهم.
03:19
And he explained that Ebola threatened everything that made us human.
49
199019
5158
و أوضح لهم أن الإيبولا يهدد الإنسانية بأجمعها.
03:24
Ebola means you can't hold your children the way you would in this situation.
50
204177
4386
الإيبولا يعني أنك لا تستطيع معانقة أولادك كما يجب في مثل هكذا وضع.
03:28
You can't bury your dead the way that you would.
51
208563
2310
يمنعك من دفن موتاك بالطريقة التي تجب.
03:30
You have to trust these people in these space suits to do that for you.
52
210873
4643
يجب أن تثق في أولئك الغرباء ذوو البدل الفضائية لدفنهم.
03:35
And ladies and gentlemen, what happened then was rather extraordinary:
53
215516
3349
فسيداتي وسادتي، ما حدث بعد ذلك كان اسثنائياً:
03:38
The community and the health workers, Peter, they sat down together
54
218865
3246
اجتمع العاملون في مجال الصحة، و بيتر، و المجتمع هناك
03:42
and they put together a new plan for controlling Ebola in Lofa County.
55
222111
5057
ورسموا خطة جديدة للسيطرة على الإيبولا في مقاطعة لوفا
03:47
And the reason that this is such an important story, ladies and gentlemen,
56
227168
4474
و السبب في أهمية هذه القصة، سيداتي وسادتي
03:51
is because today, this county, which is right at the center of this epidemic
57
231642
5094
هو أنه اليوم، في هذه المقاطعة و التي تقع في مركز هذا الوباء
03:56
you've been watching, you've been seeing in the newspapers,
58
236736
2827
الذي كنت تراقبونه، و ترونه في الصُحف،
03:59
you've been seeing on the television screens,
59
239563
3743
و تروه على شاشات التلفاز،
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks without seeing a single case of Ebola.
60
243306
6087
اليوم، مضى ما يُقارب الثمانية أسابيع دون ظهور إشارة واحدة من وباء الايبولا.
04:09
(Applause)
61
249393
7046
(تصفيق)
04:16
Now, this doesn't mean that the job is done, obviously.
62
256449
3423
اللآن، هذا لا يعني أن المهمة قد أُنجزت, بالطبع.
04:19
There's still a huge risk that there will be additional cases there.
63
259872
3256
لا يزال هناك خطر كبير لظهور حالات إضافية هناك.
04:23
But what it does teach us is that Ebola can be beaten.
64
263128
3264
لكن ما نتعلمه، هو أنه بإمكاننا هزيمة الايبولا.
04:26
That's the key thing.
65
266392
1657
هذا هو الشيء الرئيسي.
04:28
Even on this scale,
66
268049
1167
حتى على هذا المستوى،
04:29
even with the rapid kind of growth that we saw in this environment here,
67
269216
3897
حتى مع هذا النمو السريع الذي رأيناه في تلك البيئة،
04:33
we now know Ebola can be beaten.
68
273113
3458
فإننا نعلم جيداً، أنه بإمكاننا هزيمة الإيبولا.
04:36
When communities come together with health care workers, work together,
69
276571
3991
عندما يتكاتف المجمتع و العاملين في مجال الرعاية الصحية، و يعملوا سوياً
04:40
that's when this disease can be stopped.
70
280562
2673
عندها يمكننا إيقاف هذا المرض.
04:43
But how did Ebola end up in Lofa County in the first place?
71
283235
3650
و لكن في المقام الأول، كيف وصلت الإيبولا إلى مقاطعة لوفا؟
04:46
Well, for that, we have to go back 12 months, to the start of this epidemic.
72
286885
4692
حسناً، لمعرفة ذلك ،علينا أن نعود 12 شهرًا، إلى بداية هذا الوباء.
04:51
And as many of you know, this virus went undetected,
73
291577
3251
ولعل العديد منكم يعلم، بدأ الفيروس بالإنتشار دون أن يُكشف
04:54
it evaded detection for three or four months when it began.
74
294828
3975
لم يُكشف عنه لمدة 3 أو 4 أشهر عندما بدأ
04:58
That's because this is not a disease of West Africa,
75
298803
2663
هذا و لأنه لم يكن معروفاً في غرب أفريقيا.
05:01
it's a disease of Central Africa, half a continent away.
76
301466
3145
هو مرض يُعرف في وسط أفريقيا. أي على نصف قارّة.
05:04
People hadn't seen the disease before;
77
304611
1936
لم يرى الناس هذا المرض من قبل.
05:06
health workers hadn't seen the disease before.
78
306547
2609
لم يرى عاملو الصحة هذا المرض من قبل.
05:09
They didn't know what they were dealing with,
79
309156
2168
لم يعلموا كيفية التعامل مع الأمر،
05:11
and to make it even more complicated,
80
311324
2059
و ما جعل الأمر أكثر تعقيداً،
05:13
the virus itself was causing a symptom, a type of a presentation
81
313383
4568
كان الفيروس يسبب أعراضاً، ظهوراً نوعياً
05:17
that wasn't classical of the disease.
82
317951
2265
لم تكن من المُتعارف عليه لهذا المرض.
05:20
So people didn't even recognize the disease, people who knew Ebola.
83
320216
4415
لذلك، لم يستطع حتى الأشخاص، الذين يُميزون الإيبولا التعرُف عليه
05:24
For that reason it evaded detection for some time,
84
324631
3859
لذلك، تفادى الإيبولا أن يُكشف عنه لفترة من الزمن
05:28
But contrary to public belief sometimes these days,
85
328490
3170
ولكن خلافاً للإعتقاد السائد أحياناً في هذه الأيام،
05:31
once the virus was detected, there was a rapid surge in of support.
86
331660
5515
عندما تم الكشف عن الفيروس، كان هناك موجة سريعة من الدعم.
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment center, as many of you know, in the area.
87
337175
5061
سارعت منظمة أطباء بلا حدود بإنشاء مركز لعلاجه,كما يعلم الكثير في المنطقة .
05:42
The World Health Organization and the partners that it works with
88
342236
3094
منظمة الصحة العالمية و شركائها التى تعمل معهم
05:45
deployed eventually hundreds of people over the next two months
89
345330
3675
أعلنت مؤخرًا عن مئات الأشخاص علي مدار الشهرين القادمين
05:49
to be able to help track the virus.
90
349005
2388
قادرين علي تتبع الفيروس.
05:51
The problem, ladies and gentlemen, is by then, this virus,
91
351393
4031
المشكلة , أيها السيدات و السادة أنه بحلول هذا الوقت , هذا الفيروس,
05:55
well known now as Ebola, had spread too far.
92
355424
3553
الذي يعرف الآن بالإيبولا, كان قد انتشر بشكل كبير.
05:58
It had already outstripped what was one of the largest responses
93
358977
3209
فهو بالفعل فاق عما كان واحدًا من أكبر ردود الفعل
06:02
that had been mounted so far to an Ebola outbreak.
94
362186
3809
التى شُنت حتى الآن لتفشي مرض الإيبولا.
06:05
By the middle of the year, not just Guinea
95
365995
2408
بحلول منتصف العام , ليس فقط غينيا
06:08
but now Sierra Leone and Liberia were also infected.
96
368403
3963
و لكن الآن سيراليون و ليبيريا أُصيبوا بالعدوى أيضًا .
06:12
As the virus was spreading geographically, the numbers were increasing
97
372366
4867
في أثناء انتشار الفيروس جغرافياَ, كان العدد في ازدياد
06:17
and at this time, not only were hundreds of people infected
98
377233
5056
و في ذلك الوقت, لم يكن فقط المئات من المصابين
06:22
and dying of the disease,
99
382289
1879
و المحتضرين من هذا المرض,
06:24
but as importantly, the front line responders,
100
384168
2739
و لكن الأهم , المستجيبين في الصفوف الأولى,
06:26
the people who had gone to try and help,
101
386907
2843
من ذهبوا للمحاولة و المساعدة ,
06:29
the health care workers, the other responders
102
389750
3142
العاملون في مجال الرعاية الصحية ، و مستجيبون آخرون
06:32
were also sick and dying by the dozens.
103
392892
2606
كانوا أيضًا مرضي و يحتضرون و يقدرون بالعشرات.
06:35
The presidents of these countries recognized the emergencies.
104
395934
2948
أدرك رؤساء تلك الدول الحالة الطارئة.
06:38
They met right around that time, they agreed on common action
105
398882
3540
و اجتمعوا معاً حينها و اتفقوا على مبادرة مشتركة
06:42
and they put together an emergency joint operation center in Conakry
106
402422
4218
و وضعوا مركز عمليات مشترك للطوارئ في كوناكري
06:46
to try and work together to finish this disease and get it stopped,
107
406640
4320
في محاولةٍ للعمل معاً على إيقاف هذا المرض و إنهائه,
06:50
to implement the strategies we talked about.
108
410960
2752
لينفذوا الاستراتيجيات التي تحدثنا عنها.
06:54
But what happened then was something we had never seen before with Ebola.
109
414242
3957
و لكن ما حدث لاحقاً كان شيئاً لم نعهده سابقاً مع الإيبولا.
06:58
What happened then was the virus, or someone sick with the virus,
110
418199
3586
ما حدث هو أن الفيروس, أو أن شخصأً مصاباً به,
07:01
boarded an airplane, flew to another country,
111
421785
3396
التحق بطائرة و سافر إلى بلدٍ آخر،
07:05
and for the first time, we saw in another distant country
112
425181
4142
و لأول مرة, رأينا في بلدٍ مختلف
07:09
the virus pop up again.
113
429323
2556
ظهور الفيروس من جديد.
07:11
This time it was in Nigeria, in the teeming metropolis of Lagos,
114
431879
4407
و هذه المرة في نيجيريا، في العاصمة المزدحمة لاغوس
07:16
21 million people.
115
436286
1959
21 مليون نسمة
07:18
Now the virus was in that environment.
116
438245
2983
الآن الفيروس في هذه البيئة
07:21
And as you can anticipate, there was international alarm,
117
441228
3540
و كما كان متوقعًا، كان هناك إنذاردولي،
07:24
international concern on a scale that we hadn't seen in recent years
118
444768
3768
قلق دولي على نطاق لم نره من قبل
07:28
caused by a disease like this.
119
448536
2454
مُسبب من مرض كهذا.
07:30
The World Health Organization immediately called together an expert panel,
120
450990
4640
دعت منظمة الصحة العالمية فورياً لإطلاق لجنة خبراء،
07:35
looked at the situation, declared an international emergency.
121
455630
3621
نظرت في الوضع، و أعلنت حالة الطوارئ دوليًا.
07:39
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring
122
459256
5090
و بذلك، كان من المتوقع أن يكون هناك موجة جارفة
07:44
of international assistance to help these countries
123
464346
2970
من المساعدة الدولية بمساعدة هذه البلدان
07:47
which were in so much trouble and concern at that time.
124
467316
3718
التي تعاني من الكثير من المتاعب و القلق في هذا الوقت.
07:51
But what we saw was something very different.
125
471364
2747
لكن ما رأيناه كان شيئًا مختلفًا.
07:54
There was some great response.
126
474341
3528
كان هناك استجابة واسعة.
07:57
A number of countries came to assist -- many, many NGOs and others, as you know,
127
477869
4761
العديد من البلدان أتت للمساعدة، العديد من المنظمات غير حكومية و غيرهم كما تعلمون
08:02
but at the same time, the opposite happened in many places.
128
482630
3416
لكن بنفس الوقت، حدث العكس في العديد من المناطق.
08:06
Alarm escalated, and very soon these countries found themselves
129
486046
4115
تصاعد التنبيه، و قريبًا وجدت هذه البلدان
08:10
not receiving the support they needed, but increasingly isolated.
130
490161
4395
عدم تلقيها الدعم المطلوب، بل معزولة بشكل متزايد.
08:14
What we saw was commercial airlines [stopped] flying into these countries
131
494556
4734
ما رأيناه كان أن شركات الطيران التجارية التي تحلق فوق هذه البلدان
08:19
and people who hadn't even been exposed to the virus
132
499290
2591
و حتى الناس الذين لم يتعرضوا للفيروس
08:21
were no longer allowed to travel.
133
501881
2162
لم يسمح لهم بالسفر.
08:24
This caused not only problems, obviously, for the countries themselves,
134
504043
3928
لم يسبب هذا المشاكل فحسب، بالطبع، إلى البلدان نفسها،
08:27
but also for the response.
135
507971
2122
بل إلى الإستجابة.
08:30
Those organizations that were trying to bring people in,
136
510093
2962
تلك المنظمات التي كانت تحاول أن تجمع الناس،
08:33
to try and help them respond to the outbreak,
137
513055
2206
في محاولة لمساعدتهم على عدم تفشي المرض،
08:35
they could not get people on airplanes,
138
515261
1932
لم تستطع أن تضع الناس في الطائرات،
08:37
they could not get them into the countries to be able to respond.
139
517193
3199
لم تستطع أن تعيدهم إلى البلدان لمعالجتهم.
08:40
In that situation, ladies and gentleman,
140
520392
2012
في هذه الحالة، سيداتي سادتي،
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
141
522404
3235
فيروس كالإيبولا يأخذ الأفضلية في الإنتشار.
08:45
And what we saw then was something also we hadn't seen before.
142
525639
4938
وما رأيناه بعد ذلك كان شيئًا لم نره من قبل.
08:50
Not only did this virus continue in the places
143
530577
3156
لم يستمر الفيروس في المناطق
08:53
where they'd already become infected, but then it started to escalate
144
533733
3591
التي كانت مصابة به فحسب، بل بدأ يتصاعد
08:57
and we saw the case numbers that you see here,
145
537324
2368
و بدأنا برؤية الأرقام التي ترونها هنا،
08:59
something we'd never seen before on such a scale,
146
539692
3054
شيئًا لم نره كم قبل بمثل هكذا مستوى،
09:02
an exponential increase of Ebola cases
147
542746
3037
زيادة هائلة في حالات الإيبولا
09:05
not just in these countries or the areas already infected in these countries
148
545783
4241
ليس بهذه البلدان أو المناطق التي كانت مصابة مسبقًا فحسب
09:10
but also spreading further and deeper into these countries.
149
550024
3859
بل انتشر في مناطق أبعد منها.
09:13
Ladies and gentleman, this was one of the most concerning
150
553883
3064
سيداتي و سادتي، كانت هذه من أكثر الحالات
09:16
international emergencies in public health we've ever seen.
151
556947
4825
المقلقة و الطارئة في الصحة العامة كنا قد شاهدناها أبدا.
09:22
And what happened in these countries then,
152
562502
2051
و ما حدث بعدها في هذه البلدان،
09:24
many of you saw, again, on the television, read about in the newspapers,
153
564553
4189
العديد منكم شاهدوا، مرةً أخرى، على التلفاز أو قرؤا عنه في الجرائد،
09:28
we saw the health system start to collapse under the weight of this epidemic.
154
568742
5360
شاهدنا النظام الصحي يبدأ في الإنهيار تحت وطأة هذا الوباء.
09:34
We saw the schools begin to close, markets no longer started,
155
574102
4620
شاهدنا المدارس تُغلق، أسواق لم تبدأ مجددًا،
09:38
no longer functioned the way that they should in these countries.
156
578722
3320
لم تعد إلى العمل بالطريقة التي كانت تعمل بها قبلاً في هذه البلدان.
09:42
We saw that misinformation and misperceptions started to spread
157
582042
4119
رأينا التضليل و التصورات الخاطئة قد بدأت بالإنتشار
09:46
even faster through the communities, which became even more alarmed
158
586161
3484
حتى بشكل أسرع خلال هذه المجتمعات، التي أصبحت أكثر حذرا
09:49
about the situation.
159
589645
1615
إزاء الوضع.
09:51
They started to recoil from those people that you saw in those space suits,
160
591260
3584
بدأوا بالنفور من أصحاب البذات الفضائية الذين يرونهم،
09:54
as they call them, who had come to help them.
161
594844
2247
كما أطقوا عليهم، الذين أتوا لمساعدتهم.
09:57
And then the situation deteriorated even further.
162
597091
3027
ثم تدهور الوضع أكثر من ذلك.
10:00
The countries had to declare a state of emergency.
163
600118
2682
كان على البلدان إعلان حالة الطوارئ
10:02
Large populations needed to be quarantined in some areas, and then riots broke out.
164
602800
5405
أعداد هائلة من البشر كان يجب عزلها في بعض المناطق، و اندلعت أعمال الشغب.
10:08
It was a very, very terrifying situation.
165
608205
3770
كان الوضع مرعبًا جدًا جدًا.
10:11
Around the world, many people began to ask,
166
611975
2859
بدأ يتسائل العديد من الناس حول العالم
10:14
can we ever stop Ebola when it starts to spread like this?
167
614834
3969
هل يمكننا إيقاف إنتشار الإيبولا بتوسعه هذا؟
10:18
And they started to ask, how well do we really know this virus?
168
618803
4452
و بدأوا بالتساؤل، كيف سنتعرف على هذا الفيروس جيدًا؟
10:23
The reality is we don't know Ebola extremely well.
169
623585
3155
في الحقيقة نحن لا نعرف الإيبولا إلى حد كبير.
10:26
It's a relatively modern disease in terms of what we know about it.
170
626740
3995
إنه مرض حديث نسبيا عما نعرفه عنه.
10:30
We've known the disease only for 40 years,
171
630735
2285
لقد تعرفنا عليه منذ 40 سنة فقط
10:33
since it first popped up in Central Africa in 1976.
172
633020
3482
عندما برزللمرة الأولى في وسط أفريقيا في عام 1976
10:36
But despite that, we do know many things:
173
636502
3080
و بغض النظر عن هذا، فنحن نعلم العديد من الأشياء:
10:39
We know that this virus probably survives in a type of a bat.
174
639582
4223
نعلم أن هذا الفيروس يعيش في نوع معين من الخفاش
10:43
We know that it probably enters a human population
175
643805
3116
نعلم أنه من المرجح دخل إلى التجمعات الشعبية
10:46
when we come in contact with a wild animal
176
646921
2607
عندما قمنا بالاتصال مع الحيوانات المتوحشة
10:49
that has been infected with the virus and probably sickened by it.
177
649528
3558
التي كانت مصابة بالفيروس مسبقًا و أمرضت البشر به.
10:53
Then we know that the virus spreads from person to person
178
653086
3221
و نعلم أن الفيروس انتشر من شخص لشخص
10:56
through contaminated body fluids.
179
656307
2273
من السوائل البشرية المسممة
10:58
And as you've all seen,
180
658580
1491
و كما شاهدتم جميعكم،
11:00
we know the horrific disease that it then causes in humans,
181
660071
3482
نعلم ما يسببه هذا المرض المرعب في البشر،
11:03
where we see this disease cause severe fevers, diarrhea, vomiting,
182
663553
4518
حيث شاهدناه يسبب حمة، إسهال، غثيان، إقياء
11:08
and then unfortunately, in 70 percent of the cases or often more, death.
183
668071
6470
و في 70% من الحالات أو أكثر أحيانًا يسبب الموت للأسف
11:14
This is a very dangerous, debilitating, and deadly disease.
184
674541
5343
إنه خطير جدًا، موهن ، و مرض مميت.
11:20
But despite the fact that we've not known this disease for a particularly long time,
185
680344
4173
و بغض النظر عن حقيقة أننا لم نعرف هذا المرض لمدة طويلة،
11:24
and we don't know everything about it, we do know how to stop this disease.
186
684517
4877
و لا نعرف كل شيء عنه، نعلم كيف نوقف هذا المرض.
11:29
There are four things that are critical to stopping Ebola.
187
689394
3214
هناك أربعة أمور حساسة لإيقاف الإيبولا.
11:32
First and foremost, the communities have got to understand this disease,
188
692608
4314
الأول و اﻷهم، على المجتمعات أن تفهم هذا المرض،
11:36
they've got to understand how it spreads and how to stop it.
189
696922
3521
عليهم تفهم كيفية انتشاره و كيفية إيقافه.
11:40
And then we've got to be able to have systems that can find every single case,
190
700443
4076
و من ثم علينا إيجاد منظومة لإيجاد جميع المصابين واحدًا واحدًا،
11:44
every contact of those cases,
191
704519
2006
جميع المتصلين بهذه الحالات،
11:46
and begin to track the transmission chains so that you can stop transmission.
192
706525
4157
و البدء بتتبع حركة هذه السلاسل لإيقاف الإنتقال.
11:50
We have to have treatment centers, specialized Ebola treatment centers,
193
710682
3622
علينا بإنشاء مراكز معالجة متخصصة، مراكز معالجة الإيبولا،
11:54
where the workers can be protected
194
714304
2513
حيث يتم حماية العاملين
11:56
as they try to provide support to the people who are infected,
195
716817
4872
كما يعملون هم على تزويد الأشخاص المصابين بالدعم
12:01
so that they might survive the disease.
196
721689
2445
لإنقاذهم من هذا المرض.
12:04
And then for those who do die,
197
724134
2200
و الذين قد ماتوا،
12:06
we have to ensure there is a safe, but at the same time dignified, burial process,
198
726334
5858
علينا التأكد من دفنهم بطريقة آمنة، و لائقة بنفس الوقت لضمان
12:12
so that there is no spread at that time as well.
199
732192
3896
عدم الإنتشار
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these strategies work, ladies and gentlemen.
200
736798
4501
إذاً, نعلم كيف نوقف الإيبولا، و قد نجحت هذه الإستراتيجيات، سيداتي سادتي
12:21
The virus was stopped in Nigeria by these four strategies
201
741299
4159
تم إيقاف الفيروس في نيجيريا عن طريق هذه الإستراتيجيات الأربعة.
12:25
and the people implementing them, obviously.
202
745458
2104
و بدأ الناس بتطبيقها، بالطبع.
12:27
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries
203
747562
4022
تم إيقافه في السنغال حيث انتشر، و أيضاً في بلدان أخرى
12:31
that were affected by this virus, in this outbreak.
204
751584
3593
تعرضت، و انتشر فيها الفيروس.
12:35
So there's no question that these strategies actually work.
205
755177
3841
لذلك فليس هناك شك أن هذه الإستراتيجيات فعلًا نجحت.
12:39
The big question, ladies and gentlemen, was whether these strategies could work
206
759018
5308
السؤال الأكبر سيداتي سادتي، إما أن تعمل هذه الإستراتيجيات
12:44
on this scale, in this situation, with so many countries affected
207
764326
4274
على هذا الصعيد، في هذا الوضع مع العديد من البلدان المتأثرة
12:48
with the kind of exponential growth that you saw.
208
768600
3606
مع هذا النمو الأسي الذي رأيتموه.
12:52
That was the big question that we were facing just two or three months ago.
209
772206
4551
هذا كان السؤال الأكبر الذي واجهناه منذ شهرين أو ثلاثة.
12:56
Today we know the answer to that question.
210
776757
4044
اليوم نعلم جواب هذا السؤال.
13:00
And we know that answer because of the extraordinary work
211
780801
2978
و نعلم هذا الجواب بسبب العمل الإستثنائي
13:03
of an incredible group of NGOs, of governments, of local leaders,
212
783779
4767
لمجموعة من المنظمات الغير حكومية الرائعين، للحكومات، للقادة المحليين،
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian and other organizations
213
788546
4386
لوكالات الأمم المتحدة و العديد من الإنسانيين و المنظمات الأخرى
13:12
that came and joined the fight to try and stop Ebola in West Africa.
214
792932
3918
الذين أتوا و انضموا إلى القتال ليحاولوا إيقاف الإيبولا في شرق أفريقيا.
13:16
But what had to be done there was slightly different.
215
796850
3443
و لكن ما وجب فعله كان مختلفًا قليلًا.
13:20
These countries took those strategies I just showed you;
216
800293
2925
أخذت هذه البلدان هذه الإستراتيجيات التي أريتكم إياها,
13:23
the community engagement, the case finding, contact tracing, etc.,
217
803218
5406
إشراك المجتمع، إكتشاف الحالات، تقصي المخالطين، الخ.،
13:28
and they turned them on their head.
218
808624
1924
ثم انقلبوا على رؤوسهم.
13:30
There was so much disease, they approached it differently.
219
810548
2933
كان هناك الكثير من الأمراض، التي اقتربوا منها بشكل مختلف.
13:33
What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic
220
813481
5431
ما قرروا فعله هو أولًا محاولة إبطاء هذا الوياء
13:38
by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers
221
818912
4987
بتركيب أكبر عدد ممكن من الأسرّة في مراكز المعالجة المتخصصة
13:43
so that they could prevent the disease from spreading from those were infected.
222
823899
5304
بحيث يمنعون المرض من الإنتشار من المصابين.
13:49
They would rapidly build out many, many burial teams
223
829203
2449
سيشكلون بسرعة العديد، و العديد من فرق الدفن
13:51
so that they could safely deal with the dead,
224
831652
2175
ليتعاملوا بشكل آمن مع المتوفين،
13:53
and with that, they would try and slow this outbreak
225
833827
2567
و بهذا، سيحاولون إبطاء هذا التفشي
13:56
to see if it could actually then be controlled using the classic approach
226
836394
4219
لمعرفة إذا كان بالإمكان السيطرة عليه باستخدام النهج التقليدي
14:00
of case finding and contact tracing.
227
840613
2751
في حالات إيجاد المصابين و اقتفاء المتصلين بهم.
14:03
And when I went to West Africa about three months ago,
228
843364
3293
و عندما ذهبت إلى شرق أفريقيا منذ حوالي ثلاثة أشهر،
14:06
when I was there what I saw was extraordinary.
229
846657
3012
عندما كنت هناك ما رأيته كان غير عادي.
14:09
I saw presidents opening emergency operation centers themselves against Ebola
230
849669
4926
رأيت رؤساء دول يفتتحون مراكز عمليات طارئة بأنفسهم ضد الإيبولا
14:14
so that they could personally coordinate and oversee and champion
231
854595
3768
بحيث ينسقون و يشرفون شخصيًا ويقودوا
14:18
this surge of international support to try and stop this disease.
232
858363
4087
هذا العدد الكبير من الدعم الدولي في محاولة لوقف هذا المرض.
14:22
We saw militaries from within those countries and from far beyond
233
862450
3551
شاهدنا العساكر من هذه البلدان و أخرى أبعد منها
14:26
coming in to help build Ebola treatment centers
234
866001
2740
آتين ليساعدوا في بناء مراكز معالجة الإيبولا
14:28
that could be used to isolate those who were sick.
235
868741
3250
التي ستستخدم لعزل أولئك الذين كانوا مرضى.
14:31
We saw the Red Cross movement working with its partner agencies on the ground there
236
871991
4426
شاهدنا حركة الصليب الأحمريعملون مع شركائهم من الوكالات على الأرض هناك
14:36
to help train the communities so that they could actually safely bury their dead
237
876417
5157
ليساعدوا في تدريب المجتمعات على دفن موتاهم بشكل آمن
14:41
in a dignified manner themselves.
238
881574
2558
و بشكل لائق بنفسهم.
14:44
And we saw the U.N. agencies, the World Food Program,
239
884132
2801
و شاهدنا وكالات الأمم المتحدة، منظمة برنامج الغذاء العالمي،
14:46
build a tremendous air bridge
240
886933
1901
يقومون ببناء جسر جوي هائل
14:48
that could get responders to every single corner of these countries rapidly
241
888834
3902
ليأتوا بالمستجيبين من كل زاوية من هذه البلدان بسرعة
14:52
to be able to implement the strategies that we just talked about.
242
892736
3353
ليكونوا قادرين على تنفيذ الإستراتيجيات التي تحدثنا عنها للتو.
14:56
What we saw, ladies and gentlemen, which was probably most impressive,
243
896089
3345
ما شاهدناه، سيداتي سادتي، من أكثر الأمور روعة،
14:59
was this incredible work by the governments,
244
899434
3017
العمل الرائع بين هذه الحكومات،
15:02
by the leaders in these countries, with the communities,
245
902451
3017
بين قادة هذه البلدان، مع المجتمعات،
15:05
to try to ensure people understood this disease,
246
905468
3018
لمحاولة التأكد أن االناس فهموا المرض،
15:08
understood the extraordinary things they would have to do to try and stop Ebola.
247
908486
5683
لفهم الأشياء الغيرعادية التي عليهم فعلها لإيقاف الإيبولا.
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
248
914169
2293
و نتيجةً لذلك، سيداتي سادتي،
15:16
we saw something that we did not know only two or three months earlier,
249
916462
4443
رأينا شيئًا لم نكن نعرفه في الشهرين أو الثلاثة السابقين،
15:20
whether or not it would be possible.
250
920905
2274
ما إذا كان من الممكن.
15:23
What we saw was what you see now in this graph,
251
923179
3130
ما رأيناه كان ما تراه في هذا المقطع،
15:26
when we took stock on December 1.
252
926309
2809
عندما أخذنا المؤشر في 1 ديسمبر.
15:29
What we saw was we could bend that curve, so to speak,
253
929118
3442
ما رأيناه أنه كان باستطاعتنا أن نحني هذا المنحنى، إذا جاز التعبير،
15:32
change this exponential growth,
254
932560
2374
تغيير هذا النمو المتسارع،
15:34
and bring some hope back to the ability to control this outbreak.
255
934934
4229
و إعادة بعض الأمل مجددًا إلى إمكانية السيطرة على هذا التفشي.
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen, there's absolutely no question now
256
939163
4054
و لهذا السبب، سيداتي و سادتي، ليس هناك شك البتة
15:43
that we can catch up with this outbreak in West Africa and we can beat Ebola.
257
943217
5801
بأننا نستطيع اللحاق بهذا التفشي في شرق أفريقيا و أنه بإمكاننا هزيمة الإيبولا.
15:49
The big question, though, that many people are asking,
258
949785
3173
السؤال المهم، رغم ذلك، أن العديد من الناس يسألون
15:52
even when they saw this curve, they said,
259
952958
1983
حتى عندما شاهدوا هذا المنحنى، قالوا،
15:54
"Well, hang on a minute -- that's great you can slow it down,
260
954941
2904
"حسنًا, انتظر قليلًا -- إنه من العظيم أنه بإمكانك إبطائه،
15:57
but can you actually drive it down to zero?"
261
957845
2051
لكن هل يمكنك فعلًا أن تدفعه الى الصفر؟"
15:59
We already answered that question back at the beginning of this talk,
262
959896
3541
لقد أجبنا مسبقًا عن هذا السؤال في بداية هذه المحادثة،
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
263
963437
4153
عندما تكلمت عن مقاطعة لوفا في ليبيريا.
16:07
We told you the story how Lofa County got to a situation
264
967590
3426
أخبرناكم بقصة كيف أن مقاطعة لوفا وصلت إلى حالة
16:11
where they have not seen Ebola for eight weeks.
265
971016
2813
عدم ظهور الإيبولا إلى مدة ثمانية أسابيع.
16:13
But there are similar stories from the other countries as well.
266
973829
3376
و لكن هناك قصصًا مشابهة من البلدان الأخرى أيضًا.
16:17
From Gueckedou in Guinea,
267
977205
2246
من جوكيدو في غينيا،
16:19
the first area where the first case was actually diagnosed.
268
979451
4508
المنطقة الأولى التي شُخصت فيها أول حالة.
16:23
We've seen very, very few cases in the last couple of months,
269
983959
3414
لقد رأينا الكثير، الكثير من الحالات في آخر بضعة أشهر،
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone, another area in the epicenter,
270
987373
4427
و هنا في كينيما، في سيراليون، منطقة أخرى في مركز الزلازل،
16:31
we have not seen the virus for more than a couple of weeks --
271
991800
3261
لم نرى الفيروس لأكثر من بضعة أسابيع --
16:35
way too early to declare victory, obviously,
272
995061
3095
من المبكر جدًا إعلان النصر، طبعًا.،
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
273
998156
1775
لكن الدلائل، سيداتي سادتي،
16:39
not only can the response catch up to the disease,
274
999931
3625
ليس بإمكاننا الإستجابة و اللحاق بالمرض فحسب،
16:43
but this disease can be driven to zero.
275
1003556
3166
بل يمكننا إيصاله إالى الصفر.
16:46
The challenge now, of course, is doing this on the scale needed
276
1006722
4156
التحدي الآن، بالطبع، فعل ذلك على النطاق المحتاج إليه
16:50
right across these three countries, and that is a huge challenge.
277
1010878
5366
عبر هذه البلدان الثلاثة، و هذا تحدي كبير.
16:56
Because when you've been at something for this long, on this scale,
278
1016244
4705
لأنه عندما تكون في خضم شيئ لمدة طويلة و بهذا المستوى
17:00
two other big threats come in to join the virus.
279
1020949
4000
فهناك خطران كبيران ينضمان الى خطر الفيروس.
17:04
The first of those is complacency,
280
1024949
3103
الأول منهما هو التراخي،
17:08
the risk that as this disease curve starts to bend,
281
1028052
3423
أن يتصاعد خطر هذا المرض،
17:11
the media look elsewhere, the world looks elsewhere.
282
1031475
3264
وسائل الإعلام ستنظر في أماكن أخرى، العالم سينظر في مكان آخر.
17:14
Complacency always a risk.
283
1034739
1632
التراخي دائمًا خطر.
17:16
And the other risk, of course, is when you've been working so hard for so long,
284
1036371
4343
و الخطر الآخر، بالطبع، أنه عندما تكون تعمل بكل طاقتك و لمدة طويلة جدًا،
17:20
and slept so few hours over the past months,
285
1040714
3638
و نمت بضع ساعات في الشهور الماضية،
17:24
people are tired, people become fatigued,
286
1044352
2238
الناس تعبوا، الناس أصبحوا مُرهقين،
17:26
and these new risks start to creep into the response.
287
1046590
4070
و هذه الأخطار الجديدة بدأت بالزحف على حساب الاستجابة.
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today I've just come back from West Africa.
288
1050660
4280
سيداتي سادتي، اليوم أستطيع أن أقول لكم بأنني قد عدت للتو من شرق أفريقيا.
17:34
The people of these countries, the leaders of these countries,
289
1054940
3700
الناس في هذه البلدان، قادة هذه البلدان،
17:38
they are not complacent.
290
1058640
1496
ليسوا بمتراخين.
17:40
They want to drive Ebola to zero in their countries.
291
1060136
3743
يريدون أن ينهوا الإيبولا إلى المستوى صفر في بلادهم.
17:43
And these people, yes, they're tired, but they are not fatigued.
292
1063879
3785
و هؤلاء الناس، نعم، لقد تعبوا، و لكنهم ليسوا بمرهقين.
17:47
They have an energy, they have a courage,
293
1067664
2205
لديهم طاقة، لديهم الشجاعة،
17:49
they have the strength to get this finished.
294
1069869
2530
لديهم القوة لإنهاء هذا.
17:52
What they need, ladies and gentlemen, at this point,
295
1072399
2754
ما يحتاجونه، سيداتي سادتي، في هذه النقطة،
17:55
is the unwavering support of the international community,
296
1075153
3628
هو الدعم الثابت من المجتمع الدولي،
17:58
to stand with them,
297
1078781
1408
ليقف معهم،
18:00
to bolster and bring even more support at this time, to get the job finished.
298
1080189
4858
لدعم وتقديم المزيد من الدعم في هذا الوقت، لإنهاء عملهم.
18:05
Because finishing Ebola right now means turning the tables on this virus,
299
1085047
5035
لأن القضاء على الإيبولا الآن يعني قلب الطاولة على الفيروس،
18:10
and beginning to hunt it.
300
1090082
1735
و بداية اصطياده.
18:11
Remember, this virus, this whole crisis, rather, started with one case,
301
1091817
5187
اذكروا، الفيروس، هذه الأزمة، بدأت بحالة واحدة،
18:17
and is going to finish with one case.
302
1097004
2699
و سينتهي بحالة واحدة.
18:19
But it will only finish if those countries have got enough epidemiologists,
303
1099703
4324
و لكنه سينتهي عندما تحصل هذه البلدان على علماء أوبئة،
18:24
enough health workers, enough logisticians and enough other people working with them
304
1104027
4617
عدد كاف من عاملي الصحة، و من اللوجستيين و عدد كاف من الناس ليعملوا معهم
18:28
to be able to find every one of those cases, track their contacts
305
1108644
3482
ليكونوا قادرين على إيجاد أي حالة، و اقتفاء أثر المتصلين بها
18:32
and make sure that this disease stops once and for all.
306
1112126
4094
و يتأكدوا أن هذا المرض قد توقف و إلى الأبد.
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
307
1116220
3337
سيداتي سادتي، يمكن هزيمة الإيبولا.
18:39
Now we need you to take this story out to tell it to the people who will listen
308
1119557
4688
و الآن نريدكم أن تأخذوا هذه القصة إلى العلن و تخبروا من سيستمع من الناس
18:44
and educate them on what it means to beat Ebola,
309
1124245
3212
و تعلموهم ما معنى أن تُهزم الإيبولا،
18:47
and more importantly, we need you to advocate with the people
310
1127457
3732
و الأهم من هذا، نحتاجكم أن تدعوا الناس
18:51
who can help us bring the resources we need to these countries,
311
1131189
3554
الذين باستطاعتهم مساعدتنا بجلب المصادر التي نحتاجها لهذه البلدان،
18:54
to beat this disease.
312
1134743
1774
للقضاء على هذا المرض.
18:56
There are a lot of people out there who will survive and will thrive,
313
1136517
4182
هناك العديد من الناس الذين سيتم إنقاذهم ليزدهروا،
19:00
in part because of what you do to help us beat Ebola.
314
1140699
3402
و جزء من ذلك مساعدتكم لنا بالقضاء على الإيبولا.
19:04
Thank you.
315
1144101
1486
شكرًا
19:05
(Applause)
316
1145587
3887
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7