Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

40,667 views ・ 2015-02-03

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Eriko T Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Veronica Quaedvlieg Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
When I was invited to give this talk a couple of months ago,
1
12697
4686
Toen ik enkele maanden geleden werd uitgenodigd voor deze talk,
00:17
we discussed a number of titles with the organizers,
2
17383
3510
hebben we een aantal titels besproken met de organisatoren.
00:20
and a lot of different items were kicked around and were discussed.
3
20893
3415
Veel verschillende titels werden besproken
maar niemand stelde deze voor. [Ebola overwinnen]
00:24
But nobody suggested this one,
4
24308
2041
00:26
and the reason for that was two months ago,
5
26349
2929
Dat kwam omdat twee maanden ervoor
00:29
Ebola was escalating exponentially
6
29278
2912
Ebola exponentieel uit de hand liep
00:32
and spreading over wider geographic areas than we had ever seen,
7
32190
4363
en zich verspreidde over een groter gebied dan we ooit eerder zagen,
00:36
and the world was terrified, concerned and alarmed
8
36553
3269
en de wereld was doodsbang, bezorgd en gealarmeerd
00:39
by this disease, in a way we've not seen in recent history.
9
39822
4968
door deze ziekte, zoals we niet eerder zagen in de recente geschiedenis.
00:44
But today, I can stand here and I can talk to you about beating Ebola
10
44790
6170
Maar vandaag kan ik hier staan en ik kan praten over het overwinnen van Ebola
00:50
because of people whom you've never heard of,
11
50960
3691
dankzij mensen van wie je nog nooit gehoord hebt,
00:54
people like Peter Clement, a Liberian doctor who's working in Lofa County,
12
54656
7159
zoals Peter Clement, een Liberiaanse arts die werkt in Lofa County,
01:01
a place that many of you have never heard of, probably, in Liberia.
13
61815
5479
een plaats die jullie waarschijnlijk onbekend is, in Liberia.
01:07
The reason that Lofa County is so important
14
67294
2390
Lofa County is zo belangrijk
01:09
is because about five months ago,
15
69684
2431
omdat zo´n 5 maanden geleden,
01:12
when the epidemic was just starting to escalate,
16
72115
4418
toen de epidemie net begon te escaleren,
01:16
Lofa County was right at the center, the epicenter of this epidemic.
17
76533
4944
Lofa County precies in het midden lag, in het epicentrum van de epidemie.
01:21
At that time, MSF and the treatment center there,
18
81477
3745
MSF en het behandelcentrum daar
behandelden toen iedere dag tientallen patiënten,
01:25
they were seeing dozens of patients every single day,
19
85222
2875
01:28
and these patients, these communities were becoming more and more terrified
20
88097
4248
en deze patiënten en hun gemeenschappen werden steeds banger
01:32
as time went by, with this disease and what it was doing to their families,
21
92345
4368
voor deze ziekte en wat ze met hun families deed,
01:36
to their communities, to their children, to their relatives.
22
96713
3616
met hun gemeenschap, met hun kinderen, hun gezinsleden.
01:40
And so Peter Clement was charged with driving that 12-hour-long rough road
23
100329
4763
Dus moest Peter Clement 12 uur rijden over die ruige weg
01:45
from Monrovia, the capital, up to Lofa County,
24
105092
4247
van Monrovia, de hoofdstad, naar Lofa County,
01:49
to try and help bring control to the escalating epidemic there.
25
109339
4362
om te proberen de escalerende epidemie onder controle te krijgen.
01:53
And what Peter found when he arrived was the terror that I just mentioned to you.
26
113701
5362
Toen Peter aankwam, vond hij de verschrikkingen die ik zojuist noemde.
01:59
So he sat down with the local chiefs, and he listened.
27
119063
4241
Hij ging in gesprek met lokale leiders en hij luisterde.
02:03
And what he heard was heartbreaking.
28
123304
3641
Wat hij hoorde was hartverscheurend.
02:06
He heard about the devastation and the desperation
29
126945
4334
Hij hoorde over de verwoesting en de wanhoop
02:11
of people affected by this disease.
30
131279
3299
van mensen die getroffen waren door deze ziekte.
02:14
He heard the heartbreaking stories
31
134578
2078
Hij hoorde de hartverscheurende verhalen over de schade die Ebola toebracht,
02:16
about not just the damage that Ebola did to people,
32
136656
3447
niet alleen aan mensen
02:20
but what it did to families and what it did to communities.
33
140103
3196
maar ook aan families en gemeenschappen.
02:24
And he listened to the local chiefs there and what they told him --
34
144589
4410
Hij luisterde naar de lokale leiders en wat zij hem vertelden:
02:28
They said, "When our children are sick, when our children are dying,
35
148999
3444
"Als onze kinderen ziek zijn en sterven,
kunnen we ze niet vasthouden wanneer we juist dicht bij ze willen zijn.
02:32
we can't hold them at a time when we want to be closest to them.
36
152443
3804
02:36
When our relatives die, we can't take care of them as our tradition demands.
37
156247
4690
Als familieleden sterven, kunnen we ze niet verzorgen zoals de traditie vereist.
02:40
We are not allowed to wash the bodies to bury them
38
160937
2680
We mogen hun lichamen niet wassen en begraven
02:43
the way our communities and our rituals demand.
39
163617
3184
zoals onze gemeenschap en onze rituelen voorschrijven.
02:46
And for this reason, they were deeply disturbed, deeply alarmed
40
166801
3407
Hierdoor waren zij erg verontrust, gealarmeerd,
02:50
and the entire epidemic was unraveling in front of them.
41
170208
3787
en de gehele epidemie ontrafelde zich vlak voor hun neus.
02:53
People were turning on the healthcare workers who had come,
42
173995
2916
Mensen keerden zich tegen het medisch personeel dat was gekomen
02:56
the heroes who had come to try and help save the community,
43
176911
3354
om als helden de gemeenschap te redden en met hen te werken.
03:00
to help work with the community, and they were unable to access them.
44
180265
4919
Maar ze konden hen niet bereiken.
03:05
And what happened then was Peter explained to the leaders.
45
185184
5218
Toen gaf Peter uitleg aan de leiders.
03:10
The leaders listened. They turned the tables.
46
190402
2735
De leiders luisterden. De rollen waren omgekeerd.
03:13
And Peter explained what Ebola was. He explained what the disease was.
47
193137
3607
Peter legde uit wat Ebola was. Hij legde uit wat de ziekte was
03:16
He explained what it did to their communities.
48
196744
2275
en wat die deed met hun gemeenschappen.
03:19
And he explained that Ebola threatened everything that made us human.
49
199019
5158
Hij legde uit dat Ebola alles wat ons menselijk maakt in gevaar bracht.
03:24
Ebola means you can't hold your children the way you would in this situation.
50
204177
4386
Ebola betekent dat je je kind niet kan vasthouden zoals je wil in zo´n situatie.
03:28
You can't bury your dead the way that you would.
51
208563
2310
Je kan de doden niet begraven zoals je wil.
03:30
You have to trust these people in these space suits to do that for you.
52
210873
4643
Je moet die mensen in ruimtepakken maar vertrouwen dat ze dat voor je doen.
03:35
And ladies and gentlemen, what happened then was rather extraordinary:
53
215516
3349
Dames en heren, wat toen gebeurde was behoorlijk bijzonder:
03:38
The community and the health workers, Peter, they sat down together
54
218865
3246
de gemeenschap, de gezondheidswerkers en Peter kwamen bijeen
03:42
and they put together a new plan for controlling Ebola in Lofa County.
55
222111
5057
en ze maakten een nieuw plan om Ebola in Lofa County te beheersen.
03:47
And the reason that this is such an important story, ladies and gentlemen,
56
227168
4474
Dit is zo'n belangrijk verhaal, dames en heren,
03:51
is because today, this county, which is right at the center of this epidemic
57
231642
5094
omdat vandaag, dit gebied in het centrum van de epidemie
03:56
you've been watching, you've been seeing in the newspapers,
58
236736
2827
die jullie volgden en zagen in de kranten,
03:59
you've been seeing on the television screens,
59
239563
3743
die jullie zagen op televisie...
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks without seeing a single case of Ebola.
60
243306
6087
vandaag heeft Lofa County bijna 8 weken geen enkel geval van Ebola meer gezien.
04:09
(Applause)
61
249393
7046
(Applaus)
04:16
Now, this doesn't mean that the job is done, obviously.
62
256449
3423
Dit betekent natuurlijk niet dat het werk nu gedaan is.
04:19
There's still a huge risk that there will be additional cases there.
63
259872
3256
Er is nog steeds een gigantisch risico dat er meer gevallen bijkomen.
04:23
But what it does teach us is that Ebola can be beaten.
64
263128
3264
Maar het laat ons zien dat Ebola overwonnen kan worden.
04:26
That's the key thing.
65
266392
1657
Dat is het voornaamste.
04:28
Even on this scale,
66
268049
1167
Zelfs op deze schaal,
04:29
even with the rapid kind of growth that we saw in this environment here,
67
269216
3897
zelfs met de snelle uitbraak die we in deze omgeving zagen,
04:33
we now know Ebola can be beaten.
68
273113
3458
weten we nu dat Ebola overwonnen kan worden.
04:36
When communities come together with health care workers, work together,
69
276571
3991
Als gemeenschappen samenkomen met gezondsheidswerkers, en samenwerken,
04:40
that's when this disease can be stopped.
70
280562
2673
dan kan deze ziekte gestopt worden.
04:43
But how did Ebola end up in Lofa County in the first place?
71
283235
3650
Maar hoe kwam Ebola eigenlijk in Lofa County?
04:46
Well, for that, we have to go back 12 months, to the start of this epidemic.
72
286885
4692
Daarvoor moeten we 12 maanden terug, naar het begin van de epidemie.
04:51
And as many of you know, this virus went undetected,
73
291577
3251
Zoals velen van jullie weten, werd het virus niet opgemerkt.
04:54
it evaded detection for three or four months when it began.
74
294828
3975
Het werd eerst 3 of 4 maanden niet gedetecteerd.
04:58
That's because this is not a disease of West Africa,
75
298803
2663
Dit omdat het geen ziekte is uit West Afrika,
05:01
it's a disease of Central Africa, half a continent away.
76
301466
3145
het is een ziekte uit Centraal Afrika, een half continent verder.
05:04
People hadn't seen the disease before;
77
304611
1936
Mensen zagen de ziekte niet eerder;
05:06
health workers hadn't seen the disease before.
78
306547
2609
gezondheidswerkers hadden de ziekte niet eerder gezien.
05:09
They didn't know what they were dealing with,
79
309156
2168
Ze wisten niet waar ze mee te maken hadden
05:11
and to make it even more complicated,
80
311324
2059
en om het nog complexer te maken
05:13
the virus itself was causing a symptom, a type of a presentation
81
313383
4568
veroorzaakte het virus zelf een symptoom, een bepaalde weergave,
05:17
that wasn't classical of the disease.
82
317951
2265
die niet typisch was voor de ziekte.
05:20
So people didn't even recognize the disease, people who knew Ebola.
83
320216
4415
Dus mensen herkenden de ziekte niet, mensen die Ebola kenden.
05:24
For that reason it evaded detection for some time,
84
324631
3859
Hierdoor bleef het een tijd onontdekt
05:28
But contrary to public belief sometimes these days,
85
328490
3170
maar in tegenstelling tot wat men soms denkt tegenwoordig,
05:31
once the virus was detected, there was a rapid surge in of support.
86
331660
5515
kwam er snel ondersteuning zodra het virus gedetecteerd was.
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment center, as many of you know, in the area.
87
337175
5061
MSF zette een Ebola-behandelcentrum op in het gebied, zoals velen weten.
05:42
The World Health Organization and the partners that it works with
88
342236
3094
De Wereldgezondheidsorganisatie en hun partners
05:45
deployed eventually hundreds of people over the next two months
89
345330
3675
zonden honderden mensen uit gedurende de volgende twee maanden
05:49
to be able to help track the virus.
90
349005
2388
om te helpen het virus te volgen.
05:51
The problem, ladies and gentlemen, is by then, this virus,
91
351393
4031
Het probleem tegen die tijd, dames en heren, is dat dit virus,
05:55
well known now as Ebola, had spread too far.
92
355424
3553
nu bekend als Ebola, al veel te ver verspreid was.
05:58
It had already outstripped what was one of the largest responses
93
358977
3209
Het oversteeg toen al een van de grootste acties
06:02
that had been mounted so far to an Ebola outbreak.
94
362186
3809
die ooit waren opgezet tegen een Ebola-uitbraak.
06:05
By the middle of the year, not just Guinea
95
365995
2408
Halverwege het jaar waren niet alleen Guinea,
06:08
but now Sierra Leone and Liberia were also infected.
96
368403
3963
maar ook Sierra Leone en Libera geïnfecteerd.
06:12
As the virus was spreading geographically, the numbers were increasing
97
372366
4867
Met de geografische verspreiding van het virus stegen de aantallen
06:17
and at this time, not only were hundreds of people infected
98
377233
5056
en nu waren niet alleen honderden mensen besmet
06:22
and dying of the disease,
99
382289
1879
en stervende door de ziekte,
06:24
but as importantly, the front line responders,
100
384168
2739
maar minstens zo belangrijk, de mensen in de frontlinie,
06:26
the people who had gone to try and help,
101
386907
2843
de mensen die waren gaan helpen,
06:29
the health care workers, the other responders
102
389750
3142
de gezondheidswerkers, de andere hulpverleners,
06:32
were also sick and dying by the dozens.
103
392892
2606
overleden ook met tientallen tegelijk.
06:35
The presidents of these countries recognized the emergencies.
104
395934
2948
De presidenten van deze landen erkenden de noodsituatie.
06:38
They met right around that time, they agreed on common action
105
398882
3540
Ze kwamen bijeen en besloten tot gezamenlijke maatregelen
06:42
and they put together an emergency joint operation center in Conakry
106
402422
4218
en ze zetten een gezamenlijk noodcentrum op in Conakry
06:46
to try and work together to finish this disease and get it stopped,
107
406640
4320
om te proberen samen te werken en deze ziekte te stoppen,
06:50
to implement the strategies we talked about.
108
410960
2752
om de strategieën te implementeren die we noemden.
06:54
But what happened then was something we had never seen before with Ebola.
109
414242
3957
Maar wat toen gebeurde, hadden we nooit eerder gezien met Ebola.
06:58
What happened then was the virus, or someone sick with the virus,
110
418199
3586
Het virus, of iemand besmet met het virus,
07:01
boarded an airplane, flew to another country,
111
421785
3396
ging aan boord van een vliegtuig, vloog naar een ander land
07:05
and for the first time, we saw in another distant country
112
425181
4142
en voor de eerste keer zagen we in een land ver weg
07:09
the virus pop up again.
113
429323
2556
het virus de kop op steken.
07:11
This time it was in Nigeria, in the teeming metropolis of Lagos,
114
431879
4407
Nu was het in Nigeria, in de dichtgepakte wereldstad Lagos,
07:16
21 million people.
115
436286
1959
21 miljoen mensen.
07:18
Now the virus was in that environment.
116
438245
2983
Nu was het virus in die omgeving.
07:21
And as you can anticipate, there was international alarm,
117
441228
3540
Je begrijpt dat dit internationaal onrust veroorzaakte,
07:24
international concern on a scale that we hadn't seen in recent years
118
444768
3768
internationale bezorgdheid zoals we in jaren niet hadden gezien,
07:28
caused by a disease like this.
119
448536
2454
veroorzaakt door deze ziekte.
07:30
The World Health Organization immediately called together an expert panel,
120
450990
4640
De Wereldgezondheidsorganisatie riep direct een panel van experts bijeen,
07:35
looked at the situation, declared an international emergency.
121
455630
3621
bekeek de situatie, riep een internationale noodsituatie uit.
Hiermee verwachtte men een grote toename
07:39
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring
122
459256
5090
07:44
of international assistance to help these countries
123
464346
2970
van internationale ondersteuning en hulp voor deze landen
07:47
which were in so much trouble and concern at that time.
124
467316
3718
met zoveel problemen en zorgen in die tijd.
07:51
But what we saw was something very different.
125
471364
2747
Maar wat we zagen was iets heel anders.
07:54
There was some great response.
126
474341
3528
Er waren een aantal geweldige reacties.
07:57
A number of countries came to assist -- many, many NGOs and others, as you know,
127
477869
4761
Een aantal landen kwamen helpen, vele ngo's en anderen, zoals bekend,
08:02
but at the same time, the opposite happened in many places.
128
482630
3416
maar tegelijkertijd gebeurde het tegenovergestelde op vele plekken.
08:06
Alarm escalated, and very soon these countries found themselves
129
486046
4115
Paniek escaleerde en al snel werden deze landen
08:10
not receiving the support they needed, but increasingly isolated.
130
490161
4395
niet geholpen zoals nodig, maar juist geïsoleerd.
08:14
What we saw was commercial airlines [stopped] flying into these countries
131
494556
4734
We zagen hoe commerciële vliegmaatschappijen deze landen invlogen,
08:19
and people who hadn't even been exposed to the virus
132
499290
2591
en mensen die niet eens aan het virus waren blootgesteld,
08:21
were no longer allowed to travel.
133
501881
2162
mochten niet meer reizen.
08:24
This caused not only problems, obviously, for the countries themselves,
134
504043
3928
Dit veroorzaakte niet alleen problemen voor deze landen,
08:27
but also for the response.
135
507971
2122
maar ook voor de hulptroepen.
08:30
Those organizations that were trying to bring people in,
136
510093
2962
De organisaties die probeerden mensen te brengen
08:33
to try and help them respond to the outbreak,
137
513055
2206
om te helpen de uitbraak te verhelpen,
08:35
they could not get people on airplanes,
138
515261
1932
kregen hun mensen niet in het vliegtuig,
08:37
they could not get them into the countries to be able to respond.
139
517193
3199
ze kregen hen niet het land in om te helpen.
08:40
In that situation, ladies and gentleman,
140
520392
2012
Van zo´n situatie, dames en heren,
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
141
522404
3235
maakt een virus als Ebola gebruik.
08:45
And what we saw then was something also we hadn't seen before.
142
525639
4938
Wat we toen zagen, hadden we nog niet eerder gezien.
08:50
Not only did this virus continue in the places
143
530577
3156
Het virus ging niet alleen door op plaatsen
08:53
where they'd already become infected, but then it started to escalate
144
533733
3591
waar men al besmet was, maar het begon te escaleren
08:57
and we saw the case numbers that you see here,
145
537324
2368
en we zagen het aantal gevallen dat je hier ziet,
08:59
something we'd never seen before on such a scale,
146
539692
3054
iets wat we nog nooit eerder zagen op zo'n grote schaal,
09:02
an exponential increase of Ebola cases
147
542746
3037
een exponentiële groei aan Ebolagevallen,
09:05
not just in these countries or the areas already infected in these countries
148
545783
4241
niet alleen in de reeds besmette regio's van deze landen,
09:10
but also spreading further and deeper into these countries.
149
550024
3859
maar zich ook verder verspreidend dieper deze landen in.
09:13
Ladies and gentleman, this was one of the most concerning
150
553883
3064
Dames en heren, dit was de meest zorgwekkende
09:16
international emergencies in public health we've ever seen.
151
556947
4825
internationale noodsituatie voor de volksgezondheid aller tijden.
09:22
And what happened in these countries then,
152
562502
2051
Wat er toen met deze landen gebeurde,
09:24
many of you saw, again, on the television, read about in the newspapers,
153
564553
4189
zoals velen zagen op televisie en lazen in de kranten,
09:28
we saw the health system start to collapse under the weight of this epidemic.
154
568742
5360
is dat het gezondheidsstelsel instortte onder het gewicht van de epidemie.
09:34
We saw the schools begin to close, markets no longer started,
155
574102
4620
We zagen scholen sluiten, markten die niet meer open gingen,
09:38
no longer functioned the way that they should in these countries.
156
578722
3320
het werkte niet meer zoals voorheen in deze landen.
09:42
We saw that misinformation and misperceptions started to spread
157
582042
4119
We zagen onjuiste informatie en misvattingen rond gaan,
09:46
even faster through the communities, which became even more alarmed
158
586161
3484
in gemeenschappen die nog ongeruster werden
09:49
about the situation.
159
589645
1615
over de situatie.
09:51
They started to recoil from those people that you saw in those space suits,
160
591260
3584
Men deinsde terug voor de mensen in die ruimtepakken,
09:54
as they call them, who had come to help them.
161
594844
2247
zoals zij ze noemen, die kwamen om te helpen.
09:57
And then the situation deteriorated even further.
162
597091
3027
Toen verslechterde de situatie nog meer.
10:00
The countries had to declare a state of emergency.
163
600118
2682
De landen moesten de noodtoestand uitroepen.
10:02
Large populations needed to be quarantined in some areas, and then riots broke out.
164
602800
5405
Grote groepen moesten in quarantaine in bepaalde regio's en opstand brak uit.
10:08
It was a very, very terrifying situation.
165
608205
3770
Het was een ontzettende angstaanjagende situatie.
10:11
Around the world, many people began to ask,
166
611975
2859
Overal ter wereld begon men te vragen
10:14
can we ever stop Ebola when it starts to spread like this?
167
614834
3969
of we Ebola ooit konden stoppen nu het zich zo verspreidde.
10:18
And they started to ask, how well do we really know this virus?
168
618803
4452
En ze vroegen zich af hoe goed we dit virus kennen.
10:23
The reality is we don't know Ebola extremely well.
169
623585
3155
De realiteit is dat we Ebola niet bijzonder goed kennen.
10:26
It's a relatively modern disease in terms of what we know about it.
170
626740
3995
Het is een relatief nieuwe ziekte in de zin van wat we erover weten.
10:30
We've known the disease only for 40 years,
171
630735
2285
We kennen de ziekte pas 40 jaar,
10:33
since it first popped up in Central Africa in 1976.
172
633020
3482
sinds ze opdook in Centraal Afrika, in 1976.
10:36
But despite that, we do know many things:
173
636502
3080
Desondanks weten we veel dingen:
10:39
We know that this virus probably survives in a type of a bat.
174
639582
4223
we weten dat dit virus allicht overleeft in een vleermuisras.
10:43
We know that it probably enters a human population
175
643805
3116
We weten dat het allicht in de menselijke populatie komt
10:46
when we come in contact with a wild animal
176
646921
2607
als we in contact komen met een wild dier
10:49
that has been infected with the virus and probably sickened by it.
177
649528
3558
dat is besmet met het virus en er allicht ziek van is.
10:53
Then we know that the virus spreads from person to person
178
653086
3221
We weten ook dat het virus verspreidt van mens tot mens
10:56
through contaminated body fluids.
179
656307
2273
via besmette lichaamssappen.
10:58
And as you've all seen,
180
658580
1491
En zoals jullie hebben gezien,
11:00
we know the horrific disease that it then causes in humans,
181
660071
3482
kennen we de gruwelijke ziekte die het in mensen veroorzaakt,
11:03
where we see this disease cause severe fevers, diarrhea, vomiting,
182
663553
4518
waar het ernstige koorts, diarree en overgeven veroorzaakt ,
11:08
and then unfortunately, in 70 percent of the cases or often more, death.
183
668071
6470
en helaas, in 70 % van de gevallen of meer, de dood.
11:14
This is a very dangerous, debilitating, and deadly disease.
184
674541
5343
Dit is een erg gevaarlijke, slopende en dodelijke ziekte.
11:20
But despite the fact that we've not known this disease for a particularly long time,
185
680344
4173
Hoewel we de ziekte nog niet erg lang kennen,
11:24
and we don't know everything about it, we do know how to stop this disease.
186
684517
4877
en we er nog niet alles over weten, weten we wel hoe we ze kunnen stoppen.
11:29
There are four things that are critical to stopping Ebola.
187
689394
3214
Er zijn 4 cruciale dingen om Ebola te stoppen.
11:32
First and foremost, the communities have got to understand this disease,
188
692608
4314
Allereerst moeten de gemeenschappen deze ziekte begrijpen.
11:36
they've got to understand how it spreads and how to stop it.
189
696922
3521
Ze moeten begrijpen hoe ze zich verspreidt en hoe ze wordt gestopt.
11:40
And then we've got to be able to have systems that can find every single case,
190
700443
4076
Dan moeten we systemen hebben die ieder geval kunnen opsporen,
11:44
every contact of those cases,
191
704519
2006
ieder contact van dit geval,
11:46
and begin to track the transmission chains so that you can stop transmission.
192
706525
4157
en dan de ketting van besmetting nagaan zodat deze verbroken kan worden.
11:50
We have to have treatment centers, specialized Ebola treatment centers,
193
710682
3622
We moeten behandelcentra hebben, gespecialiseerde Ebola-behandelcentra,
11:54
where the workers can be protected
194
714304
2513
waar werknemers beschermd worden
11:56
as they try to provide support to the people who are infected,
195
716817
4872
wanneer ze mensen ondersteunen die besmet zijn,
12:01
so that they might survive the disease.
196
721689
2445
zodat ze de ziekte mogelijk overleven.
12:04
And then for those who do die,
197
724134
2200
En voor hen die overlijden,
12:06
we have to ensure there is a safe, but at the same time dignified, burial process,
198
726334
5858
moet er een veilige en toch waardige manier van begraven zijn.
12:12
so that there is no spread at that time as well.
199
732192
3896
zodat er ook dan geen verspreiding optreed.
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these strategies work, ladies and gentlemen.
200
736798
4501
We weten dus hoe Ebola te stoppen is. Deze strategieën werken, dames en heren.
12:21
The virus was stopped in Nigeria by these four strategies
201
741299
4159
Het virus is gestopt in Nigeria door deze 4 strategieën
en door de mensen die ze toepassen natuurlijk.
12:25
and the people implementing them, obviously.
202
745458
2104
12:27
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries
203
747562
4022
Het werd gestopt in Senegal en ook in andere landen
12:31
that were affected by this virus, in this outbreak.
204
751584
3593
die getroffen waren door dit virus tijdens deze uitbraak.
12:35
So there's no question that these strategies actually work.
205
755177
3841
Er is geen twijfel over of deze strategieën werken.
12:39
The big question, ladies and gentlemen, was whether these strategies could work
206
759018
5308
De grote vraag was, dames en heren, of ze zouden werken
12:44
on this scale, in this situation, with so many countries affected
207
764326
4274
op deze schaal, in deze situatie, met zoveel getroffen landen
12:48
with the kind of exponential growth that you saw.
208
768600
3606
met de exponentiële groei die jullie zagen.
12:52
That was the big question that we were facing just two or three months ago.
209
772206
4551
Dat was de grote vraag die we zo´n 2 of 3 maanden geleden hadden.
12:56
Today we know the answer to that question.
210
776757
4044
Nu kunnen we die vraag beantwoorden.
13:00
And we know that answer because of the extraordinary work
211
780801
2978
We kennen het antwoord dankzij de buitengewone inspanningen
13:03
of an incredible group of NGOs, of governments, of local leaders,
212
783779
4767
van een geweldige groep ngo's, overheden, lokale leiders,
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian and other organizations
213
788546
4386
van V.N.-instanties en vele humanitaire en andere organisaties
13:12
that came and joined the fight to try and stop Ebola in West Africa.
214
792932
3918
die de strijd aangingen tegen Ebola in West Afrika.
13:16
But what had to be done there was slightly different.
215
796850
3443
Maar wat er daar gedaan moest worden was lichtelijk anders.
13:20
These countries took those strategies I just showed you;
216
800293
2925
Deze landen namen de strategieën die ik u zojuist liet zien:
13:23
the community engagement, the case finding, contact tracing, etc.,
217
803218
5406
betrokkenheid van de gemeenschap, opsporing, contact achterhalen enz.,
13:28
and they turned them on their head.
218
808624
1924
en zetten deze op hun kop.
13:30
There was so much disease, they approached it differently.
219
810548
2933
Er was zoveel ziekte, dat ze het anders benaderden.
13:33
What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic
220
813481
5431
Ze besloten om eerst de epidemie af te remmen,
13:38
by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers
221
818912
4987
door snel zo veel mogelijk bedden te maken in gespecialiseerde centra
13:43
so that they could prevent the disease from spreading from those were infected.
222
823899
5304
als preventie tegen de verspreiding via besmette personen.
13:49
They would rapidly build out many, many burial teams
223
829203
2449
Ze zetten vlug vele begraaf-teams op
13:51
so that they could safely deal with the dead,
224
831652
2175
zodat ze snel en veilig met de dood omgingen.
13:53
and with that, they would try and slow this outbreak
225
833827
2567
en daarmee probeerden ze de uitbraak af te remmen
13:56
to see if it could actually then be controlled using the classic approach
226
836394
4219
om daarna te zien of het gecontroleerd kon worden via de klassieke methoden
14:00
of case finding and contact tracing.
227
840613
2751
van gevallen opsporen en contacten achterhalen.
14:03
And when I went to West Africa about three months ago,
228
843364
3293
Toen ik zo´n 3 maanden geleden naar West Afrika ging,
14:06
when I was there what I saw was extraordinary.
229
846657
3012
zag ik daar iets buitengewoons.
14:09
I saw presidents opening emergency operation centers themselves against Ebola
230
849669
4926
Ik zag presidenten die zelf noodcentra tegen Ebola openden
14:14
so that they could personally coordinate and oversee and champion
231
854595
3768
zodat ze persoonlijk toezicht konden houden
14:18
this surge of international support to try and stop this disease.
232
858363
4087
op de toename in internationale ondersteuning om deze ziekte te stoppen.
14:22
We saw militaries from within those countries and from far beyond
233
862450
3551
We zagen militairen uit deze landen en van ver daar vandaan
14:26
coming in to help build Ebola treatment centers
234
866001
2740
komen om Ebola-behandelcentra te bouwen
14:28
that could be used to isolate those who were sick.
235
868741
3250
waar zij die ziek waren geïsoleerd konden worden.
14:31
We saw the Red Cross movement working with its partner agencies on the ground there
236
871991
4426
We zagen het Rode Kruis werken met partnerorganisaties ter plaatse
14:36
to help train the communities so that they could actually safely bury their dead
237
876417
5157
om de gemeenschappen de trainen zodat ze zelf hun doden
op een veilige en waardige manier konden begraven.
14:41
in a dignified manner themselves.
238
881574
2558
14:44
And we saw the U.N. agencies, the World Food Program,
239
884132
2801
We zagen V.N.-organisaties en het Wereldvoedselprogramma
14:46
build a tremendous air bridge
240
886933
1901
een enorme luchtbrug opzetten
14:48
that could get responders to every single corner of these countries rapidly
241
888834
3902
die hulptroepen snel in iedere hoek van deze landen kon krijgen
14:52
to be able to implement the strategies that we just talked about.
242
892736
3353
om de strategieën te implementeren waar we het net over hadden.
14:56
What we saw, ladies and gentlemen, which was probably most impressive,
243
896089
3345
Het meest indrukwekkende wat we zagen,
14:59
was this incredible work by the governments,
244
899434
3017
was het geweldige werk van de overheden
15:02
by the leaders in these countries, with the communities,
245
902451
3017
van de lokale leiders, met de gemeenschappen,
15:05
to try to ensure people understood this disease,
246
905468
3018
om zeker te zijn dat mensen begrepen wat deze ziekte was
15:08
understood the extraordinary things they would have to do to try and stop Ebola.
247
908486
5683
en wat ze moesten doen om het te stoppen.
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
248
914169
2293
Als gevolg daarvan
15:16
we saw something that we did not know only two or three months earlier,
249
916462
4443
zagen we iets waarvan we 2 of 3 maanden eerder nog niet wisten
15:20
whether or not it would be possible.
250
920905
2274
of het al dan niet mogelijk was.
15:23
What we saw was what you see now in this graph,
251
923179
3130
We zagen wat jullie nu zien in deze grafiek van 1 december,
15:26
when we took stock on December 1.
252
926309
2809
toen we de balans opmaakten.
15:29
What we saw was we could bend that curve, so to speak,
253
929118
3442
We zagen dat we zogezegd de curve konden ombuigen,
15:32
change this exponential growth,
254
932560
2374
deze exponentiële groei konden veranderen,
15:34
and bring some hope back to the ability to control this outbreak.
255
934934
4229
en hoop konden geven op controle van deze uitbraak.
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen, there's absolutely no question now
256
939163
4054
Om deze reden, dames en heren, is er nu geen enkele twijfel
15:43
that we can catch up with this outbreak in West Africa and we can beat Ebola.
257
943217
5801
dat we deze uitbraak in West Afrika kunnen inhalen en Ebola kunnen stoppen.
15:49
The big question, though, that many people are asking,
258
949785
3173
De grote vraag die velen nu stellen is,
15:52
even when they saw this curve, they said,
259
952958
1983
zelfs wanneer ze deze curve zien, is:
15:54
"Well, hang on a minute -- that's great you can slow it down,
260
954941
2904
"Wacht eens even, mooi dat je het afremt,
15:57
but can you actually drive it down to zero?"
261
957845
2051
maar kan je het ook tot 0 terugbrengen?".
15:59
We already answered that question back at the beginning of this talk,
262
959896
3541
Die vraag is aan het begin al beantwoord,
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
263
963437
4153
toen ik vertelde over Lofa County in Liberia.
16:07
We told you the story how Lofa County got to a situation
264
967590
3426
We vertelden hoe Lofa County de situatie heeft bereikt
16:11
where they have not seen Ebola for eight weeks.
265
971016
2813
dat zij al 8 weken geen Ebola hebben gezien.
16:13
But there are similar stories from the other countries as well.
266
973829
3376
Maar er zijn vergelijkbare verhalen uit andere landen.
16:17
From Gueckedou in Guinea,
267
977205
2246
Van Gueckedou in Guinea,
16:19
the first area where the first case was actually diagnosed.
268
979451
4508
het eerste gebied waar het eerste geval gediagnostiseerd werd.
16:23
We've seen very, very few cases in the last couple of months,
269
983959
3414
We hebben heel erg weinig gevallen gezien de afgelopen maanden,
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone, another area in the epicenter,
270
987373
4427
en hier in Kenema, in Sierra Leone, ook een gebied in het epicentrum,
16:31
we have not seen the virus for more than a couple of weeks --
271
991800
3261
hebben we het virus al enkele weken niet gezien.
16:35
way too early to declare victory, obviously,
272
995061
3095
Duidelijk veel te vroeg om de overwinning te claimen,
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
273
998156
1775
maar bewijs, dames en heren,
16:39
not only can the response catch up to the disease,
274
999931
3625
dat men de ziekte niet alleen bijhoudt,
16:43
but this disease can be driven to zero.
275
1003556
3166
maar die ook terug kan dringen tot 0.
16:46
The challenge now, of course, is doing this on the scale needed
276
1006722
4156
De uitdaging is nu, om dit op de vereiste schaal te doen
16:50
right across these three countries, and that is a huge challenge.
277
1010878
5366
in deze drie landen, en dat is een gigantische uitdaging.
16:56
Because when you've been at something for this long, on this scale,
278
1016244
4705
Want wanneer je zolang bezig bent, op deze schaal,
17:00
two other big threats come in to join the virus.
279
1020949
4000
komen er twee andere bedreigingen bij het virus.
17:04
The first of those is complacency,
280
1024949
3103
De eerste is zelfgenoegzaamheid,
17:08
the risk that as this disease curve starts to bend,
281
1028052
3423
het risico dat wanneer de ziektecurve begint te buigen,
17:11
the media look elsewhere, the world looks elsewhere.
282
1031475
3264
de media focust op iets anders de wereld focust op iets anders.
17:14
Complacency always a risk.
283
1034739
1632
17:16
And the other risk, of course, is when you've been working so hard for so long,
284
1036371
4343
Het andere risico is dat als je zo hard werkt voor zo lang,
17:20
and slept so few hours over the past months,
285
1040714
3638
en zo weinig slaapt in maanden,
17:24
people are tired, people become fatigued,
286
1044352
2238
mensen moe zijn, mensen uitgeput raken,
17:26
and these new risks start to creep into the response.
287
1046590
4070
en dat risico bekruipt de hulptroepen.
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today I've just come back from West Africa.
288
1050660
4280
Dames en heren, ik kom net terug uit West Afrika en ik kan je vertellen:
17:34
The people of these countries, the leaders of these countries,
289
1054940
3700
de mensen uit die landen, de leiders van die landen,
17:38
they are not complacent.
290
1058640
1496
zijn niet zelfgenoegzaam.
17:40
They want to drive Ebola to zero in their countries.
291
1060136
3743
Ze willen Ebola volledig uitbannen in hun landen.
17:43
And these people, yes, they're tired, but they are not fatigued.
292
1063879
3785
Deze mensen zijn inderdaad moe maar ze zijn niet uitgeput.
17:47
They have an energy, they have a courage,
293
1067664
2205
Ze hebben energie, ze hebben moed,
17:49
they have the strength to get this finished.
294
1069869
2530
ze hebben de kracht om dit af te handelen.
17:52
What they need, ladies and gentlemen, at this point,
295
1072399
2754
Wat ze nu nodig hebben, dames en heren,
17:55
is the unwavering support of the international community,
296
1075153
3628
is de onwrikbare ondersteuning van de internationale gemeenschap,
17:58
to stand with them,
297
1078781
1408
dat we hen bijstaan,
18:00
to bolster and bring even more support at this time, to get the job finished.
298
1080189
4858
meer en betere support bieden nu, om de klus te klaren.
18:05
Because finishing Ebola right now means turning the tables on this virus,
299
1085047
5035
Want Ebola stoppen betekent de overhand te krijgen op het virus
en de jacht erop te beginnen.
18:10
and beginning to hunt it.
300
1090082
1735
18:11
Remember, this virus, this whole crisis, rather, started with one case,
301
1091817
5187
Onthoud, dit virus, deze hele crisis eigenlijk, begon met één geval,
18:17
and is going to finish with one case.
302
1097004
2699
en zal eindigen met één geval.
18:19
But it will only finish if those countries have got enough epidemiologists,
303
1099703
4324
Maar het zal alleen eindigen als die landen genoeg epidemiologen,
18:24
enough health workers, enough logisticians and enough other people working with them
304
1104027
4617
gezondheidswerkers, logistiek medewerkers en anderen hebben die meewerken
18:28
to be able to find every one of those cases, track their contacts
305
1108644
3482
om ieder geval op te sporen en hun contacten na te gaan
18:32
and make sure that this disease stops once and for all.
306
1112126
4094
om deze ziekte voor eens en voor altijd te stoppen.
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
307
1116220
3337
Dames en heren, Ebola kan worden overwonnen.
18:39
Now we need you to take this story out to tell it to the people who will listen
308
1119557
4688
We moeten dit verhaal nu doorvertellen aan de mensen die luisteren,
18:44
and educate them on what it means to beat Ebola,
309
1124245
3212
Leer ze wat het betekent om Ebola te overwinnen,
18:47
and more importantly, we need you to advocate with the people
310
1127457
3732
en belangrijker nog, we moeten pleiten bij mensen
18:51
who can help us bring the resources we need to these countries,
311
1131189
3554
die ons kunnen helpen om hulpmiddelen naar deze landen te brengen
18:54
to beat this disease.
312
1134743
1774
om deze ziekte te overwinnen.
18:56
There are a lot of people out there who will survive and will thrive,
313
1136517
4182
Er zijn veel mensen die zullen overleven en die zullen opbloeien,
19:00
in part because of what you do to help us beat Ebola.
314
1140699
3402
mede dankzij wat jullie doen om Ebola te helpen verslaan.
19:04
Thank you.
315
1144101
1486
Dank je wel.
19:05
(Applause)
316
1145587
3887
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7