Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

40,667 views ・ 2015-02-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Eriko T Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Judit Pozsári Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
When I was invited to give this talk a couple of months ago,
1
12697
4686
Amikor néhány hónapja felkértek ennek az előadásnak a megtartására,
00:17
we discussed a number of titles with the organizers,
2
17383
3510
a szervezőkkel számtalan lehetséges címet
00:20
and a lot of different items were kicked around and were discussed.
3
20893
3415
felvetettünk és megvitattunk.
00:24
But nobody suggested this one,
4
24308
2041
De egyikünk sem javasolta ezt, [AZ EBOLA LEGYŐZÉSE]
00:26
and the reason for that was two months ago,
5
26349
2929
hiszen két hónappal ezelőtt
00:29
Ebola was escalating exponentially
6
29278
2912
az ebola még exponenciálisan terjedt
00:32
and spreading over wider geographic areas than we had ever seen,
7
32190
4363
és soha nem látott kiterjedésű területen pusztított.
00:36
and the world was terrified, concerned and alarmed
8
36553
3269
A világ olyan mértékben megrémült és aggódott a betegség miatt,
00:39
by this disease, in a way we've not seen in recent history.
9
39822
4968
amire a közelmúlt történelmében nem volt példa.
00:44
But today, I can stand here and I can talk to you about beating Ebola
10
44790
6170
Ma viszont úgy állhatok itt, hogy az ebola legyőzéséről beszélhetek.
00:50
because of people whom you've never heard of,
11
50960
3691
Ezt olyan embereknek köszönhetjük, akikről még sosem hallottunk,
00:54
people like Peter Clement, a Liberian doctor who's working in Lofa County,
12
54656
7159
mint például Peter Clement, egy libériai orvos Lofa régióban,
01:01
a place that many of you have never heard of, probably, in Liberia.
13
61815
5479
valószínűleg sokan még erről a térségről sem hallottak korábban.
01:07
The reason that Lofa County is so important
14
67294
2390
Mégis, amiért Lofa régió nagyon fontos,
01:09
is because about five months ago,
15
69684
2431
az, hogy öt hónappal ezelőtt,
01:12
when the epidemic was just starting to escalate,
16
72115
4418
amikor a járvány még éppen csak elkezdett terjedni,
01:16
Lofa County was right at the center, the epicenter of this epidemic.
17
76533
4944
Lofa régió volt a járvány epicentruma.
01:21
At that time, MSF and the treatment center there,
18
81477
3745
Akkoriban az MSF [Orvosok Határok Nélkül] és a helyi egészségügyi központ
01:25
they were seeing dozens of patients every single day,
19
85222
2875
több tucat beteget látott el minden nap.
01:28
and these patients, these communities were becoming more and more terrified
20
88097
4248
A betegek és a helyi közösségek egyre inkább meg voltak rémülve a betegségtől,
01:32
as time went by, with this disease and what it was doing to their families,
21
92345
4368
és attól, amit az a családjaikkal,
01:36
to their communities, to their children, to their relatives.
22
96713
3616
a közösségeikkel, a gyerekeikkel és rokonaikkal tett.
01:40
And so Peter Clement was charged with driving that 12-hour-long rough road
23
100329
4763
Így Peter Clement kapta a feladatot, hogy 12 órát vezessen rossz utakon
01:45
from Monrovia, the capital, up to Lofa County,
24
105092
4247
a fővárosból, Monroviából Lofa régióba,
01:49
to try and help bring control to the escalating epidemic there.
25
109339
4362
és ott segítsen a terjedő járvány megfékezésében.
01:53
And what Peter found when he arrived was the terror that I just mentioned to you.
26
113701
5362
Peter érkezésekor szembesült a rémülettel, amit említettem.
01:59
So he sat down with the local chiefs, and he listened.
27
119063
4241
Összeült a helyi vezetőkkel és meghallgatta őket.
02:03
And what he heard was heartbreaking.
28
123304
3641
Amit hallott, szívszaggató volt.
02:06
He heard about the devastation and the desperation
29
126945
4334
Hallott arról a pusztulásról és kétségbeesésről,
02:11
of people affected by this disease.
30
131279
3299
amit a betegség okozott az érintettek életében.
02:14
He heard the heartbreaking stories
31
134578
2078
Szívszorító történeteket hallott
02:16
about not just the damage that Ebola did to people,
32
136656
3447
azokról a károkról, amiket az ebola az egyéneknek,
02:20
but what it did to families and what it did to communities.
33
140103
3196
a családoknak és a közösségeknek okozott.
02:24
And he listened to the local chiefs there and what they told him --
34
144589
4410
Meghallgatta a helyi vezetőket,
02:28
They said, "When our children are sick, when our children are dying,
35
148999
3444
akik elmondták: "A beteg, haldokló gyermekeinket
02:32
we can't hold them at a time when we want to be closest to them.
36
152443
3804
nem tarthatjuk a karunkban, épp, amikor a legközelebb szeretnénk lenni hozzájuk.
02:36
When our relatives die, we can't take care of them as our tradition demands.
37
156247
4690
Halott rokonainkról nem gondoskodhatunk úgy, ahogy hagyományaink megkövetelik.
02:40
We are not allowed to wash the bodies to bury them
38
160937
2680
Nem moshatjuk meg a testüket,
hogy szertartásaink szerint temethessük el őket."
02:43
the way our communities and our rituals demand.
39
163617
3184
02:46
And for this reason, they were deeply disturbed, deeply alarmed
40
166801
3407
Ez mélységesen felkavarta és megrémítette őket,
02:50
and the entire epidemic was unraveling in front of them.
41
170208
3787
amellett, hogy a járvány a szemük láttára bontakozott ki.
02:53
People were turning on the healthcare workers who had come,
42
173995
2916
Az emberek szembefordultak az érkező egészségügyi dolgozókkal,
02:56
the heroes who had come to try and help save the community,
43
176911
3354
a hősökkel, akik segíteni jöttek,
03:00
to help work with the community, and they were unable to access them.
44
180265
4919
de nem tudtak közel jutni a közösséghez, amivel együtt kellett volna dolgozniuk.
03:05
And what happened then was Peter explained to the leaders.
45
185184
5218
Ezek után Peter elmagyarázta a helyzetet.
03:10
The leaders listened. They turned the tables.
46
190402
2735
A vezetők pedig meghallgatták, és ettől minden megváltozott.
03:13
And Peter explained what Ebola was. He explained what the disease was.
47
193137
3607
Peter elmagyarázta, mi az az ebola.
03:16
He explained what it did to their communities.
48
196744
2275
Elmagyarázta, mit tesz a közösségekkel,
03:19
And he explained that Ebola threatened everything that made us human.
49
199019
5158
hogy veszélyeztet mindent, ami emberré tesz minket.
03:24
Ebola means you can't hold your children the way you would in this situation.
50
204177
4386
Ebola esetén nem tarthatod karodban a gyermekedet, ahogy máskülönben tennéd,
03:28
You can't bury your dead the way that you would.
51
208563
2310
nem temetheted el a halottaidat, ahogyan máskor.
03:30
You have to trust these people in these space suits to do that for you.
52
210873
4643
Hanem meg kell bíznod a "szkafanderes" emberekben, hogy megteszik helyetted.
03:35
And ladies and gentlemen, what happened then was rather extraordinary:
53
215516
3349
Hölgyeim és uraim, ekkor rendkívüli dolog történt:
03:38
The community and the health workers, Peter, they sat down together
54
218865
3246
a közösség, az egészségügyi dolgozók és Peter leültek együtt,
03:42
and they put together a new plan for controlling Ebola in Lofa County.
55
222111
5057
és kidolgoztak egy új tervet az ebola megfékezésére Lofa régióban.
03:47
And the reason that this is such an important story, ladies and gentlemen,
56
227168
4474
Ez a történet azért fontos, hölgyeim és uraim,
03:51
is because today, this county, which is right at the center of this epidemic
57
231642
5094
mert mára ebben a régióban, ami épp a járvány központja volt,
03:56
you've been watching, you've been seeing in the newspapers,
58
236736
2827
amiről az újságokban olvashattunk,
03:59
you've been seeing on the television screens,
59
239563
3743
amit a tévében láthattunk,
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks without seeing a single case of Ebola.
60
243306
6087
ma Lofa régióban közel 8 hete nincs egyetlen új ebolás eset sem.
04:09
(Applause)
61
249393
7046
(taps)
04:16
Now, this doesn't mean that the job is done, obviously.
62
256449
3423
Persze ez nem jelenti azt, hogy be lenne fejezve a munka.
04:19
There's still a huge risk that there will be additional cases there.
63
259872
3256
Még mindig nagy a kockázata további esetek felbukkanásának.
04:23
But what it does teach us is that Ebola can be beaten.
64
263128
3264
De a tanulság az, hogy az ebola legyőzhető.
04:26
That's the key thing.
65
266392
1657
És ez a legfontosabb.
Még ilyen méretekben is,
04:28
Even on this scale,
66
268049
1167
04:29
even with the rapid kind of growth that we saw in this environment here,
67
269216
3897
még mikor ilyen gyorsasággal terjed, ahogyan ebben a környezetben láttuk,
04:33
we now know Ebola can be beaten.
68
273113
3458
tudjuk már, hogy legyőzhető az ebola.
04:36
When communities come together with health care workers, work together,
69
276571
3991
Amikor a helyi közösségek összefognak és együtt dolgoznak az egészségügyisekkel,
04:40
that's when this disease can be stopped.
70
280562
2673
akkor meg lehet állítani a betegséget.
04:43
But how did Ebola end up in Lofa County in the first place?
71
283235
3650
De lássuk csak, hogyan ért véget az ebola terjedése elsőként Lofában!
04:46
Well, for that, we have to go back 12 months, to the start of this epidemic.
72
286885
4692
Ehhez vissza kell mennünk az időben 12 hónapot, a járvány kezdetére.
04:51
And as many of you know, this virus went undetected,
73
291577
3251
Ahogy önök is tudhatják, a vírus észrevétlenül terjedt,
04:54
it evaded detection for three or four months when it began.
74
294828
3975
az első 3-4 hónapban nem észlelték.
04:58
That's because this is not a disease of West Africa,
75
298803
2663
Ennek az az oka, hogy ez nem Nyugat-Afrika betegsége,
05:01
it's a disease of Central Africa, half a continent away.
76
301466
3145
hanem Közép-Afrikáé, ami fél földrésszel odébb van.
05:04
People hadn't seen the disease before;
77
304611
1936
Az itt élők nem találkoztak még a betegséggel korábban,
05:06
health workers hadn't seen the disease before.
78
306547
2609
és az egészségügyi dolgozók sem.
05:09
They didn't know what they were dealing with,
79
309156
2168
Nem tudták, mivel állnak szemben.
05:11
and to make it even more complicated,
80
311324
2059
És bonyolította a helyzetet,
05:13
the virus itself was causing a symptom, a type of a presentation
81
313383
4568
hogy a vírus olyan tünetet okozott,
05:17
that wasn't classical of the disease.
82
317951
2265
ami nem számít a betegség hagyományos tünetének.
05:20
So people didn't even recognize the disease, people who knew Ebola.
83
320216
4415
Így még azok sem ismerték fel, akik egyébként ismerték az ebolát.
05:24
For that reason it evaded detection for some time,
84
324631
3859
Emiatt egy jó ideig rejtve maradt.
05:28
But contrary to public belief sometimes these days,
85
328490
3170
Viszont a közhiedelemmel ellentétben,
05:31
once the virus was detected, there was a rapid surge in of support.
86
331660
5515
amint kimutatták a vírust, gyorsan jött a segítség.
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment center, as many of you know, in the area.
87
337175
5061
Az MSF gyorsan felállított egy ebola-központot a térségben.
05:42
The World Health Organization and the partners that it works with
88
342236
3094
Az Egészségügyi Világszervezet és partnerei
05:45
deployed eventually hundreds of people over the next two months
89
345330
3675
több száz embert mozgósítottak a következő két hónapban,
05:49
to be able to help track the virus.
90
349005
2388
hogy segítsék a vírus nyomon követését.
05:51
The problem, ladies and gentlemen, is by then, this virus,
91
351393
4031
A gond az volt, hölgyeim és uraim,
hogy a vírus addigra már túl messzire jutott,
05:55
well known now as Ebola, had spread too far.
92
355424
3553
05:58
It had already outstripped what was one of the largest responses
93
358977
3209
túl azon, amit kezelni lehetett, noha ez volt eddig
06:02
that had been mounted so far to an Ebola outbreak.
94
362186
3809
az egyik legnagyobb akció az ebola ellen.
06:05
By the middle of the year, not just Guinea
95
365995
2408
Az év közepére nem csak Guinea,
06:08
but now Sierra Leone and Liberia were also infected.
96
368403
3963
hanem Sierra Leone és Libéria is fertőzött terület lett.
06:12
As the virus was spreading geographically, the numbers were increasing
97
372366
4867
Ahogy a vírus földrajzilag terjedt, úgy nőtt a betegek száma is,
06:17
and at this time, not only were hundreds of people infected
98
377233
5056
ekkorra már több százan megfertőződtek
06:22
and dying of the disease,
99
382289
1879
és haldokoltak,
06:24
but as importantly, the front line responders,
100
384168
2739
sőt az arcvonalban dolgozók,
06:26
the people who had gone to try and help,
101
386907
2843
akik segíteni jöttek,
06:29
the health care workers, the other responders
102
389750
3142
az egészségügyi dolgozók és más segítők
06:32
were also sick and dying by the dozens.
103
392892
2606
ugyancsak betegek voltak és tucatszámra haltak meg.
06:35
The presidents of these countries recognized the emergencies.
104
395934
2948
Az érintett országok elnökei felismerték a vészhelyzetet.
06:38
They met right around that time, they agreed on common action
105
398882
3540
Épp ekkor tartottak egy találkozót, ahol megegyeztek a közös lépésekben.
06:42
and they put together an emergency joint operation center in Conakry
106
402422
4218
Felállítottak egy közös vészhelyzeti műveleti központot Conakryban,
06:46
to try and work together to finish this disease and get it stopped,
107
406640
4320
hogy együtt dolgozzanak a betegség megállításán,
06:50
to implement the strategies we talked about.
108
410960
2752
és alkalmazzák a megbeszélt stratégiát.
06:54
But what happened then was something we had never seen before with Ebola.
109
414242
3957
De ekkor olyan történt, ami az ebola kapcsán még nem fordult elő.
06:58
What happened then was the virus, or someone sick with the virus,
110
418199
3586
A vírus, vagy valaki, aki hordozta a vírust,
07:01
boarded an airplane, flew to another country,
111
421785
3396
repülővel eljutott egy másik országba,
07:05
and for the first time, we saw in another distant country
112
425181
4142
és először az ebola történetében
07:09
the virus pop up again.
113
429323
2556
a vírus felbukkant egy távoli országban is.
07:11
This time it was in Nigeria, in the teeming metropolis of Lagos,
114
431879
4407
Ezúttal Nigériában, Lagosban,
a 21 milliós nyüzsgő metropoliszban.
07:16
21 million people.
115
436286
1959
07:18
Now the virus was in that environment.
116
438245
2983
Ilyen környezetben jelent meg a vírus.
07:21
And as you can anticipate, there was international alarm,
117
441228
3540
Gondolhatják, hogy világszerte óriási volt a riadalom,
07:24
international concern on a scale that we hadn't seen in recent years
118
444768
3768
amilyet évek óta nem tapasztaltunk
07:28
caused by a disease like this.
119
448536
2454
ilyen betegséggel kapcsolatosan.
07:30
The World Health Organization immediately called together an expert panel,
120
450990
4640
Az Egészségügyi Világszervezet azonnal összehívott egy szakértői bizottságot,
07:35
looked at the situation, declared an international emergency.
121
455630
3621
megvizsgálta a helyzetet, és nemzetközi vészhelyzetet hirdetett.
07:39
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring
122
459256
5090
Ettől azt várhattuk volna,
hogy elkezd özönleni a nemzetközi segítség ezekbe az országokba,
07:44
of international assistance to help these countries
123
464346
2970
07:47
which were in so much trouble and concern at that time.
124
467316
3718
amelyek ilyen nagy bajban voltak.
07:51
But what we saw was something very different.
125
471364
2747
Mégis valami egészen mást tapasztaltunk.
07:54
There was some great response.
126
474341
3528
Természetesen jelentős segítség érkezett.
07:57
A number of countries came to assist -- many, many NGOs and others, as you know,
127
477869
4761
Számos ország, sok-sok civil szervezet és mások is megmozdultak,
08:02
but at the same time, the opposite happened in many places.
128
482630
3416
de egyúttal több helyen ennek éppen az ellenkezője történt.
08:06
Alarm escalated, and very soon these countries found themselves
129
486046
4115
Az ijedtség fokozódott, és az érintett országok azt vették észre,
08:10
not receiving the support they needed, but increasingly isolated.
130
490161
4395
hogy nem kapják meg a várt segítséget, hanem egyre inkább elszigetelődnek.
08:14
What we saw was commercial airlines [stopped] flying into these countries
131
494556
4734
A légitársaságok féltek járatot indítani ezekbe az országokba,
08:19
and people who hadn't even been exposed to the virus
132
499290
2591
és akik sosem voltak kitéve a vírusveszélynek,
08:21
were no longer allowed to travel.
133
501881
2162
még azok sem utazhattak.
08:24
This caused not only problems, obviously, for the countries themselves,
134
504043
3928
Ez persze nem csak maguknak az országoknak okozott problémát,
08:27
but also for the response.
135
507971
2122
hanem megnehezítette a segítségnyújtást is.
08:30
Those organizations that were trying to bring people in,
136
510093
2962
A szervezetek,
amelyek segítőket hoztak volna,
08:33
to try and help them respond to the outbreak,
137
513055
2206
nem tudták repülőre ültetni az embereiket,
08:35
they could not get people on airplanes,
138
515261
1932
08:37
they could not get them into the countries to be able to respond.
139
517193
3199
nem tudták eljuttatni őket a célországba.
08:40
In that situation, ladies and gentleman,
140
520392
2012
Ebben a helyzetben, hölgyeim és uraim,
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
141
522404
3235
az ebola vírus előnyhöz jutott.
08:45
And what we saw then was something also we hadn't seen before.
142
525639
4938
Ekkor megint olyan történt, ami korábban még soha.
08:50
Not only did this virus continue in the places
143
530577
3156
A vírus nemcsak hogy fennmaradt azokon a helyeken,
08:53
where they'd already become infected, but then it started to escalate
144
533733
3591
ahol már korábban is fertőzött, hanem elkezdett terjedni,
08:57
and we saw the case numbers that you see here,
145
537324
2368
olyan esetszámokat okozva, amilyeneket az ábra mutat.
08:59
something we'd never seen before on such a scale,
146
539692
3054
Soha nem látott mértékben, exponenciálisan nőtt
09:02
an exponential increase of Ebola cases
147
542746
3037
az ebola megbetegedések száma,
09:05
not just in these countries or the areas already infected in these countries
148
545783
4241
nemcsak a már fertőzött régiókban,
09:10
but also spreading further and deeper into these countries.
149
550024
3859
hanem még mélyebbre is behatolt az országokba.
09:13
Ladies and gentleman, this was one of the most concerning
150
553883
3064
Hölgyeim és uraim,
ez volt az egyik legaggasztóbb nemzetközi vészhelyzet a közegészségügy történetében.
09:16
international emergencies in public health we've ever seen.
151
556947
4825
09:22
And what happened in these countries then,
152
562502
2051
Ami ezután történt ezekben az országokban,
09:24
many of you saw, again, on the television, read about in the newspapers,
153
564553
4189
azt önök is láthatták a tévében, olvashattak róla az újságokban:
09:28
we saw the health system start to collapse under the weight of this epidemic.
154
568742
5360
az egészségügyi rendszerük kezdett összeomlani a járvány súlya alatt.
09:34
We saw the schools begin to close, markets no longer started,
155
574102
4620
Az iskolák bezártak, a piacok nem nyitottak ki,
09:38
no longer functioned the way that they should in these countries.
156
578722
3320
nem működtek úgy, ahogyan kellett volna.
09:42
We saw that misinformation and misperceptions started to spread
157
582042
4119
A félrevezető és téves információk
még gyorsabban terjedtek,
09:46
even faster through the communities, which became even more alarmed
158
586161
3484
ami még inkább megrémítette a helyi közösségeket.
09:49
about the situation.
159
589645
1615
09:51
They started to recoil from those people that you saw in those space suits,
160
591260
3584
Kezdtek visszarettenni az úgynevezett "szkafanderes" emberektől,
09:54
as they call them, who had come to help them.
161
594844
2247
akik pedig segíteni akartak nekik.
09:57
And then the situation deteriorated even further.
162
597091
3027
Majd a helyzet még tovább romlott.
10:00
The countries had to declare a state of emergency.
163
600118
2682
Az országoknak szükségállapotot kellett hirdetniük.
10:02
Large populations needed to be quarantined in some areas, and then riots broke out.
164
602800
5405
Egyes régiókban sokakat karantén alá kellett vonni, majd felkelések törtek ki.
10:08
It was a very, very terrifying situation.
165
608205
3770
Nagyon rémisztő volt a helyzet.
10:11
Around the world, many people began to ask,
166
611975
2859
Világszerte sokan feltették a kérdést:
10:14
can we ever stop Ebola when it starts to spread like this?
167
614834
3969
meg tudjuk állítani valaha is a járványt, ha ilyen gyorsan terjed?
10:18
And they started to ask, how well do we really know this virus?
168
618803
4452
Mit tudunk egyáltalán erről a vírusról?
10:23
The reality is we don't know Ebola extremely well.
169
623585
3155
Az igazság az, hogy nem ismerjük túl jól az ebolát.
10:26
It's a relatively modern disease in terms of what we know about it.
170
626740
3995
Egy viszonylag új betegség, abban a tekintetben, hogy mit tudunk róla.
10:30
We've known the disease only for 40 years,
171
630735
2285
Csak 40 éve tudunk a létezéséről,
10:33
since it first popped up in Central Africa in 1976.
172
633020
3482
1976-ban ütötte fel a fejét először Közép-Afrikában.
10:36
But despite that, we do know many things:
173
636502
3080
Viszont tudunk róla sok mindent:
10:39
We know that this virus probably survives in a type of a bat.
174
639582
4223
Tudjuk, hogy a vírust valószínűleg a denevérek egy fajtája hordozza.
10:43
We know that it probably enters a human population
175
643805
3116
Tudjuk, hogy az ember valószínűleg
10:46
when we come in contact with a wild animal
176
646921
2607
a megfertőződött, talán beteg vadon élő állattal
10:49
that has been infected with the virus and probably sickened by it.
177
649528
3558
érintkezve kerül kapcsolatba a vírussal.
10:53
Then we know that the virus spreads from person to person
178
653086
3221
Tudjuk azt is, hogy emberek között
10:56
through contaminated body fluids.
179
656307
2273
fertőzött testnedvek révén terjed a vírus.
10:58
And as you've all seen,
180
658580
1491
És ahogy önök is látták,
11:00
we know the horrific disease that it then causes in humans,
181
660071
3482
tudjuk, milyen borzasztó megbetegedést okoz az emberben:
11:03
where we see this disease cause severe fevers, diarrhea, vomiting,
182
663553
4518
magas lázat, súlyos hasmenést, hányást,
11:08
and then unfortunately, in 70 percent of the cases or often more, death.
183
668071
6470
és sajnos az esetek min. 70 százalékában halállal végződik.
11:14
This is a very dangerous, debilitating, and deadly disease.
184
674541
5343
Ez egy nagyon veszélyes, gyötrelmes és halálos betegség.
11:20
But despite the fact that we've not known this disease for a particularly long time,
185
680344
4173
Annak ellenére, hogy nem kifejezetten régóta ismerjük,
11:24
and we don't know everything about it, we do know how to stop this disease.
186
684517
4877
és nem tudunk még róla mindent, azt tudjuk, hogyan lehet megállítani!
11:29
There are four things that are critical to stopping Ebola.
187
689394
3214
Négy tényező létfontosságú az ebola legyőzéséhez:
11:32
First and foremost, the communities have got to understand this disease,
188
692608
4314
A legfontosabb: a helyi közösségeknek meg kell érteniük, hogy mi ez a betegség,
11:36
they've got to understand how it spreads and how to stop it.
189
696922
3521
hogyan terjed és hogyan lehet megállítani.
11:40
And then we've got to be able to have systems that can find every single case,
190
700443
4076
Aztán képesnek kell lennünk megtalálni minden egyes beteget,
11:44
every contact of those cases,
191
704519
2006
és mindenkit, akivel a beteg érintkezett,
11:46
and begin to track the transmission chains so that you can stop transmission.
192
706525
4157
felderítenünk a fertőzési láncot, hogy azt meg tudjuk szakítani.
11:50
We have to have treatment centers, specialized Ebola treatment centers,
193
710682
3622
Szükség van az ebola gyógyítására szakosodott kezelési központokra,
11:54
where the workers can be protected
194
714304
2513
ahol meg tudjuk védeni az ott dolgozókat is,
11:56
as they try to provide support to the people who are infected,
195
716817
4872
miközben ők a fertőzötteket segítik,
12:01
so that they might survive the disease.
196
721689
2445
és a túlélésükért dolgoznak.
12:04
And then for those who do die,
197
724134
2200
Végül pedig az elhunytak számára
12:06
we have to ensure there is a safe, but at the same time dignified, burial process,
198
726334
5858
biztonságos, és egyúttal méltóságteljes temetési eljárást kell biztosítanunk,
12:12
so that there is no spread at that time as well.
199
732192
3896
hogy elkerüljük a további fertőzéseket.
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these strategies work, ladies and gentlemen.
200
736798
4501
Tudjuk tehát, hogyan állítható meg az ebola, és ezek a stratégiák működnek.
12:21
The virus was stopped in Nigeria by these four strategies
201
741299
4159
Ez a négy pontból álló stratégia állította meg a vírust Nigériában,
12:25
and the people implementing them, obviously.
202
745458
2104
pontosabban, az emberek, akik azt alkalmazták.
12:27
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries
203
747562
4022
Megállították Szenegálban, és a többi országban is,
12:31
that were affected by this virus, in this outbreak.
204
751584
3593
ahova átterjedt a vírus ebben a járványban.
12:35
So there's no question that these strategies actually work.
205
755177
3841
Tehát az nem kérdés, hogy ez a stratégia valóban működik.
12:39
The big question, ladies and gentlemen, was whether these strategies could work
206
759018
5308
A kérdés az volt, hölgyeim és uraim, hogy vajon ez a stratégia
12:44
on this scale, in this situation, with so many countries affected
207
764326
4274
ilyen méreteknél is működnek-e, amikor ennyi ország érintett,
12:48
with the kind of exponential growth that you saw.
208
768600
3606
amikor ilyen ütemű a járvány terjedése.
12:52
That was the big question that we were facing just two or three months ago.
209
772206
4551
Ezzel a kérdéssel szembesültünk 2-3 hónappal ezelőtt.
12:56
Today we know the answer to that question.
210
776757
4044
Ma már tudjuk a választ.
13:00
And we know that answer because of the extraordinary work
211
780801
2978
Ami annak a rendkívüli munkának köszönhető,
13:03
of an incredible group of NGOs, of governments, of local leaders,
212
783779
4767
amit egy civil szervezetekből, kormányokból, helyi vezetőkből,
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian and other organizations
213
788546
4386
ENSZ-, humanitárius és más szervezetekből álló fantasztikus csapat végzett,
13:12
that came and joined the fight to try and stop Ebola in West Africa.
214
792932
3918
akik jöttek és harcba szálltak az ebolával Nyugat-Afrikában.
13:16
But what had to be done there was slightly different.
215
796850
3443
Itt egy kicsit másképp kellett alkalmazniuk a módszert.
13:20
These countries took those strategies I just showed you;
216
800293
2925
Ezek az országok vették az ismertetett stratégiát
13:23
the community engagement, the case finding, contact tracing, etc.,
217
803218
5406
(helyi közösség bevonása, esetkeresés, fertőzöttekkel érintkezők felkutatása,stb)
13:28
and they turned them on their head.
218
808624
1924
és a feje tetejére állították.
13:30
There was so much disease, they approached it differently.
219
810548
2933
Olyan sok beteg volt, hogy másképp közelítettek a megoldáshoz.
13:33
What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic
220
813481
5431
Úgy döntöttek, előbb megpróbálják lassítani a járvány terjedését:
13:38
by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers
221
818912
4987
a kezelő központokban hirtelenjében annyi ágyat helyeztek el, amennyit csak tudtak,
13:43
so that they could prevent the disease from spreading from those were infected.
222
823899
5304
hogy megakadályozzák, hogy a fertőzöttek továbbadhassák a betegséget.
13:49
They would rapidly build out many, many burial teams
223
829203
2449
Csapatokat szerveztek a temetések lebonyolítására,
13:51
so that they could safely deal with the dead,
224
831652
2175
akik biztonságosan kezelték a halottakat.
13:53
and with that, they would try and slow this outbreak
225
833827
2567
Így próbálták lassítani a járvány terjedését,
13:56
to see if it could actually then be controlled using the classic approach
226
836394
4219
hogy utána meglássák, lehet-e kontrollálni azt a hagyományos megközelítéssel:
14:00
of case finding and contact tracing.
227
840613
2751
esetkereséssel és a fertőzöttekkel érintkezők felkutatásával.
14:03
And when I went to West Africa about three months ago,
228
843364
3293
Amikor három hónappal ezelőtt Nyugat-Afrikában jártam,
14:06
when I was there what I saw was extraordinary.
229
846657
3012
rendkívüli dolgokat láttam:
14:09
I saw presidents opening emergency operation centers themselves against Ebola
230
849669
4926
elnökök ebola-vészhelyzeti műveleti központokat nyitottak meg,
14:14
so that they could personally coordinate and oversee and champion
231
854595
3768
hogy személyesen koordinálhassák és felügyelhessék
14:18
this surge of international support to try and stop this disease.
232
858363
4087
a nemzetközi segítség fogadását.
14:22
We saw militaries from within those countries and from far beyond
233
862450
3551
Helyi és messziről érkező katonák
14:26
coming in to help build Ebola treatment centers
234
866001
2740
segítettek az ebolakezelő központok építésében,
14:28
that could be used to isolate those who were sick.
235
868741
3250
amik a betegek elkülönítését szolgálták.
14:31
We saw the Red Cross movement working with its partner agencies on the ground there
236
871991
4426
A Vöröskereszt, partnerszervezeteivel együtt
14:36
to help train the communities so that they could actually safely bury their dead
237
876417
5157
arra tanította a helyi közösségeket, hogy temethetik el halottaikat biztonságosan
14:41
in a dignified manner themselves.
238
881574
2558
és egyúttal méltóságteljesen.
14:44
And we saw the U.N. agencies, the World Food Program,
239
884132
2801
Az ENSZ-szervezetek és a Világélelmezési Program
14:46
build a tremendous air bridge
240
886933
1901
hatalmas légi folyosót alakítottak ki,
14:48
that could get responders to every single corner of these countries rapidly
241
888834
3902
amin át a segítők az érintett országok minden szegletébe gyorsan eljutottak,
14:52
to be able to implement the strategies that we just talked about.
242
892736
3353
hogy az említett stratégiát a gyakorlatban is megvalósítsák.
14:56
What we saw, ladies and gentlemen, which was probably most impressive,
243
896089
3345
Hölgyeim és uraim, a legmélyebb benyomást
14:59
was this incredible work by the governments,
244
899434
3017
az az elképesztő munka tette ránk, amit a kormányok
15:02
by the leaders in these countries, with the communities,
245
902451
3017
és más vezetők a közösségekkel együtt végeztek,
15:05
to try to ensure people understood this disease,
246
905468
3018
hogy megértessék az emberekkel, mi ez a betegség,
15:08
understood the extraordinary things they would have to do to try and stop Ebola.
247
908486
5683
s milyen rendkívüli dolgokat kell tenniük, hogy megfékezzék az ebolát.
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
248
914169
2293
Ezek eredményeképpen, hölgyeim és uraim,
15:16
we saw something that we did not know only two or three months earlier,
249
916462
4443
láttuk megvalósulni azt, amiről 2-3 hónappal korábban
15:20
whether or not it would be possible.
250
920905
2274
még nem tudtuk, hogy lehetséges-e.
15:23
What we saw was what you see now in this graph,
251
923179
3130
Ez a grafikon mutatja, mit láttunk,
15:26
when we took stock on December 1.
252
926309
2809
amikor december 1-jén áttekintettük a helyzetet.
15:29
What we saw was we could bend that curve, so to speak,
253
929118
3442
Mintegy sikerült meghajlítanunk a görbét,
15:32
change this exponential growth,
254
932560
2374
megszakítanunk az exponenciális növekedést,
15:34
and bring some hope back to the ability to control this outbreak.
255
934934
4229
és visszahoznunk a reményt, hogy a járvány megfékezhető.
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen, there's absolutely no question now
256
939163
4054
Így mostanra, hölgyeim és uraim, egyáltalán nem kérdés,
15:43
that we can catch up with this outbreak in West Africa and we can beat Ebola.
257
943217
5801
hogy le tudjuk győzni az ebolát Nyugat-Afrikában.
15:49
The big question, though, that many people are asking,
258
949785
3173
Sokan viszont
15:52
even when they saw this curve, they said,
259
952958
1983
még a görbét látva is feltették a kérdést:
15:54
"Well, hang on a minute -- that's great you can slow it down,
260
954941
2904
"Egy pillanat, nagyon jó, hogy le tudjátok lassítani,
15:57
but can you actually drive it down to zero?"
261
957845
2051
de le is tudjátok vinni nullára az esetszámot?"
15:59
We already answered that question back at the beginning of this talk,
262
959896
3541
Erre a kérdésre már az előadásom elején választ adtam,
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
263
963437
4153
amikor meséltem a libériai Lofa régióról.
16:07
We told you the story how Lofa County got to a situation
264
967590
3426
Elmondtam, hogy Lofa régiónak sikerült odáig jutnia,
16:11
where they have not seen Ebola for eight weeks.
265
971016
2813
hogy 8 hete nem regisztrált új megbetegedést.
16:13
But there are similar stories from the other countries as well.
266
973829
3376
De hasonló sikertörténeteket hallunk más országokból is.
16:17
From Gueckedou in Guinea,
267
977205
2246
A guineai Gueckedouban,
16:19
the first area where the first case was actually diagnosed.
268
979451
4508
ahol annak idején az első beteget diagnosztizálták,
16:23
We've seen very, very few cases in the last couple of months,
269
983959
3414
már nagyon kevés új eset merült fel az elmúlt néhány hónapban,
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone, another area in the epicenter,
270
987373
4427
vagy ott van Kenema Sierra Leoneban, ugyancsak az epicentrumban,
16:31
we have not seen the virus for more than a couple of weeks --
271
991800
3261
ahol hetek óta nem jelentkezett a vírus.
16:35
way too early to declare victory, obviously,
272
995061
3095
Természetesen még túl korai kijelentenünk, hogy győztünk,
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
273
998156
1775
de ezek a történetek bizonyítják,
16:39
not only can the response catch up to the disease,
274
999931
3625
hogy a válaszadással nem csak megfékezhető,
16:43
but this disease can be driven to zero.
275
1003556
3166
de teljesen le is küzdhető a járvány.
16:46
The challenge now, of course, is doing this on the scale needed
276
1006722
4156
A feladat most az, hogy ezt a teljes területen,
16:50
right across these three countries, and that is a huge challenge.
277
1010878
5366
mindhárom országban elérjük, és ez nagy kihívás.
16:56
Because when you've been at something for this long, on this scale,
278
1016244
4705
Mert amikor ilyen régóta dolgozunk egy ilyen nagy feladaton,
17:00
two other big threats come in to join the virus.
279
1020949
4000
a vírus mellé még két másik veszélyeztető tényező is társul.
17:04
The first of those is complacency,
280
1024949
3103
Az egyik az elbizakodottság,
17:08
the risk that as this disease curve starts to bend,
281
1028052
3423
az abban rejlő kockázat, hogy a média és a világ érdeklődése
17:11
the media look elsewhere, the world looks elsewhere.
282
1031475
3264
másfelé fordul, ahogy az esetszám görbéje ereszkedik.
17:14
Complacency always a risk.
283
1034739
1632
Az elbizakodottság mindig veszélyes.
17:16
And the other risk, of course, is when you've been working so hard for so long,
284
1036371
4343
A másik kockázat az, hogy ha már hosszú ideje keményen dolgoznak,
17:20
and slept so few hours over the past months,
285
1040714
3638
és hónapokon keresztül keveset alszanak,
17:24
people are tired, people become fatigued,
286
1044352
2238
az emberek elfáradnak és teljesen kimerülnek.
17:26
and these new risks start to creep into the response.
287
1046590
4070
Ezek az új kockázatok pedig a segítségnyújtást is veszélyeztethetik.
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today I've just come back from West Africa.
288
1050660
4280
Hölgyeim és uraim! Épp ma tértem vissza Nyugat-Afrikából, és elmondhatom,
17:34
The people of these countries, the leaders of these countries,
289
1054940
3700
hogy az emberek és a vezetők
17:38
they are not complacent.
290
1058640
1496
nem nyugszanak,
17:40
They want to drive Ebola to zero in their countries.
291
1060136
3743
amíg teljesen meg nem szüntetik az ebolát az országukban.
17:43
And these people, yes, they're tired, but they are not fatigued.
292
1063879
3785
És igen, ezek az emberek fáradtak, de nincsenek kimerülve.
17:47
They have an energy, they have a courage,
293
1067664
2205
Van még energiájuk, elszántságuk
17:49
they have the strength to get this finished.
294
1069869
2530
és erejük, hogy végigvigyék a megkezdett munkát.
17:52
What they need, ladies and gentlemen, at this point,
295
1072399
2754
Amire viszont szükségük van most,
17:55
is the unwavering support of the international community,
296
1075153
3628
az a nemzetközi közösség
kitartó támogatása,
17:58
to stand with them,
297
1078781
1408
18:00
to bolster and bring even more support at this time, to get the job finished.
298
1080189
4858
hogy még az eddiginél is több támogatás érkezzen.
18:05
Because finishing Ebola right now means turning the tables on this virus,
299
1085047
5035
Véget vetni az ebolának azt jelenti, hogy ellene fordítjuk a saját fegyverét,
18:10
and beginning to hunt it.
300
1090082
1735
és elkezdjük levadászni.
18:11
Remember, this virus, this whole crisis, rather, started with one case,
301
1091817
5187
A vírus terjedése és az egész válság egyetlen esettel kezdődött,
18:17
and is going to finish with one case.
302
1097004
2699
és egyetlen esettel is fog befejeződni.
18:19
But it will only finish if those countries have got enough epidemiologists,
303
1099703
4324
De csak akkor érhet véget, ha van a helyszínen elég járványügyi szakember,
18:24
enough health workers, enough logisticians and enough other people working with them
304
1104027
4617
elég egészségügyi dolgozó, logisztikus, és olyanok, akik őket segítik,
18:28
to be able to find every one of those cases, track their contacts
305
1108644
3482
hogy fel tudják deríteni az összes beteget és a velük érintkezőket,
18:32
and make sure that this disease stops once and for all.
306
1112126
4094
és biztosíthassák, hogy a betegség egyszer és mindenkorra eltűnik.
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
307
1116220
3337
Hölgyeim és uraim! Az ebola legyőzhető!
18:39
Now we need you to take this story out to tell it to the people who will listen
308
1119557
4688
Most azt kérem, hogy menjenek és adják tovább ezt a történetet,
18:44
and educate them on what it means to beat Ebola,
309
1124245
3212
mondják el az embereknek, hogy mit jelent legyőzni az ebolát,
18:47
and more importantly, we need you to advocate with the people
310
1127457
3732
sőt azt kérem, járjanak közben az érdekünkben azoknál,
18:51
who can help us bring the resources we need to these countries,
311
1131189
3554
akik segíthetnek abban, hogy ezek az országok hozzájussanak
18:54
to beat this disease.
312
1134743
1774
a betegség leküzdéséhez szükséges erőforrásokhoz.
18:56
There are a lot of people out there who will survive and will thrive,
313
1136517
4182
Sokan köszönhetik majd az életüket és a boldogulásukat
19:00
in part because of what you do to help us beat Ebola.
314
1140699
3402
részben annak, amit önök tesznek az ebola elleni harc támogatásáért.
19:04
Thank you.
315
1144101
1486
Köszönöm.
19:05
(Applause)
316
1145587
3887
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7