Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

Брюс Эйлворд: Человечество против Эболы: победные стратегии в ужасной войне

40,667 views

2015-02-03 ・ TED


New videos

Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

Брюс Эйлворд: Человечество против Эболы: победные стратегии в ужасной войне

40,667 views ・ 2015-02-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Eriko T Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Katya Roberts Редактор: Alex Stavrovich
00:12
When I was invited to give this talk a couple of months ago,
1
12697
4686
Пару месяцев назад меня пригласили подготовить это выступление.
00:17
we discussed a number of titles with the organizers,
2
17383
3510
Вместе с организаторами мы обсудили, какое название ему лучше дать.
00:20
and a lot of different items were kicked around and were discussed.
3
20893
3415
Было предложено и рассмотрено огромное количество вариантов.
00:24
But nobody suggested this one,
4
24308
2041
Но никто не предложил этот. [Как победить Эболу]
00:26
and the reason for that was two months ago,
5
26349
2929
Причиной тому был тот факт, что два месяца назад
00:29
Ebola was escalating exponentially
6
29278
2912
случаи заболеваемости росли в геометрической прогрессии,
00:32
and spreading over wider geographic areas than we had ever seen,
7
32190
4363
распространяясь беспрецедентно по всему миру
00:36
and the world was terrified, concerned and alarmed
8
36553
3269
и приводя человечество в панику,
00:39
by this disease, in a way we've not seen in recent history.
9
39822
4968
как никогда ранее в современной истории.
00:44
But today, I can stand here and I can talk to you about beating Ebola
10
44790
6170
Но сегодня, на этой сцене, я могу рассказать об успешной борьбе с Эболой,
00:50
because of people whom you've never heard of,
11
50960
3691
благодаря людям, о которых вы никогда не слышали.
00:54
people like Peter Clement, a Liberian doctor who's working in Lofa County,
12
54656
7159
Например, либерийский врач Питер Клемент, который работает в графстве Лофа,
01:01
a place that many of you have never heard of, probably, in Liberia.
13
61815
5479
регионе Либерии, о котором многие из вас, возможно, не слышали.
01:07
The reason that Lofa County is so important
14
67294
2390
Графство Лофа имеет огромное значение,
01:09
is because about five months ago,
15
69684
2431
потому что пять месяцев назад,
01:12
when the epidemic was just starting to escalate,
16
72115
4418
когда эпидемия только начала распространяться,
01:16
Lofa County was right at the center, the epicenter of this epidemic.
17
76533
4944
графство Лофа оказалось в самом её эпицентре.
01:21
At that time, MSF and the treatment center there,
18
81477
3745
Тогда местная больница совместно с организацией «Врачи без границ»
01:25
they were seeing dozens of patients every single day,
19
85222
2875
оказывала помощь десяткам больных ежедневно.
01:28
and these patients, these communities were becoming more and more terrified
20
88097
4248
Эти больные и их близкие приходили в ужас,
01:32
as time went by, with this disease and what it was doing to their families,
21
92345
4368
видя страдания, которые Эбола приносит их семьям,
01:36
to their communities, to their children, to their relatives.
22
96713
3616
их соседям, детям и родственникам.
01:40
And so Peter Clement was charged with driving that 12-hour-long rough road
23
100329
4763
Именно Питеру Клементу выпало проехать 12 часов по ухабистой дороге
01:45
from Monrovia, the capital, up to Lofa County,
24
105092
4247
от столицы, Монровии, до графства Лофа,
01:49
to try and help bring control to the escalating epidemic there.
25
109339
4362
с целью помочь остановить рост заболеваемости в этом регионе.
01:53
And what Peter found when he arrived was the terror that I just mentioned to you.
26
113701
5362
Приехав туда, Питер столкнулся с тем ужасом, который я описал.
01:59
So he sat down with the local chiefs, and he listened.
27
119063
4241
Он провёл собрание с местными органами управления
02:03
And what he heard was heartbreaking.
28
123304
3641
и услышал душераздирающие подробности.
02:06
He heard about the devastation and the desperation
29
126945
4334
Он услышал о разрухе, об отчаянии,
02:11
of people affected by this disease.
30
131279
3299
царившем среди заболевших.
02:14
He heard the heartbreaking stories
31
134578
2078
Ему рассказали не только о муках,
02:16
about not just the damage that Ebola did to people,
32
136656
3447
которые Эбола причиняла больным,
02:20
but what it did to families and what it did to communities.
33
140103
3196
но и страданиях, которые терпели целые семьи и население региона в целом.
02:24
And he listened to the local chiefs there and what they told him --
34
144589
4410
Он слушал выступающих, и вот что они ему рассказали:
02:28
They said, "When our children are sick, when our children are dying,
35
148999
3444
«Когда наши дети больны, когда они умирают,
02:32
we can't hold them at a time when we want to be closest to them.
36
152443
3804
мы хотим быть рядом, но мы не можем даже прижать их к себе.
02:36
When our relatives die, we can't take care of them as our tradition demands.
37
156247
4690
После смерти наших родных мы не можем похоронить их в соответствии с традициями.
02:40
We are not allowed to wash the bodies to bury them
38
160937
2680
Мы не можем даже обмыть тела умерших перед погребением,
02:43
the way our communities and our rituals demand.
39
163617
3184
как того требуют ритуалы и традиции».
02:46
And for this reason, they were deeply disturbed, deeply alarmed
40
166801
3407
Всё это их очень тревожило и беспокоило.
02:50
and the entire epidemic was unraveling in front of them.
41
170208
3787
А тем временем эпидемия разрасталась на глазах.
02:53
People were turning on the healthcare workers who had come,
42
173995
2916
К медработникам, прибывшим с целью помочь спасти жизни,
02:56
the heroes who had come to try and help save the community,
43
176911
3354
население относилось враждебно.
03:00
to help work with the community, and they were unable to access them.
44
180265
4919
Их помощь оставалась невостребованной.
03:05
And what happened then was Peter explained to the leaders.
45
185184
5218
Затем пришёл черёд выступать Питеру.
03:10
The leaders listened. They turned the tables.
46
190402
2735
Питер и представители власти поменялись ролями.
03:13
And Peter explained what Ebola was. He explained what the disease was.
47
193137
3607
Питер рассказал им об Эболе. Он объяснил, что это за болезнь.
03:16
He explained what it did to their communities.
48
196744
2275
Он объяснил, чем Эбола грозит их общинам.
03:19
And he explained that Ebola threatened everything that made us human.
49
199019
5158
И что Эбола ставит под угрозу всё, что делает нас людьми.
03:24
Ebola means you can't hold your children the way you would in this situation.
50
204177
4386
Эбола забирает у вас право заботиться о детях так, как вы бы того хотели.
03:28
You can't bury your dead the way that you would.
51
208563
2310
Вы не можете достойно хоронить близких.
03:30
You have to trust these people in these space suits to do that for you.
52
210873
4643
У вас не остаётся выбора, кроме как доверить это людям в спецодежде.
03:35
And ladies and gentlemen, what happened then was rather extraordinary:
53
215516
3349
Дамы и господа, то, что случилось после, было удивительно.
03:38
The community and the health workers, Peter, they sat down together
54
218865
3246
Жители согласились прийти на встречу с медработниками и Питером,
03:42
and they put together a new plan for controlling Ebola in Lofa County.
55
222111
5057
и они составили новый план по борьбе с Эболой в графстве Лофа.
03:47
And the reason that this is such an important story, ladies and gentlemen,
56
227168
4474
Эта история так важна,
03:51
is because today, this county, which is right at the center of this epidemic
57
231642
5094
потому что сегодня в этом графстве, находящемся в самом центре эпидемии,
03:56
you've been watching, you've been seeing in the newspapers,
58
236736
2827
за которой вы следили, о которой читали в газетах,
03:59
you've been seeing on the television screens,
59
239563
3743
о которой смотрели по ТВ,
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks without seeing a single case of Ebola.
60
243306
6087
сегодня в Лофа уже восемь недель не было ни одного случая заражения Эболой.
04:09
(Applause)
61
249393
7046
(Аплодисменты)
04:16
Now, this doesn't mean that the job is done, obviously.
62
256449
3423
Разумеется, это не значит, что работа завершена.
04:19
There's still a huge risk that there will be additional cases there.
63
259872
3256
Риск заражения всё ещё очень велик.
04:23
But what it does teach us is that Ebola can be beaten.
64
263128
3264
Самый главный урок в том, что Эболу можно победить.
04:26
That's the key thing.
65
266392
1657
Это ключевой момент.
04:28
Even on this scale,
66
268049
1167
Даже в таком масштабе,
04:29
even with the rapid kind of growth that we saw in this environment here,
67
269216
3897
даже в условиях того стремительного роста, который мы здесь наблюдали,
04:33
we now know Ebola can be beaten.
68
273113
3458
теперь мы знаем, что Эболу можно победить.
04:36
When communities come together with health care workers, work together,
69
276571
3991
Только сплочённый труд населения и медработников
04:40
that's when this disease can be stopped.
70
280562
2673
может остановить эту болезнь.
04:43
But how did Ebola end up in Lofa County in the first place?
71
283235
3650
Как же всё-таки вирус Эбола оказался в графстве Лофа?
04:46
Well, for that, we have to go back 12 months, to the start of this epidemic.
72
286885
4692
Давайте перенесёмся на 12 месяцев назад, к началу эпидемии.
04:51
And as many of you know, this virus went undetected,
73
291577
3251
Как многие из вас знают, вирус долгое время оставался незамеченным.
04:54
it evaded detection for three or four months when it began.
74
294828
3975
Его обнаружили только через 3–4 месяца,
04:58
That's because this is not a disease of West Africa,
75
298803
2663
потому что это заболевание не характерно для Западной Африки.
05:01
it's a disease of Central Africa, half a continent away.
76
301466
3145
Это болезнь из далёкой Центральной Африки.
05:04
People hadn't seen the disease before;
77
304611
1936
Местные не слышали о таком вирусе.
05:06
health workers hadn't seen the disease before.
78
306547
2609
То же самое можно сказать и о медиках.
05:09
They didn't know what they were dealing with,
79
309156
2168
Они не знали, с чем имеют дело.
05:11
and to make it even more complicated,
80
311324
2059
Ситуация осложнялась ещё и тем,
05:13
the virus itself was causing a symptom, a type of a presentation
81
313383
4568
что симптомы заражения, его внешние проявления
05:17
that wasn't classical of the disease.
82
317951
2265
были не характерны для заболевания.
05:20
So people didn't even recognize the disease, people who knew Ebola.
83
320216
4415
Люди не могли распознать болезнь, даже те, кто знал про Эболу.
05:24
For that reason it evaded detection for some time,
84
324631
3859
Поэтому потребовалось больше времени, чтобы её обнаружить.
05:28
But contrary to public belief sometimes these days,
85
328490
3170
Но, вопреки сложившемуся сегодня мнению общественности,
05:31
once the virus was detected, there was a rapid surge in of support.
86
331660
5515
как только вирус был выявлен, помощь поступила незамедлительно.
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment center, as many of you know, in the area.
87
337175
5061
Организация «Врачи Без Границ» открыла центр для больных Эболой.
05:42
The World Health Organization and the partners that it works with
88
342236
3094
ВОЗ и партнёры, с которыми работает организация,
05:45
deployed eventually hundreds of people over the next two months
89
345330
3675
наняли сотни людей на протяжении двух месяцев
05:49
to be able to help track the virus.
90
349005
2388
с целью обеспечить помощь в отслеживании вируса.
05:51
The problem, ladies and gentlemen, is by then, this virus,
91
351393
4031
К сожалению, к тому времени вирус,
05:55
well known now as Ebola, had spread too far.
92
355424
3553
известный сегодня под названием Эбола, распространился слишком сильно.
05:58
It had already outstripped what was one of the largest responses
93
358977
3209
Вирус опередил одну из самых масштабных мер
06:02
that had been mounted so far to an Ebola outbreak.
94
362186
3809
по реагированию на вспышку Эболы на тот момент.
06:05
By the middle of the year, not just Guinea
95
365995
2408
За первые полгода случаи заболевания вирусом
06:08
but now Sierra Leone and Liberia were also infected.
96
368403
3963
были зафиксированы не только в Гвинее, но и в Сьерра-Леоне и Либерии.
06:12
As the virus was spreading geographically, the numbers were increasing
97
372366
4867
С повсеместным распространением вируса увеличивались и цифры,
06:17
and at this time, not only were hundreds of people infected
98
377233
5056
но теперь от Эболы умирали
06:22
and dying of the disease,
99
382289
1879
не только сотни инфицированных,
06:24
but as importantly, the front line responders,
100
384168
2739
но и работники тех экстренных служб,
06:26
the people who had gone to try and help,
101
386907
2843
что пришли к ним на помощь.
06:29
the health care workers, the other responders
102
389750
3142
Медицинские работники и многие
06:32
were also sick and dying by the dozens.
103
392892
2606
другие добровольцы заражались и погибали десятками.
06:35
The presidents of these countries recognized the emergencies.
104
395934
2948
Президенты этих стран осознавали критичность ситуации.
06:38
They met right around that time, they agreed on common action
105
398882
3540
Именно в это время они провели встречу и согласовали план действий,
06:42
and they put together an emergency joint operation center in Conakry
106
402422
4218
основали центр неотложной помощи совместного действия в Конакри,
06:46
to try and work together to finish this disease and get it stopped,
107
406640
4320
чтобы сообща побороть эту болезнь,
06:50
to implement the strategies we talked about.
108
410960
2752
реализовать стратегии, о которых мы говорим сегодня.
06:54
But what happened then was something we had never seen before with Ebola.
109
414242
3957
Дальше случилось то, чего мы никогда не ожидали от Эболы.
06:58
What happened then was the virus, or someone sick with the virus,
110
418199
3586
Вирус или его переносчик
07:01
boarded an airplane, flew to another country,
111
421785
3396
мигрировал на самолёте.
07:05
and for the first time, we saw in another distant country
112
425181
4142
Впервые этот вирус был обнаружен
07:09
the virus pop up again.
113
429323
2556
в другой отдалённой стране.
07:11
This time it was in Nigeria, in the teeming metropolis of Lagos,
114
431879
4407
В этот раз вирус проник в Нигерию,
07:16
21 million people.
115
436286
1959
в 21-миллионый мегаполис Лагос.
07:18
Now the virus was in that environment.
116
438245
2983
Вирус дошёл и туда.
07:21
And as you can anticipate, there was international alarm,
117
441228
3540
Как и следовало ожидать, это вызвало обеспокоенность мирового сообщества.
07:24
international concern on a scale that we hadn't seen in recent years
118
444768
3768
Обеспокоенность беспрецедентного масштаба,
07:28
caused by a disease like this.
119
448536
2454
которую могла вызвать такая болезнь.
07:30
The World Health Organization immediately called together an expert panel,
120
450990
4640
Всемирная организация здравоохранения созвала экспертную группу,
07:35
looked at the situation, declared an international emergency.
121
455630
3621
которая изучила обстоятельства вспышки и забила международную тревогу.
07:39
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring
122
459256
5090
Все ожидали, что эта мера найдёт широкий отклик
07:44
of international assistance to help these countries
123
464346
2970
в виде предложений международной помощи в странах,
07:47
which were in so much trouble and concern at that time.
124
467316
3718
которым тогда так требовалась поддержка.
07:51
But what we saw was something very different.
125
471364
2747
Последовало нечто неожиданное.
07:54
There was some great response.
126
474341
3528
Мировое сообщество не осталось в стороне.
07:57
A number of countries came to assist -- many, many NGOs and others, as you know,
127
477869
4761
Некоторые страны пришли на помощь — НПО и многие другие организации.
08:02
but at the same time, the opposite happened in many places.
128
482630
3416
Однако энтузиазм доброжелателей не был встречен должным образом.
08:06
Alarm escalated, and very soon these countries found themselves
129
486046
4115
С усилением угрозы делегации этих стран оказались брошены на произвол судьбы,
08:10
not receiving the support they needed, but increasingly isolated.
130
490161
4395
так как они не получили нужную поддержку и оказались изолированными от мира.
08:14
What we saw was commercial airlines [stopped] flying into these countries
131
494556
4734
Коммерческие авиакомпании приостановили полёты в эти страны,
08:19
and people who hadn't even been exposed to the virus
132
499290
2591
и даже неинфицированные люди
08:21
were no longer allowed to travel.
133
501881
2162
больше не могли покинуть страну.
08:24
This caused not only problems, obviously, for the countries themselves,
134
504043
3928
Разумеется, это причинило неудобства не только гражданам этих стран,
08:27
but also for the response.
135
507971
2122
но и тем, кто пришёл на помощь.
08:30
Those organizations that were trying to bring people in,
136
510093
2962
Организации, пожелавшие послать свой персонал
08:33
to try and help them respond to the outbreak,
137
513055
2206
для оказания помощи в реагировании на вспышку,
08:35
they could not get people on airplanes,
138
515261
1932
не смогли переправить туда людей.
08:37
they could not get them into the countries to be able to respond.
139
517193
3199
Волонтёры не смогли выполнить свою задачу.
08:40
In that situation, ladies and gentleman,
140
520392
2012
В этой ситуации
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
141
522404
3235
вирус одержал победу.
08:45
And what we saw then was something also we hadn't seen before.
142
525639
4938
Того, что случилось после этого, не ожидал никто.
08:50
Not only did this virus continue in the places
143
530577
3156
Вирус не только продолжил распространяться в инфицированных зонах,
08:53
where they'd already become infected, but then it started to escalate
144
533733
3591
но и перекинулся на новые.
08:57
and we saw the case numbers that you see here,
145
537324
2368
Количество случаев заболевания вирусом
08:59
something we'd never seen before on such a scale,
146
539692
3054
увеличивалось в геометрической прогрессии,
09:02
an exponential increase of Ebola cases
147
542746
3037
чего мы никогда не видели ранее —
09:05
not just in these countries or the areas already infected in these countries
148
545783
4241
не только в этих странах или инфицированных зонах внутри них,
09:10
but also spreading further and deeper into these countries.
149
550024
3859
но и в нетронутой до этого глубинке.
09:13
Ladies and gentleman, this was one of the most concerning
150
553883
3064
Наступила беспрецедентная критическая ситуация
09:16
international emergencies in public health we've ever seen.
151
556947
4825
в здравоохранении международного масштаба.
09:22
And what happened in these countries then,
152
562502
2051
Начался хаос.
09:24
many of you saw, again, on the television, read about in the newspapers,
153
564553
4189
Многие из вас видели по телевизору или читали в газетах,
09:28
we saw the health system start to collapse under the weight of this epidemic.
154
568742
5360
как система здравоохранения разваливалась под напором этой эпидемии.
09:34
We saw the schools begin to close, markets no longer started,
155
574102
4620
Мы видели, как закрывались школы,
09:38
no longer functioned the way that they should in these countries.
156
578722
3320
разваливалась экономика.
09:42
We saw that misinformation and misperceptions started to spread
157
582042
4119
Люди не имели доступа к достоверной информации.
09:46
even faster through the communities, which became even more alarmed
158
586161
3484
Ложные сведения распространялись ещё быстрее,
09:49
about the situation.
159
589645
1615
обеспокоенность росла.
09:51
They started to recoil from those people that you saw in those space suits,
160
591260
3584
Они начали испытывать ужас к людям в скафандрах,
09:54
as they call them, who had come to help them.
161
594844
2247
как они прозвали тех, кто приехал помочь.
09:57
And then the situation deteriorated even further.
162
597091
3027
Дальше ситуация усугубилась ещё больше.
10:00
The countries had to declare a state of emergency.
163
600118
2682
Пришлось объявить чрезвычайное положение в этих странах.
10:02
Large populations needed to be quarantined in some areas, and then riots broke out.
164
602800
5405
Пришлось объявить карантин среди населения, и тут вспыхнули беспорядки.
10:08
It was a very, very terrifying situation.
165
608205
3770
Ситуация выходила из под контроля.
10:11
Around the world, many people began to ask,
166
611975
2859
Люди по всему миру стали задавать вопросы.
10:14
can we ever stop Ebola when it starts to spread like this?
167
614834
3969
Под силу ли нам остановить Эболу в условиях такого стремительного роста?
10:18
And they started to ask, how well do we really know this virus?
168
618803
4452
Достаточно ли мы осведомлены об этом вирусе?
10:23
The reality is we don't know Ebola extremely well.
169
623585
3155
К сожалению, у нас нет исчерпывающей информации об этом вирусе.
10:26
It's a relatively modern disease in terms of what we know about it.
170
626740
3995
Это относительно новое заболевание.
10:30
We've known the disease only for 40 years,
171
630735
2285
Мы узнали о нём 40 лет назад.
10:33
since it first popped up in Central Africa in 1976.
172
633020
3482
Первая вспышка произошла в Центральной Африке в 1976 году.
10:36
But despite that, we do know many things:
173
636502
3080
Но несмотря на это, мы знаем об этой болезни многое.
10:39
We know that this virus probably survives in a type of a bat.
174
639582
4223
Мы знаем,что переносчиком является один из типов летучей мыши.
10:43
We know that it probably enters a human population
175
643805
3116
Возможно, вирус поражает людей,
10:46
when we come in contact with a wild animal
176
646921
2607
когда они вступают в контакт с диким животным,
10:49
that has been infected with the virus and probably sickened by it.
177
649528
3558
заражённым этим вирусом и, возможно, уже испытывающим недомогание.
10:53
Then we know that the virus spreads from person to person
178
653086
3221
Мы также знаем, что заболевание передаётся
10:56
through contaminated body fluids.
179
656307
2273
от человека к человеку через заражённые физиологические жидкости.
10:58
And as you've all seen,
180
658580
1491
И, как вы видели,
11:00
we know the horrific disease that it then causes in humans,
181
660071
3482
у людей вирус вызывает тяжёлое острое заболевание.
11:03
where we see this disease cause severe fevers, diarrhea, vomiting,
182
663553
4518
Болезнь сопровождается повышением температуры, диареей, рвотой,
11:08
and then unfortunately, in 70 percent of the cases or often more, death.
183
668071
6470
и, к сожалению, в 70% случаев она приводит к летальному исходу.
11:14
This is a very dangerous, debilitating, and deadly disease.
184
674541
5343
Это очень опасная, истощающая, смертельная болезнь.
11:20
But despite the fact that we've not known this disease for a particularly long time,
185
680344
4173
Но несмотря на то, что мы узнали о болезни сравнительно недавно
11:24
and we don't know everything about it, we do know how to stop this disease.
186
684517
4877
и не владеем исчерпывающей информацией, мы знаем, как её остановить.
11:29
There are four things that are critical to stopping Ebola.
187
689394
3214
Нужны 4 ключевых условия.
11:32
First and foremost, the communities have got to understand this disease,
188
692608
4314
Во-первых, население заражённого региона нужно проинформировать о вирусе.
11:36
they've got to understand how it spreads and how to stop it.
189
696922
3521
Люди должны знать, как он распространяется и как с ним бороться.
11:40
And then we've got to be able to have systems that can find every single case,
190
700443
4076
Во-вторых, необходима инфраструктура для обнаружения каждого случая заболевания
11:44
every contact of those cases,
191
704519
2006
и его передачи,
11:46
and begin to track the transmission chains so that you can stop transmission.
192
706525
4157
чтобы выявить цепи передачи инфекции и остановить её распространение.
11:50
We have to have treatment centers, specialized Ebola treatment centers,
193
710682
3622
В-третьих, нужны центры для лечения больных Эболой,
11:54
where the workers can be protected
194
714304
2513
персонал которых должен быть обеспечен спецодеждой,
11:56
as they try to provide support to the people who are infected,
195
716817
4872
так как именно они оказывают поддержку больным.
12:01
so that they might survive the disease.
196
721689
2445
Это поможет им не заразиться самим.
12:04
And then for those who do die,
197
724134
2200
И в-четвёртых, необходимо предусмотреть
12:06
we have to ensure there is a safe, but at the same time dignified, burial process,
198
726334
5858
безопасное, но в то же время достойное погребение умерших больных,
12:12
so that there is no spread at that time as well.
199
732192
3896
чтобы исключить риск распространения вируса.
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these strategies work, ladies and gentlemen.
200
736798
4501
Как видите, мы знаем, как вылечить Эболу, и эти стратегии работают.
12:21
The virus was stopped in Nigeria by these four strategies
201
741299
4159
Благодаря им был побеждён вирус в Нигерии.
12:25
and the people implementing them, obviously.
202
745458
2104
Разумеется, благодаря тем, кто их приводил в действие.
12:27
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries
203
747562
4022
Вирус был ликвидирован в Сенегале и в других странах,
12:31
that were affected by this virus, in this outbreak.
204
751584
3593
куда распространилась лихорадка во время этой эпидемии.
12:35
So there's no question that these strategies actually work.
205
755177
3841
Безусловно, эти стратегии работают.
12:39
The big question, ladies and gentlemen, was whether these strategies could work
206
759018
5308
Вопрос был в том, работают ли эти стратегии
12:44
on this scale, in this situation, with so many countries affected
207
764326
4274
в условиях такого масштаба, ситуации, количества стран, куда проник вирус,
12:48
with the kind of exponential growth that you saw.
208
768600
3606
и скорости его распространения?
12:52
That was the big question that we were facing just two or three months ago.
209
772206
4551
Вот на какой вопрос мы искали ответ всего два-три месяца назад.
12:56
Today we know the answer to that question.
210
776757
4044
Сегодня ответ известен.
13:00
And we know that answer because of the extraordinary work
211
780801
2978
Это стало возможным только благодаря выдающимся заслугам
13:03
of an incredible group of NGOs, of governments, of local leaders,
212
783779
4767
группы самоотверженных представителей НПО, правительств и местного управления,
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian and other organizations
213
788546
4386
ООН и многих гуманитарных и других организаций,
13:12
that came and joined the fight to try and stop Ebola in West Africa.
214
792932
3918
поспешивших на помощь к тем, кто боролся с Эболой в Западной Африке.
13:16
But what had to be done there was slightly different.
215
796850
3443
Однако стратегии нужно было видоизменить —
13:20
These countries took those strategies I just showed you;
216
800293
2925
пришлось перевернуть с ног на голову всё:
13:23
the community engagement, the case finding, contact tracing, etc.,
217
803218
5406
привлечение местного населения, обнаружение случаев заболевания
13:28
and they turned them on their head.
218
808624
1924
и его распространения и т.д.
13:30
There was so much disease, they approached it differently.
219
810548
2933
Больных было так много, что действовать пришлось по-другому.
13:33
What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic
220
813481
5431
Для начала пришлось приложить усилия, чтобы замедлить эпидемию
13:38
by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers
221
818912
4987
путём экстренного увеличения числа коек в центрах по лечению Эболы
13:43
so that they could prevent the disease from spreading from those were infected.
222
823899
5304
для предотвращения распространения вируса.
13:49
They would rapidly build out many, many burial teams
223
829203
2449
За короткий срок было нанято огромное количество персонала
13:51
so that they could safely deal with the dead,
224
831652
2175
для безопасного захоронения умерших больных,
13:53
and with that, they would try and slow this outbreak
225
833827
2567
чтобы замедлить распространение вируса и установить,
13:56
to see if it could actually then be controlled using the classic approach
226
836394
4219
можно ли урегулировать эпидемию классическим методом
14:00
of case finding and contact tracing.
227
840613
2751
отслеживания случаев заболевания вирусом и его передачи.
14:03
And when I went to West Africa about three months ago,
228
843364
3293
Когда я приехал в Западную Африку около трёх месяцев назад,
14:06
when I was there what I saw was extraordinary.
229
846657
3012
я просто не поверил своим глазам.
14:09
I saw presidents opening emergency operation centers themselves against Ebola
230
849669
4926
Президенты сами принимали участие в открытии центров лечения больных Эболой.
14:14
so that they could personally coordinate and oversee and champion
231
854595
3768
Это им позволяло лично координировать, отслеживать и продвигать
14:18
this surge of international support to try and stop this disease.
232
858363
4087
приток международной помощи с целью ликвидации болезни.
14:22
We saw militaries from within those countries and from far beyond
233
862450
3551
Военнослужащие национального контингента, и те, что прибыли из-за границы,
14:26
coming in to help build Ebola treatment centers
234
866001
2740
оказывали помощь в строительстве центров лечения Эболы,
14:28
that could be used to isolate those who were sick.
235
868741
3250
которые позволили изолировать инфицированных больных.
14:31
We saw the Red Cross movement working with its partner agencies on the ground there
236
871991
4426
Сотрудники Красного Креста, действуя сообща с агентствами-партнёрами,
14:36
to help train the communities so that they could actually safely bury their dead
237
876417
5157
помогали обучать население для обеспечения
14:41
in a dignified manner themselves.
238
881574
2558
безопасного и достойного захоронения тел.
14:44
And we saw the U.N. agencies, the World Food Program,
239
884132
2801
ООН, Всемирная продовольственная программа
14:46
build a tremendous air bridge
240
886933
1901
создали потрясающий воздушный канал
14:48
that could get responders to every single corner of these countries rapidly
241
888834
3902
быстрого реагирования с доступом во все уголки каждой из этих стран,
14:52
to be able to implement the strategies that we just talked about.
242
892736
3353
чтобы ввести в действие стратегии, которые мы только что обсудили.
14:56
What we saw, ladies and gentlemen, which was probably most impressive,
243
896089
3345
Но что было самым поразительным,
14:59
was this incredible work by the governments,
244
899434
3017
так это невероятные достижения правительств этих стран,
15:02
by the leaders in these countries, with the communities,
245
902451
3017
людей на руководящих постах в работе с местным населением.
15:05
to try to ensure people understood this disease,
246
905468
3018
Им пришлось убедить население в опасности этого заболевания,
15:08
understood the extraordinary things they would have to do to try and stop Ebola.
247
908486
5683
в важности мер по борьбе с Эболой.
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
248
914169
2293
В результате мы стали свидетелями
15:16
we saw something that we did not know only two or three months earlier,
249
916462
4443
поразительных успехов, которые мы даже представить не могли
15:20
whether or not it would be possible.
250
920905
2274
2–3 месяца назад.
15:23
What we saw was what you see now in this graph,
251
923179
3130
Эти результаты вы видите на графике.
15:26
when we took stock on December 1.
252
926309
2809
Эти цифры отражают состояние на 1 декабря 2014 года.
15:29
What we saw was we could bend that curve, so to speak,
253
929118
3442
Мы осознали, что можем контролировать положение этой кривой
15:32
change this exponential growth,
254
932560
2374
и изменить динамику роста заболевания,
15:34
and bring some hope back to the ability to control this outbreak.
255
934934
4229
вернуть надежду и урегулировать эту вспышку.
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen, there's absolutely no question now
256
939163
4054
Поэтому сейчас нет никаких сомнений в том, что мы можем остановить эту вспышку
15:43
that we can catch up with this outbreak in West Africa and we can beat Ebola.
257
943217
5801
в Западной Африке и победить Эболу.
15:49
The big question, though, that many people are asking,
258
949785
3173
Но самый важный вопрос, который продолжает волновать людей,
15:52
even when they saw this curve, they said,
259
952958
1983
даже когда они видят эту кривую:
15:54
"Well, hang on a minute -- that's great you can slow it down,
260
954941
2904
«Это, конечно, прекрасно, что вы можете сдерживать эпидемию,
15:57
but can you actually drive it down to zero?"
261
957845
2051
но обещаете ли вы её полное искоренение?»
15:59
We already answered that question back at the beginning of this talk,
262
959896
3541
Мы дали ответ на этот вопрос в самом начале этого выступления,
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
263
963437
4153
когда я рассказывал о графстве Лофа в Либерии.
16:07
We told you the story how Lofa County got to a situation
264
967590
3426
Я рассказал вам о том, как в графстве Лофа за восемь недель
16:11
where they have not seen Ebola for eight weeks.
265
971016
2813
не было обнаружено ни одного случая заболевания Эболой.
16:13
But there are similar stories from the other countries as well.
266
973829
3376
Подобные сценарии зафиксированы и в других странах.
16:17
From Gueckedou in Guinea,
267
977205
2246
Например, в Гекеду в Гвинее.
16:19
the first area where the first case was actually diagnosed.
268
979451
4508
Это регион, в котором был зарегистрирован первый случай заболевания.
16:23
We've seen very, very few cases in the last couple of months,
269
983959
3414
За последние несколько месяцев случаи инфицирования были единичны.
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone, another area in the epicenter,
270
987373
4427
А здесь, в Кенеме, в Сьерра-Леоне, ещё одном регионе в эпицентре эпидемии,
16:31
we have not seen the virus for more than a couple of weeks --
271
991800
3261
уже прошло более двух недель без новых случаев заболеваемости.
16:35
way too early to declare victory, obviously,
272
995061
3095
Разумеется, ещё рано радоваться.
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
273
998156
1775
Но доказательства налицо.
16:39
not only can the response catch up to the disease,
274
999931
3625
За болезнью можно не только установить контроль,
16:43
but this disease can be driven to zero.
275
1003556
3166
но и полностью её ликвидировать.
16:46
The challenge now, of course, is doing this on the scale needed
276
1006722
4156
Сейчас у нас другая задача — обеспечить эти условия в нужном масштабе
16:50
right across these three countries, and that is a huge challenge.
277
1010878
5366
на территории всех трёх стран, и это будет непросто.
16:56
Because when you've been at something for this long, on this scale,
278
1016244
4705
Потому что, когда ты потратил на это столько времени и столько усилий,
17:00
two other big threats come in to join the virus.
279
1020949
4000
у тебя появляется ещё две проблемы помимо самого вируса.
17:04
The first of those is complacency,
280
1024949
3103
Во-первых, это самоуверенность.
17:08
the risk that as this disease curve starts to bend,
281
1028052
3423
По мере утихания эпидемии, теряют интерес СМИ,
17:11
the media look elsewhere, the world looks elsewhere.
282
1031475
3264
теряет интерес мир в целом.
17:14
Complacency always a risk.
283
1034739
1632
Самоуверенность — всегда риск.
17:16
And the other risk, of course, is when you've been working so hard for so long,
284
1036371
4343
Другая проблема — это усталость. Когда люди так долго и так много работают,
17:20
and slept so few hours over the past months,
285
1040714
3638
недосыпая в течение нескольких месяцев,
17:24
people are tired, people become fatigued,
286
1044352
2238
они устают, они изнурены.
17:26
and these new risks start to creep into the response.
287
1046590
4070
Именно эти риски начинают сказываться на предпринимаемых мерах.
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today I've just come back from West Africa.
288
1050660
4280
Я недавно вернулся из Западной Африки.
17:34
The people of these countries, the leaders of these countries,
289
1054940
3700
Население и органы управления в этих странах
17:38
they are not complacent.
290
1058640
1496
не почивают на лаврах.
17:40
They want to drive Ebola to zero in their countries.
291
1060136
3743
Они хотят ликвидировать Эболу в своих странах.
17:43
And these people, yes, they're tired, but they are not fatigued.
292
1063879
3785
Эти люди действительно устали, но они начеку.
17:47
They have an energy, they have a courage,
293
1067664
2205
Они полны энергии и мужества.
17:49
they have the strength to get this finished.
294
1069869
2530
У них остались силы довести это до конца.
17:52
What they need, ladies and gentlemen, at this point,
295
1072399
2754
Сейчас как никогда
17:55
is the unwavering support of the international community,
296
1075153
3628
им нужна помощь
17:58
to stand with them,
297
1078781
1408
международного сообщества,
18:00
to bolster and bring even more support at this time, to get the job finished.
298
1080189
4858
чтобы привлечь ещё больше поддержки со стороны.
18:05
Because finishing Ebola right now means turning the tables on this virus,
299
1085047
5035
Искоренение Эболы означает поменяться с нею ролями
18:10
and beginning to hunt it.
300
1090082
1735
и начать её ликвидацию.
18:11
Remember, this virus, this whole crisis, rather, started with one case,
301
1091817
5187
Помните, эта эпидемия была порождена одним случаем
18:17
and is going to finish with one case.
302
1097004
2699
и закончится тоже одним случаем.
18:19
But it will only finish if those countries have got enough epidemiologists,
303
1099703
4324
Но она закончится только в том случае, если у нас будет достаточно эпидемиологов,
18:24
enough health workers, enough logisticians and enough other people working with them
304
1104027
4617
медработников, логистов и других людей, чья помощь понадобится
18:28
to be able to find every one of those cases, track their contacts
305
1108644
3482
для обнаружения каждого случая инфекции и путей её распространения
18:32
and make sure that this disease stops once and for all.
306
1112126
4094
и для полной ликвидации этой болезни.
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
307
1116220
3337
Эболу можно победить.
18:39
Now we need you to take this story out to tell it to the people who will listen
308
1119557
4688
Важно, чтобы вы рассказали эту историю тем, кто будет слушать.
18:44
and educate them on what it means to beat Ebola,
309
1124245
3212
Объяснили им, что значит ликвидировать Эболу.
18:47
and more importantly, we need you to advocate with the people
310
1127457
3732
Но самое главное — нужно заручиться поддержкой тех людей,
18:51
who can help us bring the resources we need to these countries,
311
1131189
3554
которые могут помочь обеспечить эти страны всем необходимым
18:54
to beat this disease.
312
1134743
1774
для избавления от этой болезни.
18:56
There are a lot of people out there who will survive and will thrive,
313
1136517
4182
Многие из пострадавших выживут и реализуют свои мечты.
19:00
in part because of what you do to help us beat Ebola.
314
1140699
3402
Отчасти это пройзойдёт благодаря вашим усилиям победить Эболу.
19:04
Thank you.
315
1144101
1486
Спасибо.
19:05
(Applause)
316
1145587
3887
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7