Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war
ブルース・エイルワード: 人類対エボラ、恐るべき闘いにおける勝利の戦略
40,667 views ・ 2015-02-03
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Eriko T
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Shoko Takaki
校正: Eriko T
00:12
When I was invited to give this talk
a couple of months ago,
1
12697
4686
2、3ヶ月前このトークをすると決まった時
00:17
we discussed a number
of titles with the organizers,
2
17383
3510
主催者とたくさんのタイトルを出し合い
00:20
and a lot of different items were
kicked around and were discussed.
3
20893
3415
様々な案が数多く検討され
議論されました
00:24
But nobody suggested this one,
4
24308
2041
しかしエボラというテーマを提案する人は
00:26
and the reason for that
was two months ago,
5
26349
2929
誰もいませんでした
それは2ヶ月前に
00:29
Ebola was escalating exponentially
6
29278
2912
エボラが急激に拡大し
00:32
and spreading over wider geographic areas
than we had ever seen,
7
32190
4363
それまで目にすることがなかった
広い範囲にまで広がっており
00:36
and the world was terrified,
concerned and alarmed
8
36553
3269
世界中が恐怖に陥り
近年稀にみる勢いで
00:39
by this disease, in a way we've not
seen in recent history.
9
39822
4968
この病気に関心を持ち
不安にかられるようになったからです
00:44
But today, I can stand here
and I can talk to you about beating Ebola
10
44790
6170
しかし今日 私はここで エボラに打ち勝つ事
についてお話し出来ると思います
00:50
because of people
whom you've never heard of,
11
50960
3691
それはおそらく皆さんの多くが
聞いた事もない
00:54
people like Peter Clement, a Liberian
doctor who's working in Lofa County,
12
54656
7159
リベリアのロファ郡で働く医師
ピーター・クレメントのような
01:01
a place that many of you have
never heard of, probably, in Liberia.
13
61815
5479
耳慣れない人たちのお蔭なのです
01:07
The reason that Lofa County
is so important
14
67294
2390
ロファ郡が非常に重要だというのは
01:09
is because about five months ago,
15
69684
2431
こういう理由からです
01:12
when the epidemic was
just starting to escalate,
16
72115
4418
今から約5ヶ月前
この感染症がちょうど拡大し始めた頃
01:16
Lofa County was right at the center,
the epicenter of this epidemic.
17
76533
4944
ロファ郡は 伝染流行の中心
正にど真ん中にありました
01:21
At that time, MSF
and the treatment center there,
18
81477
3745
当時 国境なき医師団(MSF)と
そこにある治療センターで
01:25
they were seeing dozens of patients
every single day,
19
85222
2875
医師たちは来る日も来る日も
大勢の患者を診ていました
01:28
and these patients, these communities
were becoming more and more terrified
20
88097
4248
患者たちとコミュニティは
時間が経つにつれ
01:32
as time went by, with this disease
and what it was doing to their families,
21
92345
4368
ますます この病気の事 そして
それが自分たちの家族やコミュニティ
01:36
to their communities,
to their children, to their relatives.
22
96713
3616
子供たちや親戚に どのように影響するかを
恐れるようになりました
01:40
And so Peter Clement was charged with
driving that 12-hour-long rough road
23
100329
4763
そこでピーター・クレメントは
首都モンロビアからロファ郡まで
01:45
from Monrovia, the capital,
up to Lofa County,
24
105092
4247
長く険しい道を12時間かけて運転し
01:49
to try and help bring control
to the escalating epidemic there.
25
109339
4362
この場所での感染拡大を収める
手助けをしようとしました
01:53
And what Peter found when he arrived was
the terror that I just mentioned to you.
26
113701
5362
現地に到着したピーターが気づいたのは
先ほど私が申し上げたような恐怖でした
01:59
So he sat down with the local chiefs,
and he listened.
27
119063
4241
そこで彼は地元の首長と膝を交えて
彼らの話に耳を傾けました
02:03
And what he heard was heartbreaking.
28
123304
3641
そこで彼が耳にしたのは悲痛なものでした
02:06
He heard about the devastation
and the desperation
29
126945
4334
彼はこの病気に感染した人々の
02:11
of people affected by this disease.
30
131279
3299
荒廃と絶望の声を聞きました
02:14
He heard the heartbreaking stories
31
134578
2078
痛ましい話を聞いたのです
02:16
about not just the damage
that Ebola did to people,
32
136656
3447
それはエボラが人々に与えた
痛みだけでなく
02:20
but what it did to families
and what it did to communities.
33
140103
3196
その家族やコミュニティに与えた
痛みの話でした
02:24
And he listened to the local chiefs there
and what they told him --
34
144589
4410
その土地の首長たちの話を聞くと
彼らはこう語りました
02:28
They said, "When our children are sick,
when our children are dying,
35
148999
3444
「子供たちが病気になり 死にかけていて
02:32
we can't hold them at a time when
we want to be closest to them.
36
152443
3804
近づきたくても 彼らを抱くことも出来ない
02:36
When our relatives die, we can't take care
of them as our tradition demands.
37
156247
4690
親戚が亡くなる時も
慣習に従って彼らを弔うことも出来ない
02:40
We are not allowed to wash
the bodies to bury them
38
160937
2680
自分たちのコミュニティの風習に従って
02:43
the way our communities and
our rituals demand.
39
163617
3184
遺体を清めて埋葬することも
許されないのです」
02:46
And for this reason, they were
deeply disturbed, deeply alarmed
40
166801
3407
そしてその為に彼らは
非常に当惑し不安になり
02:50
and the entire epidemic
was unraveling in front of them.
41
170208
3787
切れ目のない伝染病が 目の前で
広がっていったのです
02:53
People were turning on the healthcare
workers who had come,
42
173995
2916
人々はやって来た医療従事者に
感情をぶつけていました
02:56
the heroes who had come to try
and help save the community,
43
176911
3354
コミュニティを救い手助けしよう
とやって来た英雄たちは
03:00
to help work with the community,
and they were unable to access them.
44
180265
4919
彼らに近づく事が出来ませんでした
03:05
And what happened then was
Peter explained to the leaders.
45
185184
5218
その時ピーターが
リーダー達に説明しました
03:10
The leaders listened.
They turned the tables.
46
190402
2735
リーダー達は耳を傾け
皆は形勢を逆転させました
03:13
And Peter explained what Ebola was.
He explained what the disease was.
47
193137
3607
ピーターはエボラとは何なのか
どんな病気なのか それが
03:16
He explained what it did
to their communities.
48
196744
2275
コミュニティにもたらしたものを
説明したのです
03:19
And he explained that Ebola threatened
everything that made us human.
49
199019
5158
エボラは私たち人を人たらしめる全てを
脅威にさらすと彼は説明しました
03:24
Ebola means you can't hold your children
the way you would in this situation.
50
204177
4386
エボラとは これまでのように
子供を抱くことが出来ない事
03:28
You can't bury your dead
the way that you would.
51
208563
2310
それまでやってきたように
遺体を埋葬できない事
03:30
You have to trust these people
in these space suits to do that for you.
52
210873
4643
防護服を着た人たちを信用し
彼らにそうした役割を託さなければならないのです
03:35
And ladies and gentlemen, what
happened then was rather extraordinary:
53
215516
3349
そして皆さん その後非常に
驚くべき事が起こりました
03:38
The community and the health workers,
Peter, they sat down together
54
218865
3246
コミュニティと医療従事者
そしてピーターが協力しあえたのです
03:42
and they put together a new plan
for controlling Ebola in Lofa County.
55
222111
5057
ロファ郡のエボラ制圧に向けて
新たな共同計画を立てました
03:47
And the reason that this is such
an important story, ladies and gentlemen,
56
227168
4474
そしてここからが とても大切な話
となるのです 皆さん 何故なら
03:51
is because today, this county, which is
right at the center of this epidemic
57
231642
5094
今日このエボラ感染の
正に中心になっているこの郡―
03:56
you've been watching,
you've been seeing in the newspapers,
58
236736
2827
皆さんが新聞で目にし
03:59
you've been seeing on
the television screens,
59
239563
3743
テレビの画面で見聞きしてきた
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks
without seeing a single case of Ebola.
60
243306
6087
ロファ郡では今日まで8週間
エボラの新たな症例は一例も出ていないからです
04:09
(Applause)
61
249393
7046
(拍手)
04:16
Now, this doesn't mean that
the job is done, obviously.
62
256449
3423
勿論 これで任務が終わった
という訳ではありません
04:19
There's still a huge risk
that there will be additional cases there.
63
259872
3256
まだここでは新たな症例が出る
大きなリスクがあります
04:23
But what it does teach us
is that Ebola can be beaten.
64
263128
3264
しかしこれで確かに 私たちはエボラに
打ち勝つ事が出来ると分かったのです
04:26
That's the key thing.
65
266392
1657
ここが肝心です
04:28
Even on this scale,
66
268049
1167
この規模でさえ
04:29
even with the rapid kind of growth
that we saw in this environment here,
67
269216
3897
この環境で見られた急速な
感染拡大の下でさえ
04:33
we now know Ebola can be beaten.
68
273113
3458
現在エボラに打ち勝つことが
可能だと分かったのです
04:36
When communities come together
with health care workers, work together,
69
276571
3991
コミュニティが 医療従事者と
協力し合い 共に戦えば
04:40
that's when this disease can be stopped.
70
280562
2673
この病気を封じ込める
可能性があるという事です
04:43
But how did Ebola end up
in Lofa County in the first place?
71
283235
3650
そもそも どのようにロファ郡で
エボラ出血熱が流行したのでしょうか?
04:46
Well, for that, we have to go back
12 months, to the start of this epidemic.
72
286885
4692
その為に私たちはこの感染の始まりである
12ヶ月前まで遡らなければなりません
04:51
And as many of you know,
this virus went undetected,
73
291577
3251
多くの方がご存じのように
このウイルスは検出されないままでした
04:54
it evaded detection for three
or four months when it began.
74
294828
3975
発生してから3、4ヶ月間
ウイルスの検出が見過ごされていました
04:58
That's because this is not
a disease of West Africa,
75
298803
2663
それはこれが西アフリカの病気ではなく
05:01
it's a disease of Central Africa,
half a continent away.
76
301466
3145
ずっと奥の中央アフリカの病気だからです
05:04
People hadn't seen the disease before;
77
304611
1936
以前この病気は知られていませんでした
05:06
health workers hadn't seen
the disease before.
78
306547
2609
つまり医療従事者もこの病気を
診たことがなかったのです
05:09
They didn't know what
they were dealing with,
79
309156
2168
何であるか分からず
手に負えませんでした
05:11
and to make it
even more complicated,
80
311324
2059
更に厄介なことに
05:13
the virus itself was causing a symptom,
a type of a presentation
81
313383
4568
ウイルスそのものが
この病気特有の症状とは
05:17
that wasn't classical of the disease.
82
317951
2265
異なる種類の症状を引き起こしていました
05:20
So people didn't even recognize
the disease, people who knew Ebola.
83
320216
4415
それでエボラを知っている人ですら
この病気を認識しなかったのです
05:24
For that reason it evaded detection
for some time,
84
324631
3859
そういう訳で 暫くの間
この病気は発覚が遅れたのです
05:28
But contrary to public belief
sometimes these days,
85
328490
3170
しかし最近 一般的に
広く信じられている事とは逆に
05:31
once the virus was detected,
there was a rapid surge in of support.
86
331660
5515
一旦ウイルスが検出されると
急速な支援の波が起きたのです
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment
center, as many of you know, in the area.
87
337175
5061
MSFは即座に 多くの方がご存じの通り
この地域にエボラ治療センターを設立しました
05:42
The World Health Organization
and the partners that it works with
88
342236
3094
WHOと協力機関は
その後2ヶ月以上に渡って
05:45
deployed eventually hundreds of people
over the next two months
89
345330
3675
ウイルスを追跡する手助けができるよう
05:49
to be able to help track the virus.
90
349005
2388
最終的に 何百もの人々を動員しました
05:51
The problem, ladies and gentlemen,
is by then, this virus,
91
351393
4031
皆さん その時までに
問題になっていたのは
05:55
well known now as Ebola,
had spread too far.
92
355424
3553
現在エボラとして良く知られた
このウイルスが 過剰に拡大した事です
05:58
It had already outstripped what was
one of the largest responses
93
358977
3209
エボラの勢いは今までで最も大掛かりな
感染対策の取り組みを凌ぎ
06:02
that had been mounted so far
to an Ebola outbreak.
94
362186
3809
アウトブレイクを起こしました
06:05
By the middle of the year,
not just Guinea
95
365995
2408
その年の中頃までには ギニアだけでなく
06:08
but now Sierra Leone and Liberia
were also infected.
96
368403
3963
シエラレオネやリベリアにも
感染は広まっていました
06:12
As the virus was spreading geographically,
the numbers were increasing
97
372366
4867
ウイルスが地理的に広まるにつれ
感染の数は増加し
06:17
and at this time, not only were
hundreds of people infected
98
377233
5056
この時点で何百人もの人々が感染し
06:22
and dying of the disease,
99
382289
1879
死の瀬戸際にいただけでなく
06:24
but as importantly,
the front line responders,
100
384168
2739
重要な事に 前線の救援担当者達や
06:26
the people who had gone to try and help,
101
386907
2843
手助けしようとやって来た人々
06:29
the health care workers, the other
responders
102
389750
3142
医療関係者や他の救援者たちが
06:32
were also sick and dying by the dozens.
103
392892
2606
何十人も感染し 死に瀕していました
06:35
The presidents of these countries
recognized the emergencies.
104
395934
2948
これらの国々の大統領達は
緊急事態を認識しました
06:38
They met right around that time,
they agreed on common action
105
398882
3540
その頃 彼らは会合を持ち
共通の活動に取り組むことに同意し
06:42
and they put together an emergency
joint operation center in Conakry
106
402422
4218
この病気の収束に向けて
今お話しした事についての
06:46
to try and work together to finish this
disease and get it stopped,
107
406640
4320
戦略を実行する為にコナクリに
06:50
to implement the strategies
we talked about.
108
410960
2752
エボラ出血治療センターを設置しました
06:54
But what happened then was something
we had never seen before with Ebola.
109
414242
3957
しかしその時起こったのはこれまで
経験したことのない事態でした
06:58
What happened then was the virus,
or someone sick with the virus,
110
418199
3586
ウイルス つまり
ウイルスに罹患した誰かが
07:01
boarded an airplane,
flew to another country,
111
421785
3396
飛行機で 別の国に渡ったのでした
07:05
and for the first time,
we saw in another distant country
112
425181
4142
初めて 別の離れた国で
エボラ患者が発見されました
07:09
the virus pop up again.
113
429323
2556
ウイルスが再び次々と現れたのです
07:11
This time it was in Nigeria,
in the teeming metropolis of Lagos,
114
431879
4407
その時はナイジェリアの
2千百万人の人間がごった返す
07:16
21 million people.
115
436286
1959
大都市ラゴスでした
07:18
Now the virus was in that environment.
116
438245
2983
ウイルスはそんな環境の中にありました
07:21
And as you can anticipate,
there was international alarm,
117
441228
3540
予測した通り 国際的な
非常事態宣言が出されました
07:24
international concern on a scale that
we hadn't seen in recent years
118
444768
3768
近年目にした事のない規模の
国際的重大事が
07:28
caused by a disease like this.
119
448536
2454
このように病気によって引き起こされました
07:30
The World Health Organization immediately
called together an expert panel,
120
450990
4640
WHOは直ちに専門家委員会を招集し
07:35
looked at the situation,
declared an international emergency.
121
455630
3621
状況を検討し 国際的緊急事態を
宣言しました
07:39
And in doing so, the expectation would be
that there would be a huge outpouring
122
459256
5090
その間も 懸念が深まる国々を助ける為に
07:44
of international assistance
to help these countries
123
464346
2970
国際支援の巨大な動きがあるものと
07:47
which were in so much trouble
and concern at that time.
124
467316
3718
期待していましたが
07:51
But what we saw was
something very different.
125
471364
2747
そこで私たちが見たものは
かなり違うものでした
07:54
There was some great response.
126
474341
3528
ある大きな反応だったのです
07:57
A number of countries came to assist --
many, many NGOs and others, as you know,
127
477869
4761
ご存じの通り 多くの国の人々が -- 数多くの
NGOや団体が支援の為にやって来たのです
08:02
but at the same time, the opposite
happened in many places.
128
482630
3416
しかし同時に逆の事が
多くの場所で起こりました
08:06
Alarm escalated, and very soon
these countries found themselves
129
486046
4115
警告がエスカレートし すぐにこれらの国々は
自分たちが必要としている
08:10
not receiving the support they needed,
but increasingly isolated.
130
490161
4395
支援を受けているのではなく
孤立を深めている事に気づきました
08:14
What we saw was commercial airlines
[stopped] flying into these countries
131
494556
4734
これらの国々に民間の航空機が
入って行き
08:19
and people who hadn't even been
exposed to the virus
132
499290
2591
それでウイルスの危険に
さらされていなかった人々も
08:21
were no longer allowed to travel.
133
501881
2162
国外へ渡航することが許されなくなりました
08:24
This caused not only problems, obviously,
for the countries themselves,
134
504043
3928
このことは 明らかに
国そのものにとっての問題だけでなく
08:27
but also for the response.
135
507971
2122
対応にとっての問題も引き起こします
08:30
Those organizations that were
trying to bring people in,
136
510093
2962
アウトブレイクに対応する
手助けをする人々を
08:33
to try and help them
respond to the outbreak,
137
513055
2206
迎え入れようとしたこれらの組織は
08:35
they could not get
people on airplanes,
138
515261
1932
彼らを飛行機に乗せられなくなり
08:37
they could not get them into the
countries to be able to respond.
139
517193
3199
支援するための要員を
迎え入れることが出来なくなったのです
08:40
In that situation,
ladies and gentleman,
140
520392
2012
この状況は 皆さん
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
141
522404
3235
エボラのようなウイルスには好都合でした
08:45
And what we saw then was something
also we hadn't seen before.
142
525639
4938
そしてこれまでになかった事が起こりました
08:50
Not only did this virus
continue in the places
143
530577
3156
すでに感染の起こっている場所で
このウイルスが
08:53
where they'd already become infected,
but then it started to escalate
144
533733
3591
生き続けるだけでなく
その後拡大をし始め
08:57
and we saw the case numbers
that you see here,
145
537324
2368
見たことのないような規模の
08:59
something we'd never seen before
on such a scale,
146
539692
3054
症例数をここで目にするまでになったのです
09:02
an exponential increase of Ebola cases
147
542746
3037
エボラの症例数が急上昇し
09:05
not just in these countries or the areas
already infected in these countries
148
545783
4241
これらの国々やすでに
感染の広まった地域だけでなく
09:10
but also spreading further and
deeper into these countries.
149
550024
3859
そこから更に拡大し その国々の
ありとあらゆる場所に広がっていきました
09:13
Ladies and gentleman,
this was one of the most concerning
150
553883
3064
皆さん これは私たちが
これまで見てきた中で
09:16
international emergencies in public health
we've ever seen.
151
556947
4825
公衆衛生上 最も危機的な
国際的緊急事態の一つでした
09:22
And what happened in these countries then,
152
562502
2051
その時これらの国々で起こった事は
09:24
many of you saw, again, on the television,
read about in the newspapers,
153
564553
4189
多くの方々がテレビで目にし
新聞で読まれた通りです
09:28
we saw the health system start to collapse
under the weight of this epidemic.
154
568742
5360
私たちはこの伝染病の強大さの下で
医療システムが崩壊し始めるのを目にしました
09:34
We saw the schools begin to close,
markets no longer started,
155
574102
4620
学校が閉鎖され始め
市場はもう開かれなくなり
09:38
no longer functioned the way
that they should in these countries.
156
578722
3320
これらの国々の機能は破綻したのです
09:42
We saw that misinformation and
misperceptions started to spread
157
582042
4119
状況に関する警告が発令されるより
むしろすばやく
09:46
even faster through the communities,
which became even more alarmed
158
586161
3484
間違った情報や認識がコミュニティに
09:49
about the situation.
159
589645
1615
広まり始めました
09:51
They started to recoil from those people
that you saw in those space suits,
160
591260
3584
防護服に身を包んだ支援者を
宇宙服を着た人達と恐れ
09:54
as they call them,
who had come to help them.
161
594844
2247
彼らは後ずさりを始めました
09:57
And then the situation
deteriorated even further.
162
597091
3027
それから状況はより深刻に悪化しました
10:00
The countries had to declare
a state of emergency.
163
600118
2682
国々は緊急事態を
宣言しなければなりませんでした
10:02
Large populations needed to be quarantined
in some areas, and then riots broke out.
164
602800
5405
人口が多い地域では隔離を行う必要があり
そうして暴動が起こりました
10:08
It was a very, very terrifying situation.
165
608205
3770
これはとてもとても恐ろしい状況でした
10:11
Around the world,
many people began to ask,
166
611975
2859
世界中で多くの人々が尋ね始めました
10:14
can we ever stop Ebola
when it starts to spread like this?
167
614834
3969
「こんなにも広がり始めているエボラを
私たちはくい止める事が出来るのか?」
10:18
And they started to ask, how well
do we really know this virus?
168
618803
4452
「本当のところ このウイルスについて
どの程度の知識があるのか?」
10:23
The reality is we don't know
Ebola extremely well.
169
623585
3155
実際 エボラについては
あまり良く分かっていません
10:26
It's a relatively modern disease
in terms of what we know about it.
170
626740
3995
これは私たちが知る限りでは
比較的新しい病気です
10:30
We've known the disease only for 40 years,
171
630735
2285
これが1976年に中央アフリカで
最初に確認され
10:33
since it first popped up
in Central Africa in 1976.
172
633020
3482
私たちがこの病気を知って
わずか40年しか経たないのです
10:36
But despite that, we do know many things:
173
636502
3080
しかしそれにもかかわらず
分かっている事は確かに数多くあります
10:39
We know that this virus
probably survives in a type of a bat.
174
639582
4223
このウイルスはおそらくコウモリの
種の間で生き延びました
10:43
We know that it probably enters
a human population
175
643805
3116
そしておそらく人間の個体群に
入りこんだのは分かっています
10:46
when we come in contact with a wild animal
176
646921
2607
私たちがウイルスに感染した
野生動物と接触するようになり
10:49
that has been infected with the virus
and probably sickened by it.
177
649528
3558
おそらくそれによって感染し
病気を発症したのでしょう
10:53
Then we know that the virus
spreads from person to person
178
653086
3221
その後 ウイルスは
感染した体液を通して
10:56
through contaminated body fluids.
179
656307
2273
人から人へと感染した事は分かっています
10:58
And as you've all seen,
180
658580
1491
そして 皆さんがご覧の通り
11:00
we know the horrific disease
that it then causes in humans,
181
660071
3482
この恐ろしい病気は
11:03
where we see this disease cause
severe fevers, diarrhea, vomiting,
182
663553
4518
高熱や激しい下痢嘔吐を引き起こし
11:08
and then unfortunately, in 70 percent
of the cases or often more, death.
183
668071
6470
不運にも その内70パーセントないし
それ以上が死に至ります
11:14
This is a very dangerous,
debilitating, and deadly disease.
184
674541
5343
これは非常に危険で
衰弱した末 死に至る病です
11:20
But despite the fact that we've not known
this disease for a particularly long time,
185
680344
4173
しかしこの病気が特に長い間
知られていなかったという事実にもかかわらず
11:24
and we don't know everything about it,
we do know how to stop this disease.
186
684517
4877
その全てを知っている訳ではありませんが
この病気をくい止める方法は確実に分かっているのです
11:29
There are four things
that are critical to stopping Ebola.
187
689394
3214
エボラをくい止める決定的な
4つの事柄があります
11:32
First and foremost, the communities
have got to understand this disease,
188
692608
4314
まず第一に 人々が
この病気を理解しなければなりません
11:36
they've got to understand
how it spreads and how to stop it.
189
696922
3521
この病気の広がり方と それを阻止する方法を
理解しなければなりません
11:40
And then we've got to be able to have
systems that can find every single case,
190
700443
4076
そして私たちは
ありとあらゆる症例を見つけ
11:44
every contact of those cases,
191
704519
2006
接触した人々を追跡できる
システムを確立し
11:46
and begin to track the transmission chains
so that you can stop transmission.
192
706525
4157
伝染をくい止められるように
伝染の連鎖を辿り始めなければなりません
11:50
We have to have treatment centers,
specialized Ebola treatment centers,
193
710682
3622
エボラ出血熱の治療に特化した
治療センターを設立し
11:54
where the workers can be protected
194
714304
2513
感染者に支援提供する際には
11:56
as they try to provide support
to the people who are infected,
195
716817
4872
そこで働く人々を守る必要があります
12:01
so that they might survive the disease.
196
721689
2445
感染を免れるためです
12:04
And then for those who do die,
197
724134
2200
そして亡くなった人々については
12:06
we have to ensure there is a safe, but at
the same time dignified, burial process,
198
726334
5858
その時にまた感染が拡大しないように
私たちは安全で 且つ同時に尊厳のある
12:12
so that there is no spread
at that time as well.
199
732192
3896
埋葬過程を保障しなければならないのです
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these
strategies work, ladies and gentlemen.
200
736798
4501
エボラをくい止めるやり方は分かっていますし
これらの戦略は機能するのです 皆さん
12:21
The virus was stopped in Nigeria
by these four strategies
201
741299
4159
ナイジェリアでは これら4つの戦略と
それらを実行した人々によって
12:25
and the people implementing
them, obviously.
202
745458
2104
ウイルスを制圧することができました
12:27
It was stopped in Senegal, where it had
spread, and also in the other countries
203
747562
4022
ウイルスの拡大はセネガルで止まりました
そこはウイルスが広がり
12:31
that were affected by this virus,
in this outbreak.
204
751584
3593
このアウトブレイクで 感染が
他の国々にも広まった場所です
12:35
So there's no question that
these strategies actually work.
205
755177
3841
これらの戦略が実際機能するということに
疑問の余地はありません
12:39
The big question, ladies and gentlemen,
was whether these strategies could work
206
759018
5308
皆さん 大きな問題は
皆さんがご覧になってきたように
12:44
on this scale, in this situation,
with so many countries affected
207
764326
4274
多くの国で感染者の数が急上昇している
12:48
with the kind of exponential
growth that you saw.
208
768600
3606
この状況下で この戦略が機能できるか
どうかという事なのです
12:52
That was the big question that we were
facing just two or three months ago.
209
772206
4551
それはわずか2、3ヶ月前に
直面していた大きな問題でした
12:56
Today we know the answer to that question.
210
776757
4044
今日その疑問に対する答えを
私たちは知っています
13:00
And we know that answer
because of the extraordinary work
211
780801
2978
その答えが得られたのは
素晴らしいNGO、政府
13:03
of an incredible group of NGOs,
of governments, of local leaders,
212
783779
4767
地元のリーダー、国連機関や人道支援
その他大勢の組織が
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian
and other organizations
213
788546
4386
西アフリカでエボラを止めようとする闘いに
挑んだ 驚異的な働きのお蔭です
13:12
that came and joined the fight
to try and stop Ebola in West Africa.
214
792932
3918
西アフリカでエボラを止めようとする闘いに
挑んだ 驚異的な働きのお蔭です
13:16
But what had to be done there
was slightly different.
215
796850
3443
しかしそこでなされた事は
少しだけ違っていました
13:20
These countries took those strategies
I just showed you;
216
800293
2925
それらの国々は 私がたった今
ご紹介したこれらの戦略をとりました
13:23
the community engagement,
the case finding, contact tracing, etc.,
217
803218
5406
つまりコミュニティの協力
症例の発見 保菌者の追跡等々です
13:28
and they turned them on their head.
218
808624
1924
彼らは逆の見方をしました
13:30
There was so much disease,
they approached it differently.
219
810548
2933
あまりに病気が蔓延していたので
異なるアプローチをとったのです
13:33
What they decided to do was they would
first try and slow down this epidemic
220
813481
5431
この病気が 感染した人々から
広まらないよう 特別な治療センターで
13:38
by rapidly building as many beds as
possible in specialized treatment centers
221
818912
4987
出来るだけ多くの ベッドを迅速に
用意する事に決めました
13:43
so that they could prevent the disease
from spreading from those were infected.
222
823899
5304
感染拡大の速度を
緩めようとするものでした
13:49
They would rapidly build out
many, many burial teams
223
829203
2449
彼らは遺体を安全に
扱うことが出来るように
13:51
so that they could safely
deal with the dead,
224
831652
2175
多くの埋葬チームを迅速に設置し
それによって
13:53
and with that, they would try
and slow this outbreak
225
833827
2567
症例を発見し保菌者の追跡を管理する
13:56
to see if it could actually then
be controlled using the classic approach
226
836394
4219
昔ながらのアプローチが
実際効果的かを見極めながら
14:00
of case finding and contact tracing.
227
840613
2751
このアウトブレイクの収束を試みました
14:03
And when I went to West Africa
about three months ago,
228
843364
3293
私は約3ヶ月前に西アフリカに行った時
14:06
when I was there
what I saw was extraordinary.
229
846657
3012
そこで 尋常ではないものを目にしました
14:09
I saw presidents opening emergency
operation centers themselves against Ebola
230
849669
4926
大統領たちが 病気をくい止めようとする
国際的な支援の高まりをとらえ
14:14
so that they could personally coordinate
and oversee and champion
231
854595
3768
自ら組織編成し 監督し 推進出来る
エボラと闘うための
14:18
this surge of international support
to try and stop this disease.
232
858363
4087
緊急治療センターを
開設している姿を目にしたのです
14:22
We saw militaries from within
those countries and from far beyond
233
862450
3551
私たちが目にしたのは
あらゆる所から集まった軍隊が
14:26
coming in to help build
Ebola treatment centers
234
866001
2740
病気の人たちを隔離する為の
14:28
that could be used to isolate
those who were sick.
235
868741
3250
エボラ治療センターの設立を援助し
14:31
We saw the Red Cross movement working with
its partner agencies on the ground there
236
871991
4426
赤十字が現場の
パートナーエージェンシーと協力して
14:36
to help train the communities so that
they could actually safely bury their dead
237
876417
5157
尊厳をもって遺体を埋葬できるように
コミュニティに啓蒙活動を行ったことです
14:41
in a dignified manner themselves.
238
881574
2558
尊厳をもって遺体を埋葬できるように
コミュニティに啓蒙活動を行ったことです
14:44
And we saw the U.N. agencies,
the World Food Program,
239
884132
2801
国連世界食糧計画のような国連機関は
14:46
build a tremendous air bridge
240
886933
1901
先ほどお話した戦略を実行できるように
14:48
that could get responders to every single
corner of these countries rapidly
241
888834
3902
これらの国々の隅々まで迅速に
担当者を送ることの出来るよう
14:52
to be able to implement the strategies
that we just talked about.
242
892736
3353
非常に大きな支援の橋を架けています
14:56
What we saw, ladies and gentlemen,
which was probably most impressive,
243
896089
3345
皆さん 私たちが見たもので
おそらく一番 印象的だったのは―
14:59
was this incredible work
by the governments,
244
899434
3017
これらの国々の政府や
リーダー達による―
15:02
by the leaders in these countries,
with the communities,
245
902451
3017
人々にこの病気を確実に理解させ
エボラをくい止める為に
15:05
to try to ensure people
understood this disease,
246
905468
3018
尋常ではない努力が必要だと
理解させる
15:08
understood the extraordinary things they
would have to do to try and stop Ebola.
247
908486
5683
素晴らしい働きでした
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
248
914169
2293
皆さん その結果
15:16
we saw something that we did not know
only two or three months earlier,
249
916462
4443
ほんの2、3ヶ月前にはできるかどうかも
分からなかったことが 実現出来る
15:20
whether or not it would be possible.
250
920905
2274
ということを目の当たりにしたのです
15:23
What we saw was
what you see now in this graph,
251
923179
3130
私たちが目にしたのは
15:26
when we took stock on December 1.
252
926309
2809
12月1日に集計した
このグラフの通りです
15:29
What we saw was we could
bend that curve, so to speak,
253
929118
3442
分かったのはこの曲線は
下降させられるということ いわば
15:32
change this exponential growth,
254
932560
2374
この急上昇のカーブを変える事ができ
15:34
and bring some hope back
to the ability to control this outbreak.
255
934934
4229
このアウトブレイクを制圧できるという
希望を取り戻せるということでした
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen,
there's absolutely no question now
256
939163
4054
皆さん このように現在では
15:43
that we can catch up with this outbreak
in West Africa and we can beat Ebola.
257
943217
5801
西アフリカでのこのアウトブレイクに
追いつき エボラに打ち勝つ事が出来るのです
15:49
The big question, though,
that many people are asking,
258
949785
3173
しかし大きな問題は
15:52
even when they saw this curve, they said,
259
952958
1983
この大きな曲線を見ても
こう尋ねられる事です
15:54
"Well, hang on a minute --
that's great you can slow it down,
260
954941
2904
「ちょっと待って下さい
数が減らせるのはのは良いのですが
15:57
but can you actually
drive it down to zero?"
261
957845
2051
実際にゼロにまで出来るのですか?」
15:59
We already answered that question
back at the beginning of this talk,
262
959896
3541
このトークの始めに リベリアのロファ郡で
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
263
963437
4153
エボラの新規症例数が8週間の間
一件も無かったことをお話しし
16:07
We told you the story
how Lofa County got to a situation
264
967590
3426
この質問に対する答えは申し上げました
16:11
where they have not seen
Ebola for eight weeks.
265
971016
2813
この質問に対する答えは申し上げました
16:13
But there are similar stories from
the other countries as well.
266
973829
3376
同様の話が他の国々にも見られます
16:17
From Gueckedou in Guinea,
267
977205
2246
初めての症例が
16:19
the first area where the first case was
actually diagnosed.
268
979451
4508
実際 報告された ギニアのゲケドゥからは
16:23
We've seen very, very few cases
in the last couple of months,
269
983959
3414
この数ヶ月 殆ど症例は出ていません
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone,
another area in the epicenter,
270
987373
4427
そして別の震源地だった
ここシエラレオネのケネマで
16:31
we have not seen the virus
for more than a couple of weeks --
271
991800
3261
2、3週間以上ウイルスが
検出されていません
16:35
way too early to declare
victory, obviously,
272
995061
3095
明らかに勝利宣言するには
早すぎるのですが
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
273
998156
1775
皆さん 根拠に基づくと
16:39
not only can the response
catch up to the disease,
274
999931
3625
支援が病気に追いつくことができるばかりでなく
16:43
but this disease can be driven to zero.
275
1003556
3166
この病気が ゼロにまで減らせる
可能性があるという事なのです
16:46
The challenge now, of course,
is doing this on the scale needed
276
1006722
4156
勿論 今の課題はこれらの国々で
必要とされた規模でこれらの活動をすることであり
16:50
right across these three countries,
and that is a huge challenge.
277
1010878
5366
それはたいへんな課題です
16:56
Because when you've been at something
for this long, on this scale,
278
1016244
4705
これ程の長期に渡り これ程の規模で
取り組んでいると ある2つの脅威が
17:00
two other big threats
come in to join the virus.
279
1020949
4000
ウイルスに加わってしまうからです
17:04
The first of those is complacency,
280
1024949
3103
一つはひとりよがりの
現実的でない自己満足です
17:08
the risk that as this
disease curve starts to bend,
281
1028052
3423
この病気のカーブが下降し始めると
17:11
the media look elsewhere,
the world looks elsewhere.
282
1031475
3264
メディアや世界の注目は
どこか他の場所に移っていきます
17:14
Complacency always a risk.
283
1034739
1632
自己満足は常にリスクとなります
17:16
And the other risk, of course, is when
you've been working so hard for so long,
284
1036371
4343
もう一つのリスクはもちろん
長い間一所懸命働き続け
17:20
and slept so few hours
over the past months,
285
1040714
3638
何か月も寝不足が続くと
17:24
people are tired, people become fatigued,
286
1044352
2238
誰しも疲れて疲弊してしまう事です
17:26
and these new risks
start to creep into the response.
287
1046590
4070
すると その新たなリスクにも
対処しなくてはならないのです
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today
I've just come back from West Africa.
288
1050660
4280
皆さん 私はたった今
西アフリカから帰ってきたばかりです
17:34
The people of these countries,
the leaders of these countries,
289
1054940
3700
これらの国々の人々
これらの国々のリーダーたちは
17:38
they are not complacent.
290
1058640
1496
自己満足はしていません
17:40
They want to drive Ebola to zero
in their countries.
291
1060136
3743
彼らは自国でエボラを
ゼロにしたいと願っています
17:43
And these people, yes, they're tired,
but they are not fatigued.
292
1063879
3785
そうです この人たちは
疲れてはいますが疲弊はしてません
17:47
They have an energy, they have a courage,
293
1067664
2205
彼らにはエネルギーと勇気があります
17:49
they have the strength
to get this finished.
294
1069869
2530
この病気を収束させる力を持っています
17:52
What they need, ladies
and gentlemen, at this point,
295
1072399
2754
皆さん この時点で彼らに必要なものは
17:55
is the unwavering support of the
international community,
296
1075153
3628
彼らと共に立ち上がる為の
国際社会の確固たる支援なのです
17:58
to stand with them,
297
1078781
1408
現地の人たちと手をとり
18:00
to bolster and bring even more support
at this time, to get the job finished.
298
1080189
4858
団結を強化し 問題の終焉に向けて
支援を加速させることです
18:05
Because finishing Ebola right now
means turning the tables on this virus,
299
1085047
5035
何故なら正に今 エボラを収束させることは
このウイルスの形勢を逆転させ
18:10
and beginning to hunt it.
300
1090082
1735
追い詰める事を意味するからです
18:11
Remember, this virus, this whole crisis,
rather, started with one case,
301
1091817
5187
覚えておいて下さい このウイルスは
一つの症例から始まった 大きな危機です
18:17
and is going to finish with one case.
302
1097004
2699
そして最後の一つの症例をもって
終わりを迎えるのです
18:19
But it will only finish if those countries
have got enough epidemiologists,
303
1099703
4324
しかし当時国に十分な疫学者
十分な医療従事者 十分な事務方
18:24
enough health workers, enough logisticians
and enough other people working with them
304
1104027
4617
彼らと協力し すべての症例や
接触者を追跡し
18:28
to be able to find every one
of those cases, track their contacts
305
1108644
3482
この病気が永久に終焉を迎えるような
18:32
and make sure that this disease
stops once and for all.
306
1112126
4094
取り組みが出来る人々が各国に十分にいてこそ
初めて収束することができます
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
307
1116220
3337
皆さん エボラに打ち勝つ事は可能です
18:39
Now we need you to take this story out
to tell it to the people who will listen
308
1119557
4688
この話に耳を傾ける人たちに
それを伝えてもらいたいのです
18:44
and educate them
on what it means to beat Ebola,
309
1124245
3212
そしてその人たちに エボラに打ち勝つことが
どういうことかを伝え
18:47
and more importantly,
we need you to advocate with the people
310
1127457
3732
更に大切な事は この国々に
必要な資源をもたらす支援が
18:51
who can help us bring the resources we
need to these countries,
311
1131189
3554
出来る人々に対し
こう言い続けてもらいたいのです
18:54
to beat this disease.
312
1134743
1774
この病気に打ち勝つ事は出来るのだと
18:56
There are a lot of people out there
who will survive and will thrive,
313
1136517
4182
皆さんが エボラに打ち勝つ為
出来る事を行う事で
19:00
in part because of what you do
to help us beat Ebola.
314
1140699
3402
生き残り 豊かに暮らせる
多くの人々が存在するのです
19:04
Thank you.
315
1144101
1486
有難うございました
19:05
(Applause)
316
1145587
3887
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。