Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

ブルース・エイルワード: 人類対エボラ、恐るべき闘いにおける勝利の戦略

40,667 views

2015-02-03 ・ TED


New videos

Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

ブルース・エイルワード: 人類対エボラ、恐るべき闘いにおける勝利の戦略

40,667 views ・ 2015-02-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Eriko T Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Shoko Takaki 校正: Eriko T
00:12
When I was invited to give this talk a couple of months ago,
1
12697
4686
2、3ヶ月前このトークをすると決まった時
00:17
we discussed a number of titles with the organizers,
2
17383
3510
主催者とたくさんのタイトルを出し合い
00:20
and a lot of different items were kicked around and were discussed.
3
20893
3415
様々な案が数多く検討され 議論されました
00:24
But nobody suggested this one,
4
24308
2041
しかしエボラというテーマを提案する人は
00:26
and the reason for that was two months ago,
5
26349
2929
誰もいませんでした それは2ヶ月前に
00:29
Ebola was escalating exponentially
6
29278
2912
エボラが急激に拡大し
00:32
and spreading over wider geographic areas than we had ever seen,
7
32190
4363
それまで目にすることがなかった 広い範囲にまで広がっており
00:36
and the world was terrified, concerned and alarmed
8
36553
3269
世界中が恐怖に陥り 近年稀にみる勢いで
00:39
by this disease, in a way we've not seen in recent history.
9
39822
4968
この病気に関心を持ち 不安にかられるようになったからです
00:44
But today, I can stand here and I can talk to you about beating Ebola
10
44790
6170
しかし今日 私はここで エボラに打ち勝つ事 についてお話し出来ると思います
00:50
because of people whom you've never heard of,
11
50960
3691
それはおそらく皆さんの多くが 聞いた事もない
00:54
people like Peter Clement, a Liberian doctor who's working in Lofa County,
12
54656
7159
リベリアのロファ郡で働く医師 ピーター・クレメントのような
01:01
a place that many of you have never heard of, probably, in Liberia.
13
61815
5479
耳慣れない人たちのお蔭なのです
01:07
The reason that Lofa County is so important
14
67294
2390
ロファ郡が非常に重要だというのは
01:09
is because about five months ago,
15
69684
2431
こういう理由からです
01:12
when the epidemic was just starting to escalate,
16
72115
4418
今から約5ヶ月前 この感染症がちょうど拡大し始めた頃
01:16
Lofa County was right at the center, the epicenter of this epidemic.
17
76533
4944
ロファ郡は 伝染流行の中心 正にど真ん中にありました
01:21
At that time, MSF and the treatment center there,
18
81477
3745
当時 国境なき医師団(MSF)と そこにある治療センターで
01:25
they were seeing dozens of patients every single day,
19
85222
2875
医師たちは来る日も来る日も 大勢の患者を診ていました
01:28
and these patients, these communities were becoming more and more terrified
20
88097
4248
患者たちとコミュニティは 時間が経つにつれ
01:32
as time went by, with this disease and what it was doing to their families,
21
92345
4368
ますます この病気の事 そして それが自分たちの家族やコミュニティ
01:36
to their communities, to their children, to their relatives.
22
96713
3616
子供たちや親戚に どのように影響するかを 恐れるようになりました
01:40
And so Peter Clement was charged with driving that 12-hour-long rough road
23
100329
4763
そこでピーター・クレメントは 首都モンロビアからロファ郡まで
01:45
from Monrovia, the capital, up to Lofa County,
24
105092
4247
長く険しい道を12時間かけて運転し
01:49
to try and help bring control to the escalating epidemic there.
25
109339
4362
この場所での感染拡大を収める 手助けをしようとしました
01:53
And what Peter found when he arrived was the terror that I just mentioned to you.
26
113701
5362
現地に到着したピーターが気づいたのは 先ほど私が申し上げたような恐怖でした
01:59
So he sat down with the local chiefs, and he listened.
27
119063
4241
そこで彼は地元の首長と膝を交えて 彼らの話に耳を傾けました
02:03
And what he heard was heartbreaking.
28
123304
3641
そこで彼が耳にしたのは悲痛なものでした
02:06
He heard about the devastation and the desperation
29
126945
4334
彼はこの病気に感染した人々の
02:11
of people affected by this disease.
30
131279
3299
荒廃と絶望の声を聞きました
02:14
He heard the heartbreaking stories
31
134578
2078
痛ましい話を聞いたのです
02:16
about not just the damage that Ebola did to people,
32
136656
3447
それはエボラが人々に与えた 痛みだけでなく
02:20
but what it did to families and what it did to communities.
33
140103
3196
その家族やコミュニティに与えた 痛みの話でした
02:24
And he listened to the local chiefs there and what they told him --
34
144589
4410
その土地の首長たちの話を聞くと 彼らはこう語りました
02:28
They said, "When our children are sick, when our children are dying,
35
148999
3444
「子供たちが病気になり 死にかけていて
02:32
we can't hold them at a time when we want to be closest to them.
36
152443
3804
近づきたくても 彼らを抱くことも出来ない
02:36
When our relatives die, we can't take care of them as our tradition demands.
37
156247
4690
親戚が亡くなる時も 慣習に従って彼らを弔うことも出来ない
02:40
We are not allowed to wash the bodies to bury them
38
160937
2680
自分たちのコミュニティの風習に従って
02:43
the way our communities and our rituals demand.
39
163617
3184
遺体を清めて埋葬することも 許されないのです」
02:46
And for this reason, they were deeply disturbed, deeply alarmed
40
166801
3407
そしてその為に彼らは 非常に当惑し不安になり
02:50
and the entire epidemic was unraveling in front of them.
41
170208
3787
切れ目のない伝染病が 目の前で 広がっていったのです
02:53
People were turning on the healthcare workers who had come,
42
173995
2916
人々はやって来た医療従事者に 感情をぶつけていました
02:56
the heroes who had come to try and help save the community,
43
176911
3354
コミュニティを救い手助けしよう とやって来た英雄たちは
03:00
to help work with the community, and they were unable to access them.
44
180265
4919
彼らに近づく事が出来ませんでした
03:05
And what happened then was Peter explained to the leaders.
45
185184
5218
その時ピーターが リーダー達に説明しました
03:10
The leaders listened. They turned the tables.
46
190402
2735
リーダー達は耳を傾け 皆は形勢を逆転させました
03:13
And Peter explained what Ebola was. He explained what the disease was.
47
193137
3607
ピーターはエボラとは何なのか どんな病気なのか それが
03:16
He explained what it did to their communities.
48
196744
2275
コミュニティにもたらしたものを 説明したのです
03:19
And he explained that Ebola threatened everything that made us human.
49
199019
5158
エボラは私たち人を人たらしめる全てを 脅威にさらすと彼は説明しました
03:24
Ebola means you can't hold your children the way you would in this situation.
50
204177
4386
エボラとは これまでのように 子供を抱くことが出来ない事
03:28
You can't bury your dead the way that you would.
51
208563
2310
それまでやってきたように 遺体を埋葬できない事
03:30
You have to trust these people in these space suits to do that for you.
52
210873
4643
防護服を着た人たちを信用し 彼らにそうした役割を託さなければならないのです
03:35
And ladies and gentlemen, what happened then was rather extraordinary:
53
215516
3349
そして皆さん その後非常に 驚くべき事が起こりました
03:38
The community and the health workers, Peter, they sat down together
54
218865
3246
コミュニティと医療従事者 そしてピーターが協力しあえたのです
03:42
and they put together a new plan for controlling Ebola in Lofa County.
55
222111
5057
ロファ郡のエボラ制圧に向けて 新たな共同計画を立てました
03:47
And the reason that this is such an important story, ladies and gentlemen,
56
227168
4474
そしてここからが とても大切な話 となるのです 皆さん 何故なら
03:51
is because today, this county, which is right at the center of this epidemic
57
231642
5094
今日このエボラ感染の 正に中心になっているこの郡―
03:56
you've been watching, you've been seeing in the newspapers,
58
236736
2827
皆さんが新聞で目にし
03:59
you've been seeing on the television screens,
59
239563
3743
テレビの画面で見聞きしてきた
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks without seeing a single case of Ebola.
60
243306
6087
ロファ郡では今日まで8週間 エボラの新たな症例は一例も出ていないからです
04:09
(Applause)
61
249393
7046
(拍手)
04:16
Now, this doesn't mean that the job is done, obviously.
62
256449
3423
勿論 これで任務が終わった という訳ではありません
04:19
There's still a huge risk that there will be additional cases there.
63
259872
3256
まだここでは新たな症例が出る 大きなリスクがあります
04:23
But what it does teach us is that Ebola can be beaten.
64
263128
3264
しかしこれで確かに 私たちはエボラに 打ち勝つ事が出来ると分かったのです
04:26
That's the key thing.
65
266392
1657
ここが肝心です
04:28
Even on this scale,
66
268049
1167
この規模でさえ
04:29
even with the rapid kind of growth that we saw in this environment here,
67
269216
3897
この環境で見られた急速な 感染拡大の下でさえ
04:33
we now know Ebola can be beaten.
68
273113
3458
現在エボラに打ち勝つことが 可能だと分かったのです
04:36
When communities come together with health care workers, work together,
69
276571
3991
コミュニティが 医療従事者と 協力し合い 共に戦えば
04:40
that's when this disease can be stopped.
70
280562
2673
この病気を封じ込める 可能性があるという事です
04:43
But how did Ebola end up in Lofa County in the first place?
71
283235
3650
そもそも どのようにロファ郡で エボラ出血熱が流行したのでしょうか?
04:46
Well, for that, we have to go back 12 months, to the start of this epidemic.
72
286885
4692
その為に私たちはこの感染の始まりである 12ヶ月前まで遡らなければなりません
04:51
And as many of you know, this virus went undetected,
73
291577
3251
多くの方がご存じのように このウイルスは検出されないままでした
04:54
it evaded detection for three or four months when it began.
74
294828
3975
発生してから3、4ヶ月間 ウイルスの検出が見過ごされていました
04:58
That's because this is not a disease of West Africa,
75
298803
2663
それはこれが西アフリカの病気ではなく
05:01
it's a disease of Central Africa, half a continent away.
76
301466
3145
ずっと奥の中央アフリカの病気だからです
05:04
People hadn't seen the disease before;
77
304611
1936
以前この病気は知られていませんでした
05:06
health workers hadn't seen the disease before.
78
306547
2609
つまり医療従事者もこの病気を 診たことがなかったのです
05:09
They didn't know what they were dealing with,
79
309156
2168
何であるか分からず 手に負えませんでした
05:11
and to make it even more complicated,
80
311324
2059
更に厄介なことに
05:13
the virus itself was causing a symptom, a type of a presentation
81
313383
4568
ウイルスそのものが この病気特有の症状とは
05:17
that wasn't classical of the disease.
82
317951
2265
異なる種類の症状を引き起こしていました
05:20
So people didn't even recognize the disease, people who knew Ebola.
83
320216
4415
それでエボラを知っている人ですら この病気を認識しなかったのです
05:24
For that reason it evaded detection for some time,
84
324631
3859
そういう訳で 暫くの間 この病気は発覚が遅れたのです
05:28
But contrary to public belief sometimes these days,
85
328490
3170
しかし最近 一般的に 広く信じられている事とは逆に
05:31
once the virus was detected, there was a rapid surge in of support.
86
331660
5515
一旦ウイルスが検出されると 急速な支援の波が起きたのです
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment center, as many of you know, in the area.
87
337175
5061
MSFは即座に 多くの方がご存じの通り この地域にエボラ治療センターを設立しました
05:42
The World Health Organization and the partners that it works with
88
342236
3094
WHOと協力機関は その後2ヶ月以上に渡って
05:45
deployed eventually hundreds of people over the next two months
89
345330
3675
ウイルスを追跡する手助けができるよう
05:49
to be able to help track the virus.
90
349005
2388
最終的に 何百もの人々を動員しました
05:51
The problem, ladies and gentlemen, is by then, this virus,
91
351393
4031
皆さん その時までに 問題になっていたのは
05:55
well known now as Ebola, had spread too far.
92
355424
3553
現在エボラとして良く知られた このウイルスが 過剰に拡大した事です
05:58
It had already outstripped what was one of the largest responses
93
358977
3209
エボラの勢いは今までで最も大掛かりな 感染対策の取り組みを凌ぎ
06:02
that had been mounted so far to an Ebola outbreak.
94
362186
3809
アウトブレイクを起こしました
06:05
By the middle of the year, not just Guinea
95
365995
2408
その年の中頃までには ギニアだけでなく
06:08
but now Sierra Leone and Liberia were also infected.
96
368403
3963
シエラレオネやリベリアにも 感染は広まっていました
06:12
As the virus was spreading geographically, the numbers were increasing
97
372366
4867
ウイルスが地理的に広まるにつれ 感染の数は増加し
06:17
and at this time, not only were hundreds of people infected
98
377233
5056
この時点で何百人もの人々が感染し
06:22
and dying of the disease,
99
382289
1879
死の瀬戸際にいただけでなく
06:24
but as importantly, the front line responders,
100
384168
2739
重要な事に 前線の救援担当者達や
06:26
the people who had gone to try and help,
101
386907
2843
手助けしようとやって来た人々
06:29
the health care workers, the other responders
102
389750
3142
医療関係者や他の救援者たちが
06:32
were also sick and dying by the dozens.
103
392892
2606
何十人も感染し 死に瀕していました
06:35
The presidents of these countries recognized the emergencies.
104
395934
2948
これらの国々の大統領達は 緊急事態を認識しました
06:38
They met right around that time, they agreed on common action
105
398882
3540
その頃 彼らは会合を持ち 共通の活動に取り組むことに同意し
06:42
and they put together an emergency joint operation center in Conakry
106
402422
4218
この病気の収束に向けて 今お話しした事についての
06:46
to try and work together to finish this disease and get it stopped,
107
406640
4320
戦略を実行する為にコナクリに
06:50
to implement the strategies we talked about.
108
410960
2752
エボラ出血治療センターを設置しました
06:54
But what happened then was something we had never seen before with Ebola.
109
414242
3957
しかしその時起こったのはこれまで 経験したことのない事態でした
06:58
What happened then was the virus, or someone sick with the virus,
110
418199
3586
ウイルス つまり ウイルスに罹患した誰かが
07:01
boarded an airplane, flew to another country,
111
421785
3396
飛行機で 別の国に渡ったのでした
07:05
and for the first time, we saw in another distant country
112
425181
4142
初めて 別の離れた国で エボラ患者が発見されました
07:09
the virus pop up again.
113
429323
2556
ウイルスが再び次々と現れたのです
07:11
This time it was in Nigeria, in the teeming metropolis of Lagos,
114
431879
4407
その時はナイジェリアの 2千百万人の人間がごった返す
07:16
21 million people.
115
436286
1959
大都市ラゴスでした
07:18
Now the virus was in that environment.
116
438245
2983
ウイルスはそんな環境の中にありました
07:21
And as you can anticipate, there was international alarm,
117
441228
3540
予測した通り 国際的な 非常事態宣言が出されました
07:24
international concern on a scale that we hadn't seen in recent years
118
444768
3768
近年目にした事のない規模の 国際的重大事が
07:28
caused by a disease like this.
119
448536
2454
このように病気によって引き起こされました
07:30
The World Health Organization immediately called together an expert panel,
120
450990
4640
WHOは直ちに専門家委員会を招集し
07:35
looked at the situation, declared an international emergency.
121
455630
3621
状況を検討し 国際的緊急事態を 宣言しました
07:39
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring
122
459256
5090
その間も 懸念が深まる国々を助ける為に
07:44
of international assistance to help these countries
123
464346
2970
国際支援の巨大な動きがあるものと
07:47
which were in so much trouble and concern at that time.
124
467316
3718
期待していましたが
07:51
But what we saw was something very different.
125
471364
2747
そこで私たちが見たものは かなり違うものでした
07:54
There was some great response.
126
474341
3528
ある大きな反応だったのです
07:57
A number of countries came to assist -- many, many NGOs and others, as you know,
127
477869
4761
ご存じの通り 多くの国の人々が -- 数多くの NGOや団体が支援の為にやって来たのです
08:02
but at the same time, the opposite happened in many places.
128
482630
3416
しかし同時に逆の事が 多くの場所で起こりました
08:06
Alarm escalated, and very soon these countries found themselves
129
486046
4115
警告がエスカレートし すぐにこれらの国々は 自分たちが必要としている
08:10
not receiving the support they needed, but increasingly isolated.
130
490161
4395
支援を受けているのではなく 孤立を深めている事に気づきました
08:14
What we saw was commercial airlines [stopped] flying into these countries
131
494556
4734
これらの国々に民間の航空機が 入って行き
08:19
and people who hadn't even been exposed to the virus
132
499290
2591
それでウイルスの危険に さらされていなかった人々も
08:21
were no longer allowed to travel.
133
501881
2162
国外へ渡航することが許されなくなりました
08:24
This caused not only problems, obviously, for the countries themselves,
134
504043
3928
このことは 明らかに 国そのものにとっての問題だけでなく
08:27
but also for the response.
135
507971
2122
対応にとっての問題も引き起こします
08:30
Those organizations that were trying to bring people in,
136
510093
2962
アウトブレイクに対応する 手助けをする人々を
08:33
to try and help them respond to the outbreak,
137
513055
2206
迎え入れようとしたこれらの組織は
08:35
they could not get people on airplanes,
138
515261
1932
彼らを飛行機に乗せられなくなり
08:37
they could not get them into the countries to be able to respond.
139
517193
3199
支援するための要員を 迎え入れることが出来なくなったのです
08:40
In that situation, ladies and gentleman,
140
520392
2012
この状況は 皆さん
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
141
522404
3235
エボラのようなウイルスには好都合でした
08:45
And what we saw then was something also we hadn't seen before.
142
525639
4938
そしてこれまでになかった事が起こりました
08:50
Not only did this virus continue in the places
143
530577
3156
すでに感染の起こっている場所で このウイルスが
08:53
where they'd already become infected, but then it started to escalate
144
533733
3591
生き続けるだけでなく その後拡大をし始め
08:57
and we saw the case numbers that you see here,
145
537324
2368
見たことのないような規模の
08:59
something we'd never seen before on such a scale,
146
539692
3054
症例数をここで目にするまでになったのです
09:02
an exponential increase of Ebola cases
147
542746
3037
エボラの症例数が急上昇し
09:05
not just in these countries or the areas already infected in these countries
148
545783
4241
これらの国々やすでに 感染の広まった地域だけでなく
09:10
but also spreading further and deeper into these countries.
149
550024
3859
そこから更に拡大し その国々の ありとあらゆる場所に広がっていきました
09:13
Ladies and gentleman, this was one of the most concerning
150
553883
3064
皆さん これは私たちが これまで見てきた中で
09:16
international emergencies in public health we've ever seen.
151
556947
4825
公衆衛生上 最も危機的な 国際的緊急事態の一つでした
09:22
And what happened in these countries then,
152
562502
2051
その時これらの国々で起こった事は
09:24
many of you saw, again, on the television, read about in the newspapers,
153
564553
4189
多くの方々がテレビで目にし 新聞で読まれた通りです
09:28
we saw the health system start to collapse under the weight of this epidemic.
154
568742
5360
私たちはこの伝染病の強大さの下で 医療システムが崩壊し始めるのを目にしました
09:34
We saw the schools begin to close, markets no longer started,
155
574102
4620
学校が閉鎖され始め 市場はもう開かれなくなり
09:38
no longer functioned the way that they should in these countries.
156
578722
3320
これらの国々の機能は破綻したのです
09:42
We saw that misinformation and misperceptions started to spread
157
582042
4119
状況に関する警告が発令されるより むしろすばやく
09:46
even faster through the communities, which became even more alarmed
158
586161
3484
間違った情報や認識がコミュニティに
09:49
about the situation.
159
589645
1615
広まり始めました
09:51
They started to recoil from those people that you saw in those space suits,
160
591260
3584
防護服に身を包んだ支援者を 宇宙服を着た人達と恐れ
09:54
as they call them, who had come to help them.
161
594844
2247
彼らは後ずさりを始めました
09:57
And then the situation deteriorated even further.
162
597091
3027
それから状況はより深刻に悪化しました
10:00
The countries had to declare a state of emergency.
163
600118
2682
国々は緊急事態を 宣言しなければなりませんでした
10:02
Large populations needed to be quarantined in some areas, and then riots broke out.
164
602800
5405
人口が多い地域では隔離を行う必要があり そうして暴動が起こりました
10:08
It was a very, very terrifying situation.
165
608205
3770
これはとてもとても恐ろしい状況でした
10:11
Around the world, many people began to ask,
166
611975
2859
世界中で多くの人々が尋ね始めました
10:14
can we ever stop Ebola when it starts to spread like this?
167
614834
3969
「こんなにも広がり始めているエボラを 私たちはくい止める事が出来るのか?」
10:18
And they started to ask, how well do we really know this virus?
168
618803
4452
「本当のところ このウイルスについて どの程度の知識があるのか?」
10:23
The reality is we don't know Ebola extremely well.
169
623585
3155
実際 エボラについては あまり良く分かっていません
10:26
It's a relatively modern disease in terms of what we know about it.
170
626740
3995
これは私たちが知る限りでは 比較的新しい病気です
10:30
We've known the disease only for 40 years,
171
630735
2285
これが1976年に中央アフリカで 最初に確認され
10:33
since it first popped up in Central Africa in 1976.
172
633020
3482
私たちがこの病気を知って わずか40年しか経たないのです
10:36
But despite that, we do know many things:
173
636502
3080
しかしそれにもかかわらず 分かっている事は確かに数多くあります
10:39
We know that this virus probably survives in a type of a bat.
174
639582
4223
このウイルスはおそらくコウモリの 種の間で生き延びました
10:43
We know that it probably enters a human population
175
643805
3116
そしておそらく人間の個体群に 入りこんだのは分かっています
10:46
when we come in contact with a wild animal
176
646921
2607
私たちがウイルスに感染した 野生動物と接触するようになり
10:49
that has been infected with the virus and probably sickened by it.
177
649528
3558
おそらくそれによって感染し 病気を発症したのでしょう
10:53
Then we know that the virus spreads from person to person
178
653086
3221
その後 ウイルスは 感染した体液を通して
10:56
through contaminated body fluids.
179
656307
2273
人から人へと感染した事は分かっています
10:58
And as you've all seen,
180
658580
1491
そして 皆さんがご覧の通り
11:00
we know the horrific disease that it then causes in humans,
181
660071
3482
この恐ろしい病気は
11:03
where we see this disease cause severe fevers, diarrhea, vomiting,
182
663553
4518
高熱や激しい下痢嘔吐を引き起こし
11:08
and then unfortunately, in 70 percent of the cases or often more, death.
183
668071
6470
不運にも その内70パーセントないし それ以上が死に至ります
11:14
This is a very dangerous, debilitating, and deadly disease.
184
674541
5343
これは非常に危険で 衰弱した末 死に至る病です
11:20
But despite the fact that we've not known this disease for a particularly long time,
185
680344
4173
しかしこの病気が特に長い間 知られていなかったという事実にもかかわらず
11:24
and we don't know everything about it, we do know how to stop this disease.
186
684517
4877
その全てを知っている訳ではありませんが この病気をくい止める方法は確実に分かっているのです
11:29
There are four things that are critical to stopping Ebola.
187
689394
3214
エボラをくい止める決定的な 4つの事柄があります
11:32
First and foremost, the communities have got to understand this disease,
188
692608
4314
まず第一に 人々が この病気を理解しなければなりません
11:36
they've got to understand how it spreads and how to stop it.
189
696922
3521
この病気の広がり方と それを阻止する方法を 理解しなければなりません
11:40
And then we've got to be able to have systems that can find every single case,
190
700443
4076
そして私たちは ありとあらゆる症例を見つけ
11:44
every contact of those cases,
191
704519
2006
接触した人々を追跡できる システムを確立し
11:46
and begin to track the transmission chains so that you can stop transmission.
192
706525
4157
伝染をくい止められるように 伝染の連鎖を辿り始めなければなりません
11:50
We have to have treatment centers, specialized Ebola treatment centers,
193
710682
3622
エボラ出血熱の治療に特化した 治療センターを設立し
11:54
where the workers can be protected
194
714304
2513
感染者に支援提供する際には
11:56
as they try to provide support to the people who are infected,
195
716817
4872
そこで働く人々を守る必要があります
12:01
so that they might survive the disease.
196
721689
2445
感染を免れるためです
12:04
And then for those who do die,
197
724134
2200
そして亡くなった人々については
12:06
we have to ensure there is a safe, but at the same time dignified, burial process,
198
726334
5858
その時にまた感染が拡大しないように 私たちは安全で 且つ同時に尊厳のある
12:12
so that there is no spread at that time as well.
199
732192
3896
埋葬過程を保障しなければならないのです
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these strategies work, ladies and gentlemen.
200
736798
4501
エボラをくい止めるやり方は分かっていますし これらの戦略は機能するのです 皆さん
12:21
The virus was stopped in Nigeria by these four strategies
201
741299
4159
ナイジェリアでは これら4つの戦略と それらを実行した人々によって
12:25
and the people implementing them, obviously.
202
745458
2104
ウイルスを制圧することができました
12:27
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries
203
747562
4022
ウイルスの拡大はセネガルで止まりました そこはウイルスが広がり
12:31
that were affected by this virus, in this outbreak.
204
751584
3593
このアウトブレイクで 感染が 他の国々にも広まった場所です
12:35
So there's no question that these strategies actually work.
205
755177
3841
これらの戦略が実際機能するということに 疑問の余地はありません
12:39
The big question, ladies and gentlemen, was whether these strategies could work
206
759018
5308
皆さん 大きな問題は 皆さんがご覧になってきたように
12:44
on this scale, in this situation, with so many countries affected
207
764326
4274
多くの国で感染者の数が急上昇している
12:48
with the kind of exponential growth that you saw.
208
768600
3606
この状況下で この戦略が機能できるか どうかという事なのです
12:52
That was the big question that we were facing just two or three months ago.
209
772206
4551
それはわずか2、3ヶ月前に 直面していた大きな問題でした
12:56
Today we know the answer to that question.
210
776757
4044
今日その疑問に対する答えを 私たちは知っています
13:00
And we know that answer because of the extraordinary work
211
780801
2978
その答えが得られたのは 素晴らしいNGO、政府
13:03
of an incredible group of NGOs, of governments, of local leaders,
212
783779
4767
地元のリーダー、国連機関や人道支援 その他大勢の組織が
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian and other organizations
213
788546
4386
西アフリカでエボラを止めようとする闘いに 挑んだ 驚異的な働きのお蔭です
13:12
that came and joined the fight to try and stop Ebola in West Africa.
214
792932
3918
西アフリカでエボラを止めようとする闘いに 挑んだ 驚異的な働きのお蔭です
13:16
But what had to be done there was slightly different.
215
796850
3443
しかしそこでなされた事は 少しだけ違っていました
13:20
These countries took those strategies I just showed you;
216
800293
2925
それらの国々は 私がたった今 ご紹介したこれらの戦略をとりました
13:23
the community engagement, the case finding, contact tracing, etc.,
217
803218
5406
つまりコミュニティの協力 症例の発見 保菌者の追跡等々です
13:28
and they turned them on their head.
218
808624
1924
彼らは逆の見方をしました
13:30
There was so much disease, they approached it differently.
219
810548
2933
あまりに病気が蔓延していたので 異なるアプローチをとったのです
13:33
What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic
220
813481
5431
この病気が 感染した人々から 広まらないよう 特別な治療センターで
13:38
by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers
221
818912
4987
出来るだけ多くの ベッドを迅速に 用意する事に決めました
13:43
so that they could prevent the disease from spreading from those were infected.
222
823899
5304
感染拡大の速度を 緩めようとするものでした
13:49
They would rapidly build out many, many burial teams
223
829203
2449
彼らは遺体を安全に 扱うことが出来るように
13:51
so that they could safely deal with the dead,
224
831652
2175
多くの埋葬チームを迅速に設置し それによって
13:53
and with that, they would try and slow this outbreak
225
833827
2567
症例を発見し保菌者の追跡を管理する
13:56
to see if it could actually then be controlled using the classic approach
226
836394
4219
昔ながらのアプローチが 実際効果的かを見極めながら
14:00
of case finding and contact tracing.
227
840613
2751
このアウトブレイクの収束を試みました
14:03
And when I went to West Africa about three months ago,
228
843364
3293
私は約3ヶ月前に西アフリカに行った時
14:06
when I was there what I saw was extraordinary.
229
846657
3012
そこで 尋常ではないものを目にしました
14:09
I saw presidents opening emergency operation centers themselves against Ebola
230
849669
4926
大統領たちが 病気をくい止めようとする 国際的な支援の高まりをとらえ
14:14
so that they could personally coordinate and oversee and champion
231
854595
3768
自ら組織編成し 監督し 推進出来る エボラと闘うための
14:18
this surge of international support to try and stop this disease.
232
858363
4087
緊急治療センターを 開設している姿を目にしたのです
14:22
We saw militaries from within those countries and from far beyond
233
862450
3551
私たちが目にしたのは あらゆる所から集まった軍隊が
14:26
coming in to help build Ebola treatment centers
234
866001
2740
病気の人たちを隔離する為の
14:28
that could be used to isolate those who were sick.
235
868741
3250
エボラ治療センターの設立を援助し
14:31
We saw the Red Cross movement working with its partner agencies on the ground there
236
871991
4426
赤十字が現場の パートナーエージェンシーと協力して
14:36
to help train the communities so that they could actually safely bury their dead
237
876417
5157
尊厳をもって遺体を埋葬できるように コミュニティに啓蒙活動を行ったことです
14:41
in a dignified manner themselves.
238
881574
2558
尊厳をもって遺体を埋葬できるように コミュニティに啓蒙活動を行ったことです
14:44
And we saw the U.N. agencies, the World Food Program,
239
884132
2801
国連世界食糧計画のような国連機関は
14:46
build a tremendous air bridge
240
886933
1901
先ほどお話した戦略を実行できるように
14:48
that could get responders to every single corner of these countries rapidly
241
888834
3902
これらの国々の隅々まで迅速に 担当者を送ることの出来るよう
14:52
to be able to implement the strategies that we just talked about.
242
892736
3353
非常に大きな支援の橋を架けています
14:56
What we saw, ladies and gentlemen, which was probably most impressive,
243
896089
3345
皆さん 私たちが見たもので おそらく一番 印象的だったのは―
14:59
was this incredible work by the governments,
244
899434
3017
これらの国々の政府や リーダー達による―
15:02
by the leaders in these countries, with the communities,
245
902451
3017
人々にこの病気を確実に理解させ エボラをくい止める為に
15:05
to try to ensure people understood this disease,
246
905468
3018
尋常ではない努力が必要だと 理解させる
15:08
understood the extraordinary things they would have to do to try and stop Ebola.
247
908486
5683
素晴らしい働きでした
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
248
914169
2293
皆さん その結果
15:16
we saw something that we did not know only two or three months earlier,
249
916462
4443
ほんの2、3ヶ月前にはできるかどうかも 分からなかったことが 実現出来る
15:20
whether or not it would be possible.
250
920905
2274
ということを目の当たりにしたのです
15:23
What we saw was what you see now in this graph,
251
923179
3130
私たちが目にしたのは
15:26
when we took stock on December 1.
252
926309
2809
12月1日に集計した このグラフの通りです
15:29
What we saw was we could bend that curve, so to speak,
253
929118
3442
分かったのはこの曲線は 下降させられるということ いわば
15:32
change this exponential growth,
254
932560
2374
この急上昇のカーブを変える事ができ
15:34
and bring some hope back to the ability to control this outbreak.
255
934934
4229
このアウトブレイクを制圧できるという 希望を取り戻せるということでした
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen, there's absolutely no question now
256
939163
4054
皆さん このように現在では
15:43
that we can catch up with this outbreak in West Africa and we can beat Ebola.
257
943217
5801
西アフリカでのこのアウトブレイクに 追いつき エボラに打ち勝つ事が出来るのです
15:49
The big question, though, that many people are asking,
258
949785
3173
しかし大きな問題は
15:52
even when they saw this curve, they said,
259
952958
1983
この大きな曲線を見ても こう尋ねられる事です
15:54
"Well, hang on a minute -- that's great you can slow it down,
260
954941
2904
「ちょっと待って下さい 数が減らせるのはのは良いのですが
15:57
but can you actually drive it down to zero?"
261
957845
2051
実際にゼロにまで出来るのですか?」
15:59
We already answered that question back at the beginning of this talk,
262
959896
3541
このトークの始めに リベリアのロファ郡で
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
263
963437
4153
エボラの新規症例数が8週間の間 一件も無かったことをお話しし
16:07
We told you the story how Lofa County got to a situation
264
967590
3426
この質問に対する答えは申し上げました
16:11
where they have not seen Ebola for eight weeks.
265
971016
2813
この質問に対する答えは申し上げました
16:13
But there are similar stories from the other countries as well.
266
973829
3376
同様の話が他の国々にも見られます
16:17
From Gueckedou in Guinea,
267
977205
2246
初めての症例が
16:19
the first area where the first case was actually diagnosed.
268
979451
4508
実際 報告された ギニアのゲケドゥからは
16:23
We've seen very, very few cases in the last couple of months,
269
983959
3414
この数ヶ月 殆ど症例は出ていません
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone, another area in the epicenter,
270
987373
4427
そして別の震源地だった ここシエラレオネのケネマで
16:31
we have not seen the virus for more than a couple of weeks --
271
991800
3261
2、3週間以上ウイルスが 検出されていません
16:35
way too early to declare victory, obviously,
272
995061
3095
明らかに勝利宣言するには 早すぎるのですが
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
273
998156
1775
皆さん 根拠に基づくと
16:39
not only can the response catch up to the disease,
274
999931
3625
支援が病気に追いつくことができるばかりでなく
16:43
but this disease can be driven to zero.
275
1003556
3166
この病気が ゼロにまで減らせる 可能性があるという事なのです
16:46
The challenge now, of course, is doing this on the scale needed
276
1006722
4156
勿論 今の課題はこれらの国々で 必要とされた規模でこれらの活動をすることであり
16:50
right across these three countries, and that is a huge challenge.
277
1010878
5366
それはたいへんな課題です
16:56
Because when you've been at something for this long, on this scale,
278
1016244
4705
これ程の長期に渡り これ程の規模で 取り組んでいると ある2つの脅威が
17:00
two other big threats come in to join the virus.
279
1020949
4000
ウイルスに加わってしまうからです
17:04
The first of those is complacency,
280
1024949
3103
一つはひとりよがりの 現実的でない自己満足です
17:08
the risk that as this disease curve starts to bend,
281
1028052
3423
この病気のカーブが下降し始めると
17:11
the media look elsewhere, the world looks elsewhere.
282
1031475
3264
メディアや世界の注目は どこか他の場所に移っていきます
17:14
Complacency always a risk.
283
1034739
1632
自己満足は常にリスクとなります
17:16
And the other risk, of course, is when you've been working so hard for so long,
284
1036371
4343
もう一つのリスクはもちろん 長い間一所懸命働き続け
17:20
and slept so few hours over the past months,
285
1040714
3638
何か月も寝不足が続くと
17:24
people are tired, people become fatigued,
286
1044352
2238
誰しも疲れて疲弊してしまう事です
17:26
and these new risks start to creep into the response.
287
1046590
4070
すると その新たなリスクにも 対処しなくてはならないのです
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today I've just come back from West Africa.
288
1050660
4280
皆さん 私はたった今 西アフリカから帰ってきたばかりです
17:34
The people of these countries, the leaders of these countries,
289
1054940
3700
これらの国々の人々 これらの国々のリーダーたちは
17:38
they are not complacent.
290
1058640
1496
自己満足はしていません
17:40
They want to drive Ebola to zero in their countries.
291
1060136
3743
彼らは自国でエボラを ゼロにしたいと願っています
17:43
And these people, yes, they're tired, but they are not fatigued.
292
1063879
3785
そうです この人たちは 疲れてはいますが疲弊はしてません
17:47
They have an energy, they have a courage,
293
1067664
2205
彼らにはエネルギーと勇気があります
17:49
they have the strength to get this finished.
294
1069869
2530
この病気を収束させる力を持っています
17:52
What they need, ladies and gentlemen, at this point,
295
1072399
2754
皆さん この時点で彼らに必要なものは
17:55
is the unwavering support of the international community,
296
1075153
3628
彼らと共に立ち上がる為の 国際社会の確固たる支援なのです
17:58
to stand with them,
297
1078781
1408
現地の人たちと手をとり
18:00
to bolster and bring even more support at this time, to get the job finished.
298
1080189
4858
団結を強化し 問題の終焉に向けて 支援を加速させることです
18:05
Because finishing Ebola right now means turning the tables on this virus,
299
1085047
5035
何故なら正に今 エボラを収束させることは このウイルスの形勢を逆転させ
18:10
and beginning to hunt it.
300
1090082
1735
追い詰める事を意味するからです
18:11
Remember, this virus, this whole crisis, rather, started with one case,
301
1091817
5187
覚えておいて下さい このウイルスは 一つの症例から始まった 大きな危機です
18:17
and is going to finish with one case.
302
1097004
2699
そして最後の一つの症例をもって 終わりを迎えるのです
18:19
But it will only finish if those countries have got enough epidemiologists,
303
1099703
4324
しかし当時国に十分な疫学者 十分な医療従事者 十分な事務方
18:24
enough health workers, enough logisticians and enough other people working with them
304
1104027
4617
彼らと協力し すべての症例や 接触者を追跡し
18:28
to be able to find every one of those cases, track their contacts
305
1108644
3482
この病気が永久に終焉を迎えるような
18:32
and make sure that this disease stops once and for all.
306
1112126
4094
取り組みが出来る人々が各国に十分にいてこそ 初めて収束することができます
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
307
1116220
3337
皆さん エボラに打ち勝つ事は可能です
18:39
Now we need you to take this story out to tell it to the people who will listen
308
1119557
4688
この話に耳を傾ける人たちに それを伝えてもらいたいのです
18:44
and educate them on what it means to beat Ebola,
309
1124245
3212
そしてその人たちに エボラに打ち勝つことが どういうことかを伝え
18:47
and more importantly, we need you to advocate with the people
310
1127457
3732
更に大切な事は この国々に 必要な資源をもたらす支援が
18:51
who can help us bring the resources we need to these countries,
311
1131189
3554
出来る人々に対し こう言い続けてもらいたいのです
18:54
to beat this disease.
312
1134743
1774
この病気に打ち勝つ事は出来るのだと
18:56
There are a lot of people out there who will survive and will thrive,
313
1136517
4182
皆さんが エボラに打ち勝つ為 出来る事を行う事で
19:00
in part because of what you do to help us beat Ebola.
314
1140699
3402
生き残り 豊かに暮らせる 多くの人々が存在するのです
19:04
Thank you.
315
1144101
1486
有難うございました
19:05
(Applause)
316
1145587
3887
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7