Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

بروس ایلوارد: بشریت علیه ابولا. استراتژیهای برنده درجنگی دهشت زا

40,648 views

2015-02-03 ・ TED


New videos

Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

بروس ایلوارد: بشریت علیه ابولا. استراتژیهای برنده درجنگی دهشت زا

40,648 views ・ 2015-02-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Eriko T Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
When I was invited to give this talk a couple of months ago,
1
12697
4686
زمانی که دو ماه پیش از من برای این سخنرانی دعوت شد،
00:17
we discussed a number of titles with the organizers,
2
17383
3510
با سازمان دهندگان این برنامه درباره عناوینی مختلفی بحث کردیم،
00:20
and a lot of different items were kicked around and were discussed.
3
20893
3415
همینطور آیتم های مختلفی مورد بحث و بررسی قرار گرفتند.
00:24
But nobody suggested this one,
4
24308
2041
اما هیچکس این را پیشنهاد نداد،
00:26
and the reason for that was two months ago,
5
26349
2929
و دلیلش این بود که دوماه پیش،
00:29
Ebola was escalating exponentially
6
29278
2912
ابولا رشد فزاینده تصاعدی داشت
00:32
and spreading over wider geographic areas than we had ever seen,
7
32190
4363
و در حال گسترش یافتن در مناطق جغرافیایی بود که قبلا شاهدش نبودیم،
00:36
and the world was terrified, concerned and alarmed
8
36553
3269
و دنیا بواسطه این مرض چنان وحشت زده،
00:39
by this disease, in a way we've not seen in recent history.
9
39822
4968
نگران و گوش به زنگ بود که در تاریخ معاصر ندیده بودیم.
00:44
But today, I can stand here and I can talk to you about beating Ebola
10
44790
6170
اما امروز، میتوانم اینجا بایستم و با شما درباره شکست دادن ابولا حرف بزنم
00:50
because of people whom you've never heard of,
11
50960
3691
این بخاطر مردمی است که هرگز درباره آنها نشنیده اید،
00:54
people like Peter Clement, a Liberian doctor who's working in Lofa County,
12
54656
7159
آدمهایی از قبیل پیتر کلمنت، پزشک لیبریایی که در لوفا کانتی کار می کند،
01:01
a place that many of you have never heard of, probably, in Liberia.
13
61815
5479
جایی در لیبریا که اکثریت شما احتمالا پیش از این اسمش را نشنیده اید.
01:07
The reason that Lofa County is so important
14
67294
2390
دلیل اهمیت فراوان لوفا کانتی
01:09
is because about five months ago,
15
69684
2431
به این خاطر است که پنج ماه قبل
01:12
when the epidemic was just starting to escalate,
16
72115
4418
زمانی که این مرض مسری تازه شروع به گسترش کرد،
01:16
Lofa County was right at the center, the epicenter of this epidemic.
17
76533
4944
لوفا کانتی درست در مرکز آن بود، مرکز این اپیدمی بود.
01:21
At that time, MSF and the treatment center there,
18
81477
3745
در آن زمان پزشکان بدون مرز و مرکز درمانی آنجا،
01:25
they were seeing dozens of patients every single day,
19
85222
2875
هر روز دهها بیمار را ویزیت می کردند،
01:28
and these patients, these communities were becoming more and more terrified
20
88097
4248
و با گذر زمان، این بیماران و این جوامع بیشتر و بیشتر
01:32
as time went by, with this disease and what it was doing to their families,
21
92345
4368
از این مرض و کاری که این بیماری با خوانواده هایشان، جوامعشان، فرزندان و
01:36
to their communities, to their children, to their relatives.
22
96713
3616
خویشانشان انجام می داد، وحشت زده می شدند.
01:40
And so Peter Clement was charged with driving that 12-hour-long rough road
23
100329
4763
خُب این پیتر کلمنت می بایستی در جاده ۱۲ ساعتی خاکی
01:45
from Monrovia, the capital, up to Lofa County,
24
105092
4247
از مونورویا پایتخت به لوفا کانتی برود،
01:49
to try and help bring control to the escalating epidemic there.
25
109339
4362
تا این اپیدمی در حال گسترش را مهار کند.
01:53
And what Peter found when he arrived was the terror that I just mentioned to you.
26
113701
5362
وچیزی که پیتر موقع رسیدن به آنجا پیداکرد، همین وحشتی بود که برایتان ذکر کردم.
01:59
So he sat down with the local chiefs, and he listened.
27
119063
4241
پس با مقامات محلی نشستی ترتیب داد و به حرفهایشان گوش داد.
02:03
And what he heard was heartbreaking.
28
123304
3641
و آنچه شنید قلبش را به دردآور بود.
02:06
He heard about the devastation and the desperation
29
126945
4334
درباره تباهی و استیصالی که این بیماری
02:11
of people affected by this disease.
30
131279
3299
بر مردم گذاشته بود، شنید.
02:14
He heard the heartbreaking stories
31
134578
2078
قصه هایی دردناک درباره آنچه
02:16
about not just the damage that Ebola did to people,
32
136656
3447
نه تنها ابولا با آدمها انجام داده بود، بلکه
02:20
but what it did to families and what it did to communities.
33
140103
3196
آنچه با خانواده ها و جوامع آنها انجام داده بود.
02:24
And he listened to the local chiefs there and what they told him --
34
144589
4410
و به حرفهای روسای محلی آنجا گوش داد و آنچه آنها به او گفتند--
02:28
They said, "When our children are sick, when our children are dying,
35
148999
3444
آنها گفتند، " وقتی کودکان ما بیمارند، وقتی در حال مردن هستند،
02:32
we can't hold them at a time when we want to be closest to them.
36
152443
3804
ما حتی نمی توانیم در این لحظه ای که باید کنارشان باشیم بغلشان کنیم.
02:36
When our relatives die, we can't take care of them as our tradition demands.
37
156247
4690
وقتی خویشاوندان ما میمیرند، نمی توانیم طبق سنت و آیینمان از آنها مراقبت کنیم.
02:40
We are not allowed to wash the bodies to bury them
38
160937
2680
ما اجازه نداریم اجسادشان را قبل از دفن بشوریم،
02:43
the way our communities and our rituals demand.
39
163617
3184
چیزی که جوامع و آیینهای ما آن را طلب می کند.
02:46
And for this reason, they were deeply disturbed, deeply alarmed
40
166801
3407
و بهمین دلیل، عمیقا آزار دیده بودند، بشدت گوش به زنگ بودند
02:50
and the entire epidemic was unraveling in front of them.
41
170208
3787
و این اپیدمی همچنان مقابلشان جولان می داد.
02:53
People were turning on the healthcare workers who had come,
42
173995
2916
مردم جذب کارکنان خدمات درمانی آمده به آنجا میشدند،
02:56
the heroes who had come to try and help save the community,
43
176911
3354
قهرمانانی که در تلاش جهت کمک رسانی و نجات جامعه بودند،
03:00
to help work with the community, and they were unable to access them.
44
180265
4919
تا به انها در کارشان کمک کنند و در دسترسی به آنها ناموفق بودند.
03:05
And what happened then was Peter explained to the leaders.
45
185184
5218
و اتفاق بعدی که افتاد این بود که پیتر وضعیت را برای رهبران شرح داد.
03:10
The leaders listened. They turned the tables.
46
190402
2735
رهبران گوش کردند. برنامه ها را تغییر دادند.
03:13
And Peter explained what Ebola was. He explained what the disease was.
47
193137
3607
و پیتر توضیح داد که ابولا چیست.
03:16
He explained what it did to their communities.
48
196744
2275
و از بلایی که سر جوامع میاورد گفت.
03:19
And he explained that Ebola threatened everything that made us human.
49
199019
5158
و توضیح داد که ابولا تهدید کننده همه آنچه بود که از ما بشریت را میساخت.
03:24
Ebola means you can't hold your children the way you would in this situation.
50
204177
4386
ابولا یعنی شما نمی توانید فرزندتان را در آغوش بگیرید، کاری در شرایط مشابه انجام می دهید.
03:28
You can't bury your dead the way that you would.
51
208563
2310
مردهایتان را به شیوه ای که عادت داشتید دفن نکنید.
03:30
You have to trust these people in these space suits to do that for you.
52
210873
4643
باید برای انجام این کار به آدمهایی اعتماد کنید که لباس فضایی ها را به تن دارند.
03:35
And ladies and gentlemen, what happened then was rather extraordinary:
53
215516
3349
و خانمها و آقایان، آنچه بعد اتفاق افتاد، در عوض خارق العاده بود:
03:38
The community and the health workers, Peter, they sat down together
54
218865
3246
جامعه و کارکنان خدمات درمانی و پیتر با هم نشستند
03:42
and they put together a new plan for controlling Ebola in Lofa County.
55
222111
5057
و طرحی نو برای مهار ابولا در لوفا کانتی درانداختند.
03:47
And the reason that this is such an important story, ladies and gentlemen,
56
227168
4474
و دلیل این که این موضوع بسیار حائز اهمیت است
03:51
is because today, this county, which is right at the center of this epidemic
57
231642
5094
این است که امروز این کانتی که درست در مرکز این مرض مسری قرار دارد
03:56
you've been watching, you've been seeing in the newspapers,
58
236736
2827
که در روزنامه هاخبرش را دیده اید و خواندید،
03:59
you've been seeing on the television screens,
59
239563
3743
یا بر صفحه تلویزیونتان مشاهده کرده اید،
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks without seeing a single case of Ebola.
60
243306
6087
امروز نزدیک به هشت هفته است که حتی یک مورد مبتلا به ابولا در آن گزارش نشده.
04:09
(Applause)
61
249393
7046
(تشویق)
04:16
Now, this doesn't mean that the job is done, obviously.
62
256449
3423
حالا این مسلما به معنای تمام شدن ماموریت ما نیست.
04:19
There's still a huge risk that there will be additional cases there.
63
259872
3256
هنوز با ریسک بالای وقوع موارد اضافه تر در آنجا مواجه هستیم.
04:23
But what it does teach us is that Ebola can be beaten.
64
263128
3264
اما آنچه به ما میاموزد این است که ابولا شکست دادنی است.
04:26
That's the key thing.
65
266392
1657
این نکته کلیدی است.
04:28
Even on this scale,
66
268049
1167
حتی در این مقیاس،
04:29
even with the rapid kind of growth that we saw in this environment here,
67
269216
3897
حتی با این رشد سریعی که در محیط اینجا شاهد بودیم،
04:33
we now know Ebola can be beaten.
68
273113
3458
ما اکنون می دانیم که ابولا را می توان شکست داد.
04:36
When communities come together with health care workers, work together,
69
276571
3991
وقتی جوامع با کارکنان خدمات درمانی متحد می شوند و با هم کار می کنند،
04:40
that's when this disease can be stopped.
70
280562
2673
این زمانی است که مرض را بتوان متوقف کرد.
04:43
But how did Ebola end up in Lofa County in the first place?
71
283235
3650
اما در وهله اول چطور در لوفا کانتی متوقف شد؟
04:46
Well, for that, we have to go back 12 months, to the start of this epidemic.
72
286885
4692
خب، برای جواب، نخست باید به ۱۲ ماه قبل برگردیم که این اپیدمی شروع شد.
04:51
And as many of you know, this virus went undetected,
73
291577
3251
و همانطور که بیشتر شما می دانید این ویروس ناشناخته ماند،
04:54
it evaded detection for three or four months when it began.
74
294828
3975
بمدت سه تا چهار ماه از شروعش تشخیص داده نشد.
04:58
That's because this is not a disease of West Africa,
75
298803
2663
چون بیماری غرب آفریقا نبود،
05:01
it's a disease of Central Africa, half a continent away.
76
301466
3145
بیماری آفریقای مرکزی بود، یعنی نصف قاره آن طرفتر.
05:04
People hadn't seen the disease before;
77
304611
1936
مرئم قبلا با این مرض مواجه نشده بودند؛
05:06
health workers hadn't seen the disease before.
78
306547
2609
کارکنان خدمات درمانی قبلا این مرض را ندیده بودند.
05:09
They didn't know what they were dealing with,
79
309156
2168
نمی دانستند که با چه سروکار دارند،
05:11
and to make it even more complicated,
80
311324
2059
و آنجه که بیشتر به پیچیدگی آن دامن می زد،
05:13
the virus itself was causing a symptom, a type of a presentation
81
313383
4568
خود ویروس بود که علائم بیماری بود که حالتی برای نشان دادن خودش بود
05:17
that wasn't classical of the disease.
82
317951
2265
که جز علائم کلاسیک بیماری نبود.
05:20
So people didn't even recognize the disease, people who knew Ebola.
83
320216
4415
پس حتی آن مردمی که با ابولا آشنایی داشتند هم قادر به تشخیصش نبودند.
05:24
For that reason it evaded detection for some time,
84
324631
3859
به همان دلیل تشخیص مرض را تا مدتی به تعویق انداخت،
05:28
But contrary to public belief sometimes these days,
85
328490
3170
اما برخلاف باور عمومی حاکم بر این روزها
05:31
once the virus was detected, there was a rapid surge in of support.
86
331660
5515
وقتی ویروس تشخیص داده شد، موج سریعی از پشتیبانی به راه افتاد.
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment center, as many of you know, in the area.
87
337175
5061
همانطور که می دانید در این ناحیه پزشکان بدون مرز، مرکز تداوی ابولا را دایر کردند.
05:42
The World Health Organization and the partners that it works with
88
342236
3094
سازمان بهداشت جهانی و شرکایی که با آنها همکاری می کرد
05:45
deployed eventually hundreds of people over the next two months
89
345330
3675
نهایتا صدها تن را طی دو ماه بعدی استخدام کرد
05:49
to be able to help track the virus.
90
349005
2388
تا به آنها در ردیابی ویروس کمک کنند.
05:51
The problem, ladies and gentlemen, is by then, this virus,
91
351393
4031
مشکل، خانمها و آقایان در آن زمان این بود که این ویروس
05:55
well known now as Ebola, had spread too far.
92
355424
3553
معروف به ابولا خیلی گسترش یافته بود.
05:58
It had already outstripped what was one of the largest responses
93
358977
3209
طوری که در آن زمان از یکی بزرگترین اقدامات صورت گرفته
06:02
that had been mounted so far to an Ebola outbreak.
94
362186
3809
در مقابه با حمله ابولا پیشی گرفته بود.
06:05
By the middle of the year, not just Guinea
95
365995
2408
تا وسط سال، نه فقط گینه
06:08
but now Sierra Leone and Liberia were also infected.
96
368403
3963
بلکه سیرالئون و لیبریا هم مبتلا شده بودند.
06:12
As the virus was spreading geographically, the numbers were increasing
97
372366
4867
همانطور که ویروس از جنبه جغرافیایی گسترده تر میشد، شمار مبتلایان بیشتر میشد
06:17
and at this time, not only were hundreds of people infected
98
377233
5056
و همزمان نه فقط صدها تن مبتلا شده بودند
06:22
and dying of the disease,
99
382289
1879
و از مرض میمردند،
06:24
but as importantly, the front line responders,
100
384168
2739
بلکه از همه مهمتر خط شکنان جبهه،
06:26
the people who had gone to try and help,
101
386907
2843
کسانی که برای کمک رفته بودند،
06:29
the health care workers, the other responders
102
389750
3142
کارکنان خدمات درمانی و سایز مبارزان
06:32
were also sick and dying by the dozens.
103
392892
2606
همچان بیمار شده بودند و میمرند.
06:35
The presidents of these countries recognized the emergencies.
104
395934
2948
روسای جمهور این کشورها ضرورتها را تشخیص دادند.
06:38
They met right around that time, they agreed on common action
105
398882
3540
در آن زمانی به درستی با هم ملاقات کردند، بر سر اقدامی مشترک موافقت کردند
06:42
and they put together an emergency joint operation center in Conakry
106
402422
4218
و با یکدیگر مرکز عملیات مشترک فوری را کوناکری تاسیس کردند
06:46
to try and work together to finish this disease and get it stopped,
107
406640
4320
تا برای پایان دادن به این مرض و بکارگیری استراتژیهایی
06:50
to implement the strategies we talked about.
108
410960
2752
که از آن صحبت کردیم، باهم کار کنند.
06:54
But what happened then was something we had never seen before with Ebola.
109
414242
3957
اما چیزی که بعد اتفاق افتاد را هرگز قبل از ابولا مشاهده نکرده بودیم.
06:58
What happened then was the virus, or someone sick with the virus,
110
418199
3586
آنچه رخ داد ویروس بود یا شخص مبتلا به ویروس
07:01
boarded an airplane, flew to another country,
111
421785
3396
که سوار هواپیما شده و به کشوری دیگر پرواز می کردند،
07:05
and for the first time, we saw in another distant country
112
425181
4142
و برای بار نخست، شاهد آن بروز دوباره ویروس
07:09
the virus pop up again.
113
429323
2556
در کشوری دوردست بودیم.
07:11
This time it was in Nigeria, in the teeming metropolis of Lagos,
114
431879
4407
این بار در نیجریه رخ داد، در کلانشهر پرجمعیت لائوس،
07:16
21 million people.
115
436286
1959
با ۲۱ میلیون آدم.
07:18
Now the virus was in that environment.
116
438245
2983
حالادیگر ویروس در آن محیط بود.
07:21
And as you can anticipate, there was international alarm,
117
441228
3540
و همانطور که می توان انتظار داشت، هشدار بین المللی محسوب میشد،
07:24
international concern on a scale that we hadn't seen in recent years
118
444768
3768
نگرانی بین المللی در مقیاسی که در سالهای اخیر کمتر از
07:28
caused by a disease like this.
119
448536
2454
طرف بیماری شاهدش بودیم.
07:30
The World Health Organization immediately called together an expert panel,
120
450990
4640
سازمان جهانی بهداشت فوری گروهی از متخصصان را فرا خواند تا
07:35
looked at the situation, declared an international emergency.
121
455630
3621
وضعیت موجود را بررسی کنند، وضعیت فوری بین المللی اعلام شد.
07:39
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring
122
459256
5090
و با این کا، انتظار می رفت که با فوران عظیمی از
07:44
of international assistance to help these countries
123
464346
2970
کمکهای بین المللی به این کشورها روبرو شویم
07:47
which were in so much trouble and concern at that time.
124
467316
3718
کشورهایی که شدیدا در آن زمان نگرانی و مشکل داشتند.
07:51
But what we saw was something very different.
125
471364
2747
اما شاهد چیزی کاملا متفاوت بودیم.
07:54
There was some great response.
126
474341
3528
برخی واکنشها فوق العاده بود.
07:57
A number of countries came to assist -- many, many NGOs and others, as you know,
127
477869
4761
تعدادی از کشورها برای کمک آمدند، خیلی از سازمان های غیردولتی و دیگران، همانطور که می دانید،
08:02
but at the same time, the opposite happened in many places.
128
482630
3416
اما همزمان، خلاف آن در بسیاری جاها رخ داد.
08:06
Alarm escalated, and very soon these countries found themselves
129
486046
4115
هشدارها افزایش یافتند، و خیلی زود این کشورها خود را در موقعیتی دریافتند
08:10
not receiving the support they needed, but increasingly isolated.
130
490161
4395
که در آن خبری از دریافت پشتیبانی مد نظر نبود، شدیدا ایزوله شدند.
08:14
What we saw was commercial airlines [stopped] flying into these countries
131
494556
4734
آنچه دیدیم خطوط هوایی تجاری بودند که شروع به پرواز به این کشورها کردند
08:19
and people who hadn't even been exposed to the virus
132
499290
2591
و مردمی که در معرض ویروس قرار نگرفته بودند
08:21
were no longer allowed to travel.
133
501881
2162
دیگر اجازه مسافرت ردن نداشتند.
08:24
This caused not only problems, obviously, for the countries themselves,
134
504043
3928
این نه تنها باعث بروز مشکلات برای خود آن کشورها میشد،
08:27
but also for the response.
135
507971
2122
بلکه برای مقابله با آن نیز.
08:30
Those organizations that were trying to bring people in,
136
510093
2962
آن نهادهایی که تلاش می کردند تا برای مقابله
08:33
to try and help them respond to the outbreak,
137
513055
2206
با این حمله کمک و نیرو بیاورند،
08:35
they could not get people on airplanes,
138
515261
1932
قادر به سوار کردن افراد در هواپیماها نبودن،
08:37
they could not get them into the countries to be able to respond.
139
517193
3199
نمی توانستند آنها را به کشورهایی که باید کمک رسانی انجام میشد، برسانند.
08:40
In that situation, ladies and gentleman,
140
520392
2012
در آن شرایط، خانمها و آقایان،
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
141
522404
3235
ویروسی مثل ابولا سوئ استفاده می کند.
08:45
And what we saw then was something also we hadn't seen before.
142
525639
4938
و آنچه شاهدش بودیم چیزی نبود که قبلا دیده باشیم.
08:50
Not only did this virus continue in the places
143
530577
3156
این ویروس نه فقط در جاهایی که قبلا شیوع پیدا کرده بود
08:53
where they'd already become infected, but then it started to escalate
144
533733
3591
ادامه پیدا کرد بلکه بعدا شروع به رشد تصاعدی کرد
08:57
and we saw the case numbers that you see here,
145
537324
2368
و شاهد این آماری شدیم که الان در اختیار شما است،
08:59
something we'd never seen before on such a scale,
146
539692
3054
چیزی که قبلا در این مقیاس شاهد آن نبودیم،
09:02
an exponential increase of Ebola cases
147
542746
3037
افزایش تصاعدی موارد ابولا
09:05
not just in these countries or the areas already infected in these countries
148
545783
4241
نه فقط در این کشورها یا نواحی که پیش از آن آلوده شده بودند
09:10
but also spreading further and deeper into these countries.
149
550024
3859
اما گسترش و شیوع هر چه بیشتر آن در این کشورها بودیم.
09:13
Ladies and gentleman, this was one of the most concerning
150
553883
3064
خانمها و آقایان، این یکی از مهمترین دغدغه های
09:16
international emergencies in public health we've ever seen.
151
556947
4825
فوریتهای بین المللی در بهداشت عمومی است که تا بحال مشاهده کردیم.
09:22
And what happened in these countries then,
152
562502
2051
و چیزی که در ادامه در این کشورها رخ داد،
09:24
many of you saw, again, on the television, read about in the newspapers,
153
564553
4189
که شما باز هم شاهد آن در تلویزیون بودید و درباره اش در روزنامه ها خواندید،
09:28
we saw the health system start to collapse under the weight of this epidemic.
154
568742
5360
شاهد فروپاشی نظام سلامت تحت فشار این اپیدمی بودیم.
09:34
We saw the schools begin to close, markets no longer started,
155
574102
4620
شاهد بسته شدن مدارس بودیم، بازارها دیگر باز نشدند،
09:38
no longer functioned the way that they should in these countries.
156
578722
3320
فاقد کارایی قبلی لازم خود در این کشورها.
09:42
We saw that misinformation and misperceptions started to spread
157
582042
4119
دیدیم که اطلاعات غلط و پیش داوریها با شتاب هر چه بیشتر
09:46
even faster through the communities, which became even more alarmed
158
586161
3484
در این جوامع پراکنده شد، طوریکه حتی بیش از پیش درباره این وضعیت
09:49
about the situation.
159
589645
1615
حالت هشداری گرفتند.
09:51
They started to recoil from those people that you saw in those space suits,
160
591260
3584
شروع به فاصله گرفتن از این مردمانی کردند که در لباسهای فضانوردان بودند،
09:54
as they call them, who had come to help them.
161
594844
2247
که همانطور که می گفتند برای کمک به انها آمده بودند.
09:57
And then the situation deteriorated even further.
162
597091
3027
و بعد اوضاع خرابتر هم شد.
10:00
The countries had to declare a state of emergency.
163
600118
2682
کشورها مجبور به اعلام وضعیت فوری شدند.
10:02
Large populations needed to be quarantined in some areas, and then riots broke out.
164
602800
5405
جمعیتهای بیشتری لازم به قرنطینه شدن بودند و شورش رخ داد.
10:08
It was a very, very terrifying situation.
165
608205
3770
وضعیت خیلی خیلی هولناکی بود.
10:11
Around the world, many people began to ask,
166
611975
2859
در سراسر دنیا، خیلی از مردم شروع کردند به گفتن این که
10:14
can we ever stop Ebola when it starts to spread like this?
167
614834
3969
آیا ابئلا را میشد با چنین سرعتی که در حال گسترش بود، متوقف کنیم؟
10:18
And they started to ask, how well do we really know this virus?
168
618803
4452
و شروع کردن به پرسیدن در این باره که آیا واقعا شناخت خوبی از این ویروس داشتیم.
10:23
The reality is we don't know Ebola extremely well.
169
623585
3155
واقعیت این است که آن را تا حد زیادی نمی شناسیم.
10:26
It's a relatively modern disease in terms of what we know about it.
170
626740
3995
با توجه به دانسته هایمان مرض نسبتا مدرنی محسوب میشود.
10:30
We've known the disease only for 40 years,
171
630735
2285
این مرض را تنها ۴۰ سالی است که می شناسیم،
10:33
since it first popped up in Central Africa in 1976.
172
633020
3482
از اولین ظهورش در آفریقای مرکزی در ۱۹۷۶.
10:36
But despite that, we do know many things:
173
636502
3080
اما علی رغم این، چیزهای زیادی میدانیم:
10:39
We know that this virus probably survives in a type of a bat.
174
639582
4223
می دانیم که این ویروس احتمالا در نوع خاصی از خفاشها بقاء میابد.
10:43
We know that it probably enters a human population
175
643805
3116
می دانیم که احتمالا وارد جمعیت انسانی می شود
10:46
when we come in contact with a wild animal
176
646921
2607
زمانی که با حیوانی وحشی تماس پیدا کنیم
10:49
that has been infected with the virus and probably sickened by it.
177
649528
3558
که آلوده به این ویروس شده و احتمالا بواسطه آن بیمار شدیم.
10:53
Then we know that the virus spreads from person to person
178
653086
3221
بعد می دانیم که ویروس از شخصی به شخص از طریق
10:56
through contaminated body fluids.
179
656307
2273
مایعات جسمی آلوده منتقل ی شود.
10:58
And as you've all seen,
180
658580
1491
و همانطور که مشاهده کرده اید،
11:00
we know the horrific disease that it then causes in humans,
181
660071
3482
مرض هولناکی را می شناسیم که در انسانها بوجود میاورد،
11:03
where we see this disease cause severe fevers, diarrhea, vomiting,
182
663553
4518
آنجایی که شاهد هستیم این مرض باعث تب شدید، اسهال و استفراغ
11:08
and then unfortunately, in 70 percent of the cases or often more, death.
183
668071
6470
و بعد متاسفانه در ۷۰ درصد موارد یا بطور معمول بیشتر منجر به مرگ می گردد.
11:14
This is a very dangerous, debilitating, and deadly disease.
184
674541
5343
مرضی بسیار کشنده، خطرناک و ضعیف کننده.
11:20
But despite the fact that we've not known this disease for a particularly long time,
185
680344
4173
اما با وجود این حقیقت که ما برای مدت طولانی خاصی از این مرض بی اطلاع بودیم،
11:24
and we don't know everything about it, we do know how to stop this disease.
186
684517
4877
و همه چیز را درباره آن نمی دانیم، نمی دانیم که چطور باید آن را متوقف کرد.
11:29
There are four things that are critical to stopping Ebola.
187
689394
3214
چهار نکته کلیدی درباره متوقف کردن ابولا وجود دارد.
11:32
First and foremost, the communities have got to understand this disease,
188
692608
4314
نخستین و مهمترین آن، جوامع باید این مرض را بفهمند،
11:36
they've got to understand how it spreads and how to stop it.
189
696922
3521
باید بفهمند که چطور شیوع میابد و چطور متوقفش کنند.
11:40
And then we've got to be able to have systems that can find every single case,
190
700443
4076
بعد باید قادر به داشتن سیستمهایی باشیم که تک تک موارد بیماری را پیدا کنند،
11:44
every contact of those cases,
191
704519
2006
هر تماسی که از سوی آن مواردانجام شده،
11:46
and begin to track the transmission chains so that you can stop transmission.
192
706525
4157
و شروع به ردیابی زنجیرهای انتقال کنیم تا انتقال متوقف شود.
11:50
We have to have treatment centers, specialized Ebola treatment centers,
193
710682
3622
باید مراکز تداوی داشته باشیم، مراکز مختص به درمان ابولا،
11:54
where the workers can be protected
194
714304
2513
جایی که بتوان از کارکنان حفاظت کرد،
11:56
as they try to provide support to the people who are infected,
195
716817
4872
هنگامی که سعی دارند از افراد آلوده شده مراقبت کنند،
12:01
so that they might survive the disease.
196
721689
2445
تا به این طریق شاید از این مرض زنده بمانند.
12:04
And then for those who do die,
197
724134
2200
و بعد برای کسانی که میمیرند،
12:06
we have to ensure there is a safe, but at the same time dignified, burial process,
198
726334
5858
یقین حاصل کنیم که مراسم تدفین ایمن اما در عین حال در شان آنها داشته باشیم،
12:12
so that there is no spread at that time as well.
199
732192
3896
بنابراین در آنموقع هم از شیوع آن جلوگیری می شود.
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these strategies work, ladies and gentlemen.
200
736798
4501
پس می دانیم چطور ابولا را متوقف کنیم، و این استراتژیها کار می کند، خانمها و آقایان.
12:21
The virus was stopped in Nigeria by these four strategies
201
741299
4159
ویروس در نیجریه با این چهار استراتژی و مردمی که مشخصا
12:25
and the people implementing them, obviously.
202
745458
2104
آنها را بکار بردند، متوقف شد.
12:27
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries
203
747562
4022
در سنگال متوقف شد، جاییکه گسترش یافته بود و همینطور در کشورهای دیگری
12:31
that were affected by this virus, in this outbreak.
204
751584
3593
که تحت تاثیر این ویروس در این دوره از ظهور آن قرار گرفتند.
12:35
So there's no question that these strategies actually work.
205
755177
3841
بنابراین سوالی در این باره که این استراتژیها در واقع چطور کار می کنند، وجود ندارد.
12:39
The big question, ladies and gentlemen, was whether these strategies could work
206
759018
5308
سوال اصلی، خانمها و آقایان، این بود که آیا این استراتژیها کارآمدی کافی
12:44
on this scale, in this situation, with so many countries affected
207
764326
4274
در این مقیاس، با این شرایط، با این همه کشوری که با این نرخ رشد فزاینده
12:48
with the kind of exponential growth that you saw.
208
768600
3606
درگیر بیماری شده اند و شاهدش هستند را دارند.
12:52
That was the big question that we were facing just two or three months ago.
209
772206
4551
این مهمترین سوالی است که همین دو تا سه قبل با آن مواجه بودیم.
12:56
Today we know the answer to that question.
210
776757
4044
امروز دیگر جواب آن سوال را می دانیم.
13:00
And we know that answer because of the extraordinary work
211
780801
2978
و دانستن پاسخ را مدیونکار خارق العاده
13:03
of an incredible group of NGOs, of governments, of local leaders,
212
783779
4767
گروه شگفت آوری از سازمان های غیردولتی، دولتها و رهبران محلی،
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian and other organizations
213
788546
4386
آزانسهای سازمان ملل و سایر موسسات اقدامات بشردوستانه ای هستیم
13:12
that came and joined the fight to try and stop Ebola in West Africa.
214
792932
3918
که آمدند و به این مبارزه ملحق شدند و تلاش کردند و ابولا را در آفریقای غربی متوقف کردند.
13:16
But what had to be done there was slightly different.
215
796850
3443
اما آنچه باید آنجا انجام میشد کمی متفاوت بود.
13:20
These countries took those strategies I just showed you;
216
800293
2925
این کشورها استراتژیهایی که به شما نشان دادم را اتخاذ کردند؛
13:23
the community engagement, the case finding, contact tracing, etc.,
217
803218
5406
مشارکت جامعه، پیدا کردن موارد مبتلا به بیماری، ردیابی تماسهایشان و غیره،
13:28
and they turned them on their head.
218
808624
1924
و در ذهنشان آنها را ملکه کردند.
13:30
There was so much disease, they approached it differently.
219
810548
2933
بیماری گسترده بود، از رویکردی متفاوت استفاده کردند.
13:33
What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic
220
813481
5431
چیزی که تصمیم گرفتند انجام دهند این بود که نخست سعی کردند تا سرعت مسری شدن
13:38
by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers
221
818912
4987
آن را با ساخت سریع حتی المکان تختهای فروان در مراکز مخصوص تداوی کنند کنند
13:43
so that they could prevent the disease from spreading from those were infected.
222
823899
5304
به این ترتیب قادر بودند از انتقال بیماری از افراد مبتلا ممانعت کنند.
13:49
They would rapidly build out many, many burial teams
223
829203
2449
آنها با سرعت تیمهای متعدد تدفین را تشکیل می دادند
13:51
so that they could safely deal with the dead,
224
831652
2175
تا به طریقی ایمن با اجساد سروکار داشته باشند،
13:53
and with that, they would try and slow this outbreak
225
833827
2567
و با آن کار سعی داشتند این حمله را آسته کنند
13:56
to see if it could actually then be controlled using the classic approach
226
836394
4219
تا بعد ببیند با استفاده از رویکرد قدیمی شناسایی بیمار و ردیابی تماسهایشان
14:00
of case finding and contact tracing.
227
840613
2751
میشود آن را مهار کنند.
14:03
And when I went to West Africa about three months ago,
228
843364
3293
و هنگامی که سه ماه قبل به افریقای غربی رفتم،
14:06
when I was there what I saw was extraordinary.
229
846657
3012
وقتی آنجا بودم،آنچه دیدم فوق العاده بود.
14:09
I saw presidents opening emergency operation centers themselves against Ebola
230
849669
4926
روسای جمهوری را دیدم که مراکز عملیات اضطراری خودشان را علیه ابولا باز کردند،
14:14
so that they could personally coordinate and oversee and champion
231
854595
3768
بنابراین می توانستند شخصا این موج پشتیبانی بین المللی در جهت توقف کردن این مرض
14:18
this surge of international support to try and stop this disease.
232
858363
4087
را هماهنگی و سرپرستی کرده و آن را به مبارزه بگیرند.
14:22
We saw militaries from within those countries and from far beyond
233
862450
3551
نظامیانی را دیدیم که از خود این کشورها و یا از جاهی دورتر میامدند
14:26
coming in to help build Ebola treatment centers
234
866001
2740
تا در ساخت مراکز تداوی ابولا کمک کنند
14:28
that could be used to isolate those who were sick.
235
868741
3250
تا از آنها برای جداسازی افراد بیمار استفاده شود.
14:31
We saw the Red Cross movement working with its partner agencies on the ground there
236
871991
4426
شاهد همکاری صلیب سرخ با آزانسهای همتایش در این زمینه بودیم
14:36
to help train the communities so that they could actually safely bury their dead
237
876417
5157
تا به جوامع در دفن کردن ایمن اجسادشان
14:41
in a dignified manner themselves.
238
881574
2558
به شیوه ای موقر آموزش دهند.
14:44
And we saw the U.N. agencies, the World Food Program,
239
884132
2801
و آزانسهای سازمان ملل ، و برنامه جهانی غذا را دیدم
14:46
build a tremendous air bridge
240
886933
1901
که پل هوای عالی را ساختند
14:48
that could get responders to every single corner of these countries rapidly
241
888834
3902
تا رساندن کمک به گوشه و کنار این کشورها با سرعت بیشتر انجام شود
14:52
to be able to implement the strategies that we just talked about.
242
892736
3353
و به این صورت بتوانیم این استراتژیهایی که صحبتش را کردم بکار گیریم.
14:56
What we saw, ladies and gentlemen, which was probably most impressive,
243
896089
3345
آنچه دیدیم، انمها و آقایان که احتمالا از همه بیشتر تاثیر گذار بود
14:59
was this incredible work by the governments,
244
899434
3017
کار فوق العاده ای بود که دولتها انجام دادند،
15:02
by the leaders in these countries, with the communities,
245
902451
3017
از سوی رهبران این کشورها در رابطه با جوامعی
15:05
to try to ensure people understood this disease,
246
905468
3018
که سعی کردن مردم را در شناخت این مرض قانع کنند،
15:08
understood the extraordinary things they would have to do to try and stop Ebola.
247
908486
5683
در فهمیدن چیزهای فوق العاده ای که در متوقف کردن ابولا کمک می کرد.
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
248
914169
2293
و در نتیجه، خانمها و آقایان،
15:16
we saw something that we did not know only two or three months earlier,
249
916462
4443
ما شاهد چیزی بودیم که دو ماه، سه ماه پیشتر نمی دانستیم،
15:20
whether or not it would be possible.
250
920905
2274
این که امکان پذیر باشد یا نه.
15:23
What we saw was what you see now in this graph,
251
923179
3130
آنچه شاهدش بودیم و شما الان در این نمودار می بینید
15:26
when we took stock on December 1.
252
926309
2809
نتیجه بررسی دقیق ما در اول دسامبر است.
15:29
What we saw was we could bend that curve, so to speak,
253
929118
3442
خلاصه آنچه شاهد بودیم این است که می توانیم شرایط را در جهت مثبت تغییر دهیم،
15:32
change this exponential growth,
254
932560
2374
این رشد تصاعدی را تغییر دهیم،
15:34
and bring some hope back to the ability to control this outbreak.
255
934934
4229
و کمی امید به توانایی خویش در مهار این بیماری بروز کرده بیاوریم.
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen, there's absolutely no question now
256
939163
4054
و بهمی خاطر، خانمها و آقایان اینک مطلقا پرسشی در زمینه این که بتوانیم حریف حمله
15:43
that we can catch up with this outbreak in West Africa and we can beat Ebola.
257
943217
5801
صورت گرفته از سوی این بیماری در آفریقای غربی شویم و آن را شکست دهیم وجود ندارد.
15:49
The big question, though, that many people are asking,
258
949785
3173
هر چند سوال اصلی که اکنون از سوی خیلی مطرح است،
15:52
even when they saw this curve, they said,
259
952958
1983
حتی با این که این این آمارها را دیده اند، این است که؛
15:54
"Well, hang on a minute -- that's great you can slow it down,
260
954941
2904
"خب، یک لحظه صبر کنید-- خیلی عالی هست که شما توانستید سرعت آن را کند کنید،
15:57
but can you actually drive it down to zero?"
261
957845
2051
اما آیا واقعا می توانید به صفر برسانیدش؟"
15:59
We already answered that question back at the beginning of this talk,
262
959896
3541
در ابتدای این سخنرانی در واقع جواب سوال را دادیم،
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
263
963437
4153
وقتی درباره لوفا کانتی در لیبریا حرف زدم.
16:07
We told you the story how Lofa County got to a situation
264
967590
3426
برایتان داستان اینکه چطور شد لوفا کانتی به موقعیتی رسید
16:11
where they have not seen Ebola for eight weeks.
265
971016
2813
که هشت هفته است ر آن موردی از ابولا مشاهده نشده را گفتیم.
16:13
But there are similar stories from the other countries as well.
266
973829
3376
اما داستانهایی مشابه ای از کشورهای دیگر هم هست.
16:17
From Gueckedou in Guinea,
267
977205
2246
از گوئکدو در گینه،
16:19
the first area where the first case was actually diagnosed.
268
979451
4508
اولین منطقه ای که در آن نخستین مورد ابتلا به بیماری تشخیص داده شد.
16:23
We've seen very, very few cases in the last couple of months,
269
983959
3414
ما شاهد ماورد بسیار بسیار اندکی در دو ماه گذشته بودیم،
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone, another area in the epicenter,
270
987373
4427
و اینجا در کنئما در سیرالئون، منطقه ای دیگر در مرکزاپیدمی
16:31
we have not seen the virus for more than a couple of weeks --
271
991800
3261
بیش از دو هفته است که نشاه ای از بیماری ندیده ایم--
16:35
way too early to declare victory, obviously,
272
995061
3095
البته خیلی خیلی زود است که اعلام پیروزی کنیم،
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
273
998156
1775
اما شواهد، خانمها و آقایان،
16:39
not only can the response catch up to the disease,
274
999931
3625
نه تنها حاکی از سبقت گرفتن مرض را نشان می دهد
16:43
but this disease can be driven to zero.
275
1003556
3166
بلکه این مرض را می توان به صفر رساند.
16:46
The challenge now, of course, is doing this on the scale needed
276
1006722
4156
چالش ما اینک، به انجام رساندن این مساله در مقیاس لازم
16:50
right across these three countries, and that is a huge challenge.
277
1010878
5366
در این سه کشور است، و چاش عظیمی است.
16:56
Because when you've been at something for this long, on this scale,
278
1016244
4705
چون وقتی برای مدت طولانی درگیر چیزی با این مقیاس باسید،
17:00
two other big threats come in to join the virus.
279
1020949
4000
تا دو تهدید بزرگ میاید تا به این ویروس ملحق شود.
17:04
The first of those is complacency,
280
1024949
3103
اولین آنها رضایتمندی است.
17:08
the risk that as this disease curve starts to bend,
281
1028052
3423
ریسک این که منحنی بیماری شروع به خم شدن کرده،
17:11
the media look elsewhere, the world looks elsewhere.
282
1031475
3264
رساناها حواسشان معطوف به جای دیگر است، جهان حواسش به جای دیگری است.
17:14
Complacency always a risk.
283
1034739
1632
رضایتمندی همیشه ریسکی است.
17:16
And the other risk, of course, is when you've been working so hard for so long,
284
1036371
4343
و ریسک دیگر، البته، وقتی است که رووی یزی برای مدت خیلی طولانی کار می کنید
17:20
and slept so few hours over the past months,
285
1040714
3638
و در ماههای گذشته ساعتهای خیلی کمی خوابیدید،
17:24
people are tired, people become fatigued,
286
1044352
2238
آدمها خسته می شوند، انرژیشان تمام می شود،
17:26
and these new risks start to creep into the response.
287
1046590
4070
و این ریسکهای تازه شروع به تاثیر گذاشتن می کند.
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today I've just come back from West Africa.
288
1050660
4280
خانمها و آقایان، امروز می توان برایتان بگویم که اخیرا از آفریقای غربی برگشتم.
17:34
The people of these countries, the leaders of these countries,
289
1054940
3700
مردم این کشورها، رهبران این کشورها،
17:38
they are not complacent.
290
1058640
1496
ناخشنود نیستند.
17:40
They want to drive Ebola to zero in their countries.
291
1060136
3743
میخواهند نرخ ابولا را در کشورشان به صفر برسانند.
17:43
And these people, yes, they're tired, but they are not fatigued.
292
1063879
3785
و این آدمها، بله، آنها خسته اند، اما از پا در نیامده اند.
17:47
They have an energy, they have a courage,
293
1067664
2205
انرژی دارند و جسارت،
17:49
they have the strength to get this finished.
294
1069869
2530
هنوز توان برای یکسره کردن کار را دارند.
17:52
What they need, ladies and gentlemen, at this point,
295
1072399
2754
خانمها و آقایان، آنچه انها در این مرحله نیاز دارند
17:55
is the unwavering support of the international community,
296
1075153
3628
حمایت قاطع و متداوم جامعه بین المللی است،
17:58
to stand with them,
297
1078781
1408
تا در کنار آنها بیاستند،
18:00
to bolster and bring even more support at this time, to get the job finished.
298
1080189
4858
آنها را تقویت کنند و حتی حمایت بیشتری را در این برهه از خود نشان دهند تا کار یکسره شود.
18:05
Because finishing Ebola right now means turning the tables on this virus,
299
1085047
5035
چون یکسره کردن کار ابولا در حالا حاضر به معنای تغییر برنامه ها در براره این ویروس است
18:10
and beginning to hunt it.
300
1090082
1735
و شروع کردن به شکار آن.
18:11
Remember, this virus, this whole crisis, rather, started with one case,
301
1091817
5187
بخاط داشته باشید، این ویروس، تمام این فاجعه، در عوض با ابتلا یک مورد شروع شد
18:17
and is going to finish with one case.
302
1097004
2699
و قرار هست با یک مورد تمام شود.
18:19
But it will only finish if those countries have got enough epidemiologists,
303
1099703
4324
اما تنها زمانی به پایان می رسد که این کشورها اِپیدمیولوژیست کافی،
18:24
enough health workers, enough logisticians and enough other people working with them
304
1104027
4617
کارکان سلامت کافی، آمایشگر کافی و سایر مردمانی که با آنها کار کنند
18:28
to be able to find every one of those cases, track their contacts
305
1108644
3482
تا در پیدا کردن تک تک این موارد و ردیابی کسانی با آنها در تماس بوده اند موفق شوند
18:32
and make sure that this disease stops once and for all.
306
1112126
4094
و اطمینان حاصل شود که این مرض یکبار و برای همیشه متوقف شده است.
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
307
1116220
3337
خانمها و آقایان، ابولا شکست دادنی است.
18:39
Now we need you to take this story out to tell it to the people who will listen
308
1119557
4688
اکنون وقت آن است که این داستان را برای مردمانی که گوش شنوا دارند بگویید
18:44
and educate them on what it means to beat Ebola,
309
1124245
3212
و به آنها آموزش دهید که به معنای شکست دادن ابولا است،
18:47
and more importantly, we need you to advocate with the people
310
1127457
3732
و از همه مهمتر، نیازمند حمایت از کسانی هستیم
18:51
who can help us bring the resources we need to these countries,
311
1131189
3554
که به ما در گردآوردی منابع برای این کشورهایی که باید این مرض را در آنها شکست دهیم
18:54
to beat this disease.
312
1134743
1774
یاری می کنند.
18:56
There are a lot of people out there who will survive and will thrive,
313
1136517
4182
آدمهای زیادی آن بیرون هستند که زنده خواهند ماند و موفق خواهند شد که البته بخشی از آن بخاطر کمکی است
19:00
in part because of what you do to help us beat Ebola.
314
1140699
3402
که شما به ما در شکست دادن ابولا انجام می دهید.
19:04
Thank you.
315
1144101
1486
متشکرم.
19:05
(Applause)
316
1145587
3887
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7