Bruce Aylward: Humanity vs. Ebola. The winning strategies in a terrifying war

40,667 views ・ 2015-02-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Eriko T Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Alexandra Masgras Corector: Delia Bogdan
00:12
When I was invited to give this talk a couple of months ago,
1
12697
4686
Când am fost invitat să țin această conferință acum două luni,
00:17
we discussed a number of titles with the organizers,
2
17383
3510
am discutat mai multe titluri împreună cu organizatorii
00:20
and a lot of different items were kicked around and were discussed.
3
20893
3415
și s-au discutat multe variante.
Dar nimeni n-a sugerat titlul „Învingerea Ebolei”
00:24
But nobody suggested this one,
4
24308
2041
00:26
and the reason for that was two months ago,
5
26349
2929
Motivul e că acum două luni cazurile de Ebola creșteau exponențial
00:29
Ebola was escalating exponentially
6
29278
2912
00:32
and spreading over wider geographic areas than we had ever seen,
7
32190
4363
și se extindeau pe zone geografice mai vaste decât am văzut vreodată
00:36
and the world was terrified, concerned and alarmed
8
36553
3269
și lumea era terifiată, îngrijorată și alarmată de această boală,
00:39
by this disease, in a way we've not seen in recent history.
9
39822
4968
cum nu s-a mai întâmplat în istoria recentă.
00:44
But today, I can stand here and I can talk to you about beating Ebola
10
44790
6170
Dar astăzi vă pot vorbi despre învingerea Ebolei
00:50
because of people whom you've never heard of,
11
50960
3691
mulțumită unor oameni de care n-ați auzit niciodată,
00:54
people like Peter Clement, a Liberian doctor who's working in Lofa County,
12
54656
7159
oameni ca Peter Clement, un doctor liberian care lucrează în regiunea Lofa,
01:01
a place that many of you have never heard of, probably, in Liberia.
13
61815
5479
un loc de care mulți nici n-aţi auzit, din Liberia.
01:07
The reason that Lofa County is so important
14
67294
2390
Motivul pentru care Lofa e atât de importantă
01:09
is because about five months ago,
15
69684
2431
e că acum aproape cinci luni,
01:12
when the epidemic was just starting to escalate,
16
72115
4418
când epidemia abia începea să se extindă,
01:16
Lofa County was right at the center, the epicenter of this epidemic.
17
76533
4944
Lofa era chiar în epicentrul acestei epidemii.
01:21
At that time, MSF and the treatment center there,
18
81477
3745
Atunci, MSF și centrul de tratament de acolo
01:25
they were seeing dozens of patients every single day,
19
85222
2875
consultau zeci de pacienți zilnic
01:28
and these patients, these communities were becoming more and more terrified
20
88097
4248
și acești pacienți, aceste comunități deveneau din ce în ce mai speriate
01:32
as time went by, with this disease and what it was doing to their families,
21
92345
4368
cu trecerea timpului de această boală și de ce le făcea familiilor lor,
01:36
to their communities, to their children, to their relatives.
22
96713
3616
comunităților, copiilor și rudelor.
01:40
And so Peter Clement was charged with driving that 12-hour-long rough road
23
100329
4763
Așa că Peter Clement a fost trimis să conducă 12 ore pe un drum dificil
01:45
from Monrovia, the capital, up to Lofa County,
24
105092
4247
din Monrovia, capitala, în Lofa
01:49
to try and help bring control to the escalating epidemic there.
25
109339
4362
să încerce să țină sub control epidemia care se extindea acolo.
01:53
And what Peter found when he arrived was the terror that I just mentioned to you.
26
113701
5362
Când a ajuns, Peter a fost întâmpinat de teroarea de care v-am spus.
01:59
So he sat down with the local chiefs, and he listened.
27
119063
4241
Așa că a stat de vorbă cu liderii locali.
02:03
And what he heard was heartbreaking.
28
123304
3641
Ceea ce a auzit era dureros.
02:06
He heard about the devastation and the desperation
29
126945
4334
A auzit despre devastarea și disperarea
02:11
of people affected by this disease.
30
131279
3299
oamenilor afectați de boală.
02:14
He heard the heartbreaking stories
31
134578
2078
A auzit povești cumplite
02:16
about not just the damage that Ebola did to people,
32
136656
3447
nu doar despre răul pe care Ebola l-a făcut indivizilor,
02:20
but what it did to families and what it did to communities.
33
140103
3196
ci și despre ce le-a făcut familiilor și comunităților.
02:24
And he listened to the local chiefs there and what they told him --
34
144589
4410
I-a ascultat pe conducătorii locali care i-au spus:
02:28
They said, "When our children are sick, when our children are dying,
35
148999
3444
„Când copiii noștri sunt bolnavi, pe moarte,
02:32
we can't hold them at a time when we want to be closest to them.
36
152443
3804
nu le putem fi alături când au cel mai mult nevoie.
02:36
When our relatives die, we can't take care of them as our tradition demands.
37
156247
4690
Când rudele noastre mor, nu le putem îngriji după tradiție.
02:40
We are not allowed to wash the bodies to bury them
38
160937
2680
Nu ne e permis să le spălăm trupurile și să-i înmormântăm
02:43
the way our communities and our rituals demand.
39
163617
3184
așa cum cer comunitățile și ritualurile noastre.”
02:46
And for this reason, they were deeply disturbed, deeply alarmed
40
166801
3407
Din acest motiv, erau tulburați și alarmați
02:50
and the entire epidemic was unraveling in front of them.
41
170208
3787
văzând cu ochii lor extinderea epidemiei.
02:53
People were turning on the healthcare workers who had come,
42
173995
2916
Localnicii s-au răzbunat pe medicii care veniseră acolo,
02:56
the heroes who had come to try and help save the community,
43
176911
3354
eroii care veniseră să ajute la salvarea comunității,
03:00
to help work with the community, and they were unable to access them.
44
180265
4919
să lucreze cu comunitatea, dar nu aveau acces la ei.
03:05
And what happened then was Peter explained to the leaders.
45
185184
5218
Apoi Peter le-a explicat liderilor situația.
03:10
The leaders listened. They turned the tables.
46
190402
2735
Liderii au ascultat. Și-au schimbat perspectiva.
03:13
And Peter explained what Ebola was. He explained what the disease was.
47
193137
3607
Peter le-a explicat ce e Ebola. Le-a explicat ce e această boală,
03:16
He explained what it did to their communities.
48
196744
2275
ce le face comunităților lor.
03:19
And he explained that Ebola threatened everything that made us human.
49
199019
5158
Le-a explicat că Ebola amenință tot ceea ce ne face umani.
03:24
Ebola means you can't hold your children the way you would in this situation.
50
204177
4386
Ebola înseamnă că nu poți fi alături de copiii tăi, așa cum ai vrea.
03:28
You can't bury your dead the way that you would.
51
208563
2310
Nu-ți poți îngropa morții așa cum ai vrea.
03:30
You have to trust these people in these space suits to do that for you.
52
210873
4643
Trebuie să te încrezi în oamenii în costume spațiale să facă lucrurile astea.
03:35
And ladies and gentlemen, what happened then was rather extraordinary:
53
215516
3349
Doamnelor și domnilor, ce s-a întâmplat a fost extraordinar:
03:38
The community and the health workers, Peter, they sat down together
54
218865
3246
comunitatea, voluntarii și Peter au discutat
03:42
and they put together a new plan for controlling Ebola in Lofa County.
55
222111
5057
și au creat un plan pentru a ține sub control Ebola în Lofa.
03:47
And the reason that this is such an important story, ladies and gentlemen,
56
227168
4474
Motivul pentru care asta e o poveste atât de importantă
03:51
is because today, this county, which is right at the center of this epidemic
57
231642
5094
e că astăzi, în această regiune, care e în centrul epidemiei,
03:56
you've been watching, you've been seeing in the newspapers,
58
236736
2827
ați urmărit situația, ați văzut în ziare, la televizor,
03:59
you've been seeing on the television screens,
59
239563
3743
04:03
today Lofa County is nearly eight weeks without seeing a single case of Ebola.
60
243306
6087
astăzi sunt 8 săptămâni de când n-a mai fost niciun caz de Ebola în Lofa.
04:09
(Applause)
61
249393
7046
(Aplauze)
04:16
Now, this doesn't mean that the job is done, obviously.
62
256449
3423
Asta nu înseamnă că treaba s-a terminat.
04:19
There's still a huge risk that there will be additional cases there.
63
259872
3256
Există în continuare un risc enorm de cazuri noi acolo.
04:23
But what it does teach us is that Ebola can be beaten.
64
263128
3264
Ce putem învăța din asta e că Ebola poate fi învinsă.
04:26
That's the key thing.
65
266392
1657
Asta e principal.
04:28
Even on this scale,
66
268049
1167
Chiar la această scară,
04:29
even with the rapid kind of growth that we saw in this environment here,
67
269216
3897
cu o creștere rapidă observată în acest mediu,
04:33
we now know Ebola can be beaten.
68
273113
3458
acum știm că Ebola poate fi învinsă.
04:36
When communities come together with health care workers, work together,
69
276571
3991
Când comunitățile cooperează cu medicii,
04:40
that's when this disease can be stopped.
70
280562
2673
această boală poate fi oprită.
04:43
But how did Ebola end up in Lofa County in the first place?
71
283235
3650
Cum a ajuns Ebola în Lofa în primul rând?
04:46
Well, for that, we have to go back 12 months, to the start of this epidemic.
72
286885
4692
Pentru răspuns, ne întoarcem acum 12 luni, la începutul epidemiei.
04:51
And as many of you know, this virus went undetected,
73
291577
3251
Virusul s-a extins fără a fi detectat.
04:54
it evaded detection for three or four months when it began.
74
294828
3975
N-a fost detectat 3–4 luni de la apariție.
04:58
That's because this is not a disease of West Africa,
75
298803
2663
Pentru că Ebola nu e o boală a Africii de Vest,
05:01
it's a disease of Central Africa, half a continent away.
76
301466
3145
ci a Africii Centrale, la jumătate de continent distanță.
05:04
People hadn't seen the disease before;
77
304611
1936
Oamenii nu mai văzuseră boala înainte,
05:06
health workers hadn't seen the disease before.
78
306547
2609
nici medicii.
05:09
They didn't know what they were dealing with,
79
309156
2168
Nu știau cu ce se confruntă
05:11
and to make it even more complicated,
80
311324
2059
și, mai rău decât atât,
05:13
the virus itself was causing a symptom, a type of a presentation
81
313383
4568
virusul a creat un simptom, o formă de prezentare,
05:17
that wasn't classical of the disease.
82
317951
2265
atipică bolii.
05:20
So people didn't even recognize the disease, people who knew Ebola.
83
320216
4415
Așa că oamenii n-au recunoscut boala, nici cei care-i știau simptomele.
05:24
For that reason it evaded detection for some time,
84
324631
3859
Din acest motiv n-a fost detectată o vreme.
05:28
But contrary to public belief sometimes these days,
85
328490
3170
Contrar opiniei publice, uneori în zilele noastre
05:31
once the virus was detected, there was a rapid surge in of support.
86
331660
5515
odată ce un virus e detectat, ajutorul vine foarte repede.
05:37
MSF rapidly set up an Ebola treatment center, as many of you know, in the area.
87
337175
5061
MSF a creat un centru de tratament pentru Ebola în zonă, așa cum știți.
05:42
The World Health Organization and the partners that it works with
88
342236
3094
Organizația Mondială a Sănătății și partenerii cu care lucrează
05:45
deployed eventually hundreds of people over the next two months
89
345330
3675
au trimis sute de oameni în următoarele două luni
05:49
to be able to help track the virus.
90
349005
2388
pentru a putea urmări evoluția virusului.
05:51
The problem, ladies and gentlemen, is by then, this virus,
91
351393
4031
Problema, doamnelor și domnilor, e că pe atunci acest virus
05:55
well known now as Ebola, had spread too far.
92
355424
3553
cunoscut drept Ebola, se răspândise prea departe.
05:58
It had already outstripped what was one of the largest responses
93
358977
3209
Deja depășise una dintre cele mai mari mobilizări
06:02
that had been mounted so far to an Ebola outbreak.
94
362186
3809
efectuate pentru epidemii de Ebola.
06:05
By the middle of the year, not just Guinea
95
365995
2408
La mijlocul anului, nu doar Guineea,
06:08
but now Sierra Leone and Liberia were also infected.
96
368403
3963
ci și Sierra Leone și Liberia erau infectate.
06:12
As the virus was spreading geographically, the numbers were increasing
97
372366
4867
Virusul se extindea geografic, și numărul victimelor creștea.
06:17
and at this time, not only were hundreds of people infected
98
377233
5056
De data asta, nu numai că sute erau infectați și mureau din cauza bolii,
06:22
and dying of the disease,
99
382289
1879
06:24
but as importantly, the front line responders,
100
384168
2739
dar, la fel de important, cei din prima linie,
06:26
the people who had gone to try and help,
101
386907
2843
care au mers acolo să ajute,
06:29
the health care workers, the other responders
102
389750
3142
medicii, ceilalți voluntari,
06:32
were also sick and dying by the dozens.
103
392892
2606
erau și ei bolnavi și mureau cu zecile.
06:35
The presidents of these countries recognized the emergencies.
104
395934
2948
Președinții acestor țări au înțeles urgența.
06:38
They met right around that time, they agreed on common action
105
398882
3540
S-au întâlnit atunci și au decis să acționeze împreună,
06:42
and they put together an emergency joint operation center in Conakry
106
402422
4218
creând centru comun de urgență în Conakry,
06:46
to try and work together to finish this disease and get it stopped,
107
406640
4320
ca să lucreze împreună să pună capăt bolii,
06:50
to implement the strategies we talked about.
108
410960
2752
să implementeze strategiile menţionate.
06:54
But what happened then was something we had never seen before with Ebola.
109
414242
3957
Dar ce a urmat nu mai întâlniserăm la Ebola.
06:58
What happened then was the virus, or someone sick with the virus,
110
418199
3586
S-a întâmplat că virusul, sau o persoană infectată,
07:01
boarded an airplane, flew to another country,
111
421785
3396
a urcat la bordul unui avion, a zburat în altă țară
07:05
and for the first time, we saw in another distant country
112
425181
4142
și pentru prima dată, virusul a reapărut într-o ţară îndepărtată.
07:09
the virus pop up again.
113
429323
2556
07:11
This time it was in Nigeria, in the teeming metropolis of Lagos,
114
431879
4407
De această dată în Nigeria, în metropola aglomerată Lagos,
07:16
21 million people.
115
436286
1959
21 de milioane de locuitori.
07:18
Now the virus was in that environment.
116
438245
2983
Acum virusul era în acest mediu.
07:21
And as you can anticipate, there was international alarm,
117
441228
3540
Anticipați că s-a declanșat o panică internațională,
07:24
international concern on a scale that we hadn't seen in recent years
118
444768
3768
griji internaționale la o scară nemaivăzută în ultimii ani
07:28
caused by a disease like this.
119
448536
2454
cauzată de o asemenea boală.
07:30
The World Health Organization immediately called together an expert panel,
120
450990
4640
Organizația Mondială de Sănătate a convocat imediat o rețea de experți
07:35
looked at the situation, declared an international emergency.
121
455630
3621
care au analizat situația, declarând stare de urgență internațională.
07:39
And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring
122
459256
5090
Făcând asta, s-au așteptat la un val
07:44
of international assistance to help these countries
123
464346
2970
de asistență internațională pentru a ajuta aceste țări
07:47
which were in so much trouble and concern at that time.
124
467316
3718
care se confruntau atunci cu atâtea dificultăți.
07:51
But what we saw was something very different.
125
471364
2747
Dar ce am văzut a fost foarte diferit.
07:54
There was some great response.
126
474341
3528
Reacția a fost grozavă.
07:57
A number of countries came to assist -- many, many NGOs and others, as you know,
127
477869
4761
Multe țări au venit în ajutor, multe ONG-uri și alții, așa cum știți.
08:02
but at the same time, the opposite happened in many places.
128
482630
3416
Dar totodată şi în multe locuri s-a întâmplat invers.
08:06
Alarm escalated, and very soon these countries found themselves
129
486046
4115
Panica a crescut și, curând, aceste țări au realizat
08:10
not receiving the support they needed, but increasingly isolated.
130
490161
4395
că nu primesc ajutorul necesar, ci sunt tot mai izolate.
08:14
What we saw was commercial airlines [stopped] flying into these countries
131
494556
4734
Companiile aeriene comerciale au început să zboare în aceste țări
08:19
and people who hadn't even been exposed to the virus
132
499290
2591
și oameni care nici nu fuseseră expuși la virus
08:21
were no longer allowed to travel.
133
501881
2162
n-au mai fost lăsați să călătorească.
08:24
This caused not only problems, obviously, for the countries themselves,
134
504043
3928
Asta nu a cauzat probleme doar pentru țări,
08:27
but also for the response.
135
507971
2122
ci și pentru reacție.
08:30
Those organizations that were trying to bring people in,
136
510093
2962
Organizațiile care încercau să aducă oameni
08:33
to try and help them respond to the outbreak,
137
513055
2206
pentru a lupta contra epidemiei,
08:35
they could not get people on airplanes,
138
515261
1932
nu puteau trimite oamenii în avioane,
08:37
they could not get them into the countries to be able to respond.
139
517193
3199
nu-i puteau trimite în țările afectate să se ocupe de epidemie.
08:40
In that situation, ladies and gentleman,
140
520392
2012
În acea situație, doamnelor și domnilor,
08:42
a virus like Ebola takes advantage.
141
522404
3235
un virus ca Ebola profită.
08:45
And what we saw then was something also we hadn't seen before.
142
525639
4938
Ce am văzut atunci e tot fără precedent,
08:50
Not only did this virus continue in the places
143
530577
3156
nu doar că virusul a continuat în locuri deja infectate,
08:53
where they'd already become infected, but then it started to escalate
144
533733
3591
ci a început să se intensifice
08:57
and we saw the case numbers that you see here,
145
537324
2368
și am constatat numerele pe care le vedeți aici;
08:59
something we'd never seen before on such a scale,
146
539692
3054
ceva nemaivăzut la o asemenea scară,
09:02
an exponential increase of Ebola cases
147
542746
3037
o creștere exponențială de cazuri de Ebola,
09:05
not just in these countries or the areas already infected in these countries
148
545783
4241
nu doar în țările sau regiunile deja afectate din aceste țări,
09:10
but also spreading further and deeper into these countries.
149
550024
3859
ci extins mai departe în aceste state.
09:13
Ladies and gentleman, this was one of the most concerning
150
553883
3064
Doamnelor și domnilor, aceasta a fost una dintre cele mai îngrijorătoare
09:16
international emergencies in public health we've ever seen.
151
556947
4825
urgențe internaționale în sănătate publică văzute vreodată.
09:22
And what happened in these countries then,
152
562502
2051
Ce s-a întâmplat apoi în aceste țări,
09:24
many of you saw, again, on the television, read about in the newspapers,
153
564553
4189
mulți aţi văzut la televizor, aţi citit în ziare,
09:28
we saw the health system start to collapse under the weight of this epidemic.
154
568742
5360
am văzut sistemul de sănătate prăbușindu-se sub greutatea epidemiei.
09:34
We saw the schools begin to close, markets no longer started,
155
574102
4620
Am văzut școli închizându-se, piețe care nu s-au mai deschis,
09:38
no longer functioned the way that they should in these countries.
156
578722
3320
nu mai funcționau cum ar fi trebuit în aceste țări.
09:42
We saw that misinformation and misperceptions started to spread
157
582042
4119
Am văzut dezinformarea și opiniile greșite începând să se răspândească
09:46
even faster through the communities, which became even more alarmed
158
586161
3484
chiar mai repede în comunitățile care deveniseră mai alarmate
09:49
about the situation.
159
589645
1615
în legătură cu situația.
09:51
They started to recoil from those people that you saw in those space suits,
160
591260
3584
Au început să se ferească de oamenii în costume spațiale,
09:54
as they call them, who had come to help them.
161
594844
2247
cum le spun ei, care au venit să-i ajute.
09:57
And then the situation deteriorated even further.
162
597091
3027
Situația s-a deteriorat chiar mai mult.
10:00
The countries had to declare a state of emergency.
163
600118
2682
Statele au trebuit să declare stare de urgență.
10:02
Large populations needed to be quarantined in some areas, and then riots broke out.
164
602800
5405
Comunități mari au intrat în carantină în unele zone și au izbucnit revolte.
10:08
It was a very, very terrifying situation.
165
608205
3770
A fost o situație foarte terifiantă.
10:11
Around the world, many people began to ask,
166
611975
2859
În lume, mulți oameni au început să întrebe:
10:14
can we ever stop Ebola when it starts to spread like this?
167
614834
3969
putem opri vreodată Ebola dacă se răspândește așa?
10:18
And they started to ask, how well do we really know this virus?
168
618803
4452
Au început să întrebe: cât de bine cunoaștem de fapt acest virus?
10:23
The reality is we don't know Ebola extremely well.
169
623585
3155
Adevărul e că nu cunoaștem Ebola bine.
10:26
It's a relatively modern disease in terms of what we know about it.
170
626740
3995
E o boală relativ modernă cu privire la câte știm despre ea.
10:30
We've known the disease only for 40 years,
171
630735
2285
Știm această boală de doar 40 de ani,
10:33
since it first popped up in Central Africa in 1976.
172
633020
3482
de când a apărut pentru prima dată în Africa Centrală în 1976.
10:36
But despite that, we do know many things:
173
636502
3080
Dar, în ciuda acestui fapt, știm multe lucruri:
10:39
We know that this virus probably survives in a type of a bat.
174
639582
4223
virusul trăiește probabil într-o specie de liliac.
10:43
We know that it probably enters a human population
175
643805
3116
Probabil intră în contact cu populația umană
10:46
when we come in contact with a wild animal
176
646921
2607
când luăm contact cu un animal sălbatic
10:49
that has been infected with the virus and probably sickened by it.
177
649528
3558
care a fost infectat și îmbolnăvit de virus.
10:53
Then we know that the virus spreads from person to person
178
653086
3221
Apoi știm că virusul se transmite de la o persoană la alta
10:56
through contaminated body fluids.
179
656307
2273
prin contact cu fluide contaminate.
10:58
And as you've all seen,
180
658580
1491
Cum ați văzut,
11:00
we know the horrific disease that it then causes in humans,
181
660071
3482
știm ce boală terifiantă provoacă la oameni,
11:03
where we see this disease cause severe fevers, diarrhea, vomiting,
182
663553
4518
vedem această boală provocând febră, diaree și vărsături
11:08
and then unfortunately, in 70 percent of the cases or often more, death.
183
668071
6470
și apoi, din păcate, în 70% din cazuri provoacă moartea.
11:14
This is a very dangerous, debilitating, and deadly disease.
184
674541
5343
E o boală foarte periculoasă, dăunătoare și mortală.
11:20
But despite the fact that we've not known this disease for a particularly long time,
185
680344
4173
În ciuda faptului că nu cunoaștem această boală de mult timp
11:24
and we don't know everything about it, we do know how to stop this disease.
186
684517
4877
și nu știm totul despre ea, știm cum s-o oprim.
11:29
There are four things that are critical to stopping Ebola.
187
689394
3214
Sunt patru lucruri esențiale pentru a opri Ebola.
11:32
First and foremost, the communities have got to understand this disease,
188
692608
4314
În primul rând, comunitățile trebuie să înțeleagă această boală,
11:36
they've got to understand how it spreads and how to stop it.
189
696922
3521
trebuie să înțeleagă cum se transmite și cum poate fi oprită.
11:40
And then we've got to be able to have systems that can find every single case,
190
700443
4076
Trebuie să avem sisteme care să identifice fiecare caz,
11:44
every contact of those cases,
191
704519
2006
fiecare contact al acelor cazuri
11:46
and begin to track the transmission chains so that you can stop transmission.
192
706525
4157
și să urmărească transmiterea, pentru a o putea opri.
11:50
We have to have treatment centers, specialized Ebola treatment centers,
193
710682
3622
Ne trebuie centre de tratament specializate în tratarea Ebolei,
11:54
where the workers can be protected
194
714304
2513
unde angajații pot fi protejați
11:56
as they try to provide support to the people who are infected,
195
716817
4872
când încearcă să-i ajute pe cei infectați,
12:01
so that they might survive the disease.
196
721689
2445
pentru a putea supraviețui bolii.
12:04
And then for those who do die,
197
724134
2200
Pentru cei care mor
12:06
we have to ensure there is a safe, but at the same time dignified, burial process,
198
726334
5858
trebuie să ne asigurăm că procesul de înmormântare e sigur, dar demn,
12:12
so that there is no spread at that time as well.
199
732192
3896
pentru a preveni răspândirea în acel moment.
12:16
So we do know how to stop Ebola, and these strategies work, ladies and gentlemen.
200
736798
4501
Ştim cum să oprim Ebola, iar aceste strategii funcționează.
12:21
The virus was stopped in Nigeria by these four strategies
201
741299
4159
Virusul a fost oprit în Nigeria prin aceste patru strategii
12:25
and the people implementing them, obviously.
202
745458
2104
și desigur prin oamenii care le-au implementat.
12:27
It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries
203
747562
4022
A fost oprit în Senegal, unde se extinsese, la fel și în alte țări
12:31
that were affected by this virus, in this outbreak.
204
751584
3593
afectate de această epidemie.
12:35
So there's no question that these strategies actually work.
205
755177
3841
Nu e niciun dubiu că aceste strategii funcționează.
12:39
The big question, ladies and gentlemen, was whether these strategies could work
206
759018
5308
Întrebarea e, doamnelor și domnilor, dacă aceste strategii pot funcționa
12:44
on this scale, in this situation, with so many countries affected
207
764326
4274
la această scară, în această situație, cu atâtea țări afectate
12:48
with the kind of exponential growth that you saw.
208
768600
3606
cu această creștere exponențială pe care ați văzut-o.
12:52
That was the big question that we were facing just two or three months ago.
209
772206
4551
Acesta era marele semn de întrebare acum abia 2–3 luni.
12:56
Today we know the answer to that question.
210
776757
4044
Astăzi știm răspunsul,
13:00
And we know that answer because of the extraordinary work
211
780801
2978
datorită efortului extraordinar
13:03
of an incredible group of NGOs, of governments, of local leaders,
212
783779
4767
al unui grup incredibil de ONG-uri, guverne și lideri locali,
13:08
of U.N. agencies and many humanitarian and other organizations
213
788546
4386
al agențiilor ONU, al organizațiilor umanitare
13:12
that came and joined the fight to try and stop Ebola in West Africa.
214
792932
3918
care s-au alăturat luptei pentru a opri Ebola în Africa de Vest.
13:16
But what had to be done there was slightly different.
215
796850
3443
Ce a trebuit făcut acolo a fost puțin diferit.
13:20
These countries took those strategies I just showed you;
216
800293
2925
Aceste țări au luat strategiile pe care vi le-am arătat:
13:23
the community engagement, the case finding, contact tracing, etc.,
217
803218
5406
implicarea comunităților, identificarea cazurilor și a contactelor etc.
13:28
and they turned them on their head.
218
808624
1924
și le-au inversat.
13:30
There was so much disease, they approached it differently.
219
810548
2933
Boala era atât de extinsă, încât au confruntat-o diferit.
13:33
What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic
220
813481
5431
Au decis mai întâi să încerce să încetinească epidemia
13:38
by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers
221
818912
4987
aducând cât mai multe paturi în centre specializate de tratament,
13:43
so that they could prevent the disease from spreading from those were infected.
222
823899
5304
pentru a preveni extinderea bolii de la cei deja infectați.
13:49
They would rapidly build out many, many burial teams
223
829203
2449
Au creat multe echipe de înmormântare,
13:51
so that they could safely deal with the dead,
224
831652
2175
pentru a se îngriji în siguranță de cei morți
13:53
and with that, they would try and slow this outbreak
225
833827
2567
și prin asta au încercat să încetinească epidemia
13:56
to see if it could actually then be controlled using the classic approach
226
836394
4219
ca apoi să vadă dacă poate fi controlată folosind metoda clasică
14:00
of case finding and contact tracing.
227
840613
2751
de identificare a cazurilor și urmărire a contactelor.
14:03
And when I went to West Africa about three months ago,
228
843364
3293
Când am fost acum trei luni în Africa de Vest,
14:06
when I was there what I saw was extraordinary.
229
846657
3012
ce am văzut a fost extraordinar.
14:09
I saw presidents opening emergency operation centers themselves against Ebola
230
849669
4926
Am văzut președinții deschizând ei înșiși centre împotriva Ebolei
14:14
so that they could personally coordinate and oversee and champion
231
854595
3768
pentru a putea coordona și promova personal
14:18
this surge of international support to try and stop this disease.
232
858363
4087
ajutorul internațional pentru a opri boala.
14:22
We saw militaries from within those countries and from far beyond
233
862450
3551
Am văzut militari din aceste țări și de mult mai departe
14:26
coming in to help build Ebola treatment centers
234
866001
2740
ajutând la construirea centrelor de tratament Ebola
14:28
that could be used to isolate those who were sick.
235
868741
3250
pentru a-i izola pe cei bolnavi.
14:31
We saw the Red Cross movement working with its partner agencies on the ground there
236
871991
4426
Am văzut organizația Crucea Roșie lucrând cu partenerii săi pe teren
14:36
to help train the communities so that they could actually safely bury their dead
237
876417
5157
pentru a învăța comunitățile cum să-și înmormânteze morții
14:41
in a dignified manner themselves.
238
881574
2558
ei înșiși, în siguranță și într-un mod demn.
14:44
And we saw the U.N. agencies, the World Food Program,
239
884132
2801
Am văzut agenții ONU, Programul Alimentar Mondial,
14:46
build a tremendous air bridge
240
886933
1901
contribuind la un pod aerian
14:48
that could get responders to every single corner of these countries rapidly
241
888834
3902
pentru a îi ajuta pe oamenii din toate colțurile acestor țări
14:52
to be able to implement the strategies that we just talked about.
242
892736
3353
să implementeze strategiile despre care am vorbit.
14:56
What we saw, ladies and gentlemen, which was probably most impressive,
243
896089
3345
Ce am văzut, doamnelor și domnilor, ce a fost cel mai impresionant
14:59
was this incredible work by the governments,
244
899434
3017
a fost munca incredibilă a guvernelor,
15:02
by the leaders in these countries, with the communities,
245
902451
3017
a liderilor acestor state, cu comunitățile,
15:05
to try to ensure people understood this disease,
246
905468
3018
pentru a se asigura că oamenii înțeleg boala,
15:08
understood the extraordinary things they would have to do to try and stop Ebola.
247
908486
5683
înțeleg eforturile extraordinare care trebuie făcute pentru a opri Ebola.
15:14
And as a result, ladies and gentlemen,
248
914169
2293
Ca rezultat, doamnelor și domnilor,
15:16
we saw something that we did not know only two or three months earlier,
249
916462
4443
am văzut ceva de care nu eram siguri cu două sau trei luni în urmă
15:20
whether or not it would be possible.
250
920905
2274
că este posibil.
15:23
What we saw was what you see now in this graph,
251
923179
3130
Ce am constatat puteți vedea acum în acest grafic
15:26
when we took stock on December 1.
252
926309
2809
cu datele de la 1 decembrie.
15:29
What we saw was we could bend that curve, so to speak,
253
929118
3442
Am văzut că putem îndoi linia crescătoare, să spunem așa,
15:32
change this exponential growth,
254
932560
2374
să schimbăm creșterea exponențială
15:34
and bring some hope back to the ability to control this outbreak.
255
934934
4229
și să readucem speranță în capacitatea de a ține sub control această epidemie.
15:39
And for this reason, ladies and gentlemen, there's absolutely no question now
256
939163
4054
Din acest motiv, doamnelor și domnilor, nu e niciun dubiu acum
15:43
that we can catch up with this outbreak in West Africa and we can beat Ebola.
257
943217
5801
că putem ține pasul cu această epidemie și putem învinge Ebola.
15:49
The big question, though, that many people are asking,
258
949785
3173
Mai e o întrebare pe care mulți o pun,
15:52
even when they saw this curve, they said,
259
952958
1983
chiar și când au văzut graficul:
15:54
"Well, hang on a minute -- that's great you can slow it down,
260
954941
2904
„Stai un pic, e minunat că putem încetini Ebola,
15:57
but can you actually drive it down to zero?"
261
957845
2051
dar o putem reduce la zero?”
15:59
We already answered that question back at the beginning of this talk,
262
959896
3541
Am răspuns deja acestei întrebări la începutul conferinței,
16:03
when I spoke about Lofa County in Liberia.
263
963437
4153
când am vorbit de Lofa în Liberia.
16:07
We told you the story how Lofa County got to a situation
264
967590
3426
V-am spus cum Lofa a ajuns la stadiul
16:11
where they have not seen Ebola for eight weeks.
265
971016
2813
în care n-au mai fost înregistrate cazuri de opt săptămâni.
16:13
But there are similar stories from the other countries as well.
266
973829
3376
Sunt exemple similare în alte țări.
16:17
From Gueckedou in Guinea,
267
977205
2246
Din Gueckedou în Guineea,
16:19
the first area where the first case was actually diagnosed.
268
979451
4508
prima zonă în care a fost diagnosticat primul caz.
16:23
We've seen very, very few cases in the last couple of months,
269
983959
3414
Am văzut foarte puține cazuri în ultimele două luni.
16:27
and here in Kenema, in Sierra Leone, another area in the epicenter,
270
987373
4427
Aici în Kenema, în Sierra Leone, altă zonă de epicentru,
16:31
we have not seen the virus for more than a couple of weeks --
271
991800
3261
n-am văzut cazuri de mai mult de două săptămâni.
16:35
way too early to declare victory, obviously,
272
995061
3095
Mult prea devreme pentru a ne declara victorioși, evident.
16:38
but evidence, ladies and gentlemen,
273
998156
1775
Dar avem dovezi, doamnelor și domnilor
16:39
not only can the response catch up to the disease,
274
999931
3625
nu numai că reacția noastră ține sub control boala,
16:43
but this disease can be driven to zero.
275
1003556
3166
dar că Ebola poate fi redusă la zero.
16:46
The challenge now, of course, is doing this on the scale needed
276
1006722
4156
Provocarea este acum să facem totul la scara necesară
16:50
right across these three countries, and that is a huge challenge.
277
1010878
5366
în cele trei țări, ceea ce este o provocare imensă.
16:56
Because when you've been at something for this long, on this scale,
278
1016244
4705
Deoarece atunci când ai fost implicat în așa ceva pentru atât timp,
17:00
two other big threats come in to join the virus.
279
1020949
4000
două alte pericole se alătură virusului.
17:04
The first of those is complacency,
280
1024949
3103
Primul este delăsarea,
17:08
the risk that as this disease curve starts to bend,
281
1028052
3423
riscul că o dată ce acea linie este îndoită,
17:11
the media look elsewhere, the world looks elsewhere.
282
1031475
3264
media se va concentra pe altceva, lumea se va uita în altă parte.
17:14
Complacency always a risk.
283
1034739
1632
Delăsarea e mereu un risc.
17:16
And the other risk, of course, is when you've been working so hard for so long,
284
1036371
4343
Alt risc e că ai lucrat din greu pentru atât timp
17:20
and slept so few hours over the past months,
285
1040714
3638
și ai dormit așa puțin în ultimele luni;
17:24
people are tired, people become fatigued,
286
1044352
2238
oamenii au obosit, devin surmenați,
17:26
and these new risks start to creep into the response.
287
1046590
4070
și aceste noi riscuri îi afectează pe cei care au venit să ajute.
17:30
Ladies and gentlemen, I can tell you today I've just come back from West Africa.
288
1050660
4280
Doamnelor și domnilor, astăzi vă pot spune – abia m-am întors din Africa de Vest –
17:34
The people of these countries, the leaders of these countries,
289
1054940
3700
oamenii din aceste țări, liderii acestor țări,
17:38
they are not complacent.
290
1058640
1496
nu sunt delăsători.
17:40
They want to drive Ebola to zero in their countries.
291
1060136
3743
Vor să reducă numărul cazurilor la zero în țările lor.
17:43
And these people, yes, they're tired, but they are not fatigued.
292
1063879
3785
Acești oameni sunt într-adevăr obosiți, dar nu surmenați.
17:47
They have an energy, they have a courage,
293
1067664
2205
Au energia, au curajul
17:49
they have the strength to get this finished.
294
1069869
2530
și forța necesare pentru a duce lupta până la capăt.
17:52
What they need, ladies and gentlemen, at this point,
295
1072399
2754
Doamnelor și domnilor, ei au nevoie în acest moment
17:55
is the unwavering support of the international community,
296
1075153
3628
de sprijinul categoric al comunității internaționale,
17:58
to stand with them,
297
1078781
1408
să fie alături de ei,
18:00
to bolster and bring even more support at this time, to get the job finished.
298
1080189
4858
să-i sprijine și să aducă mai mult ajutor pentru a termina lupta.
18:05
Because finishing Ebola right now means turning the tables on this virus,
299
1085047
5035
Pentru că oprirea Ebolei înseamnă acum schimbarea tacticii:
18:10
and beginning to hunt it.
300
1090082
1735
virusul trebuie vânat.
18:11
Remember, this virus, this whole crisis, rather, started with one case,
301
1091817
5187
Aduceți-vă aminte, întreaga criză a început de la un singur caz
18:17
and is going to finish with one case.
302
1097004
2699
și se va termina cu un singur caz.
18:19
But it will only finish if those countries have got enough epidemiologists,
303
1099703
4324
Dar se va sfârși doar dacă acele țări au destui epidemiologi,
18:24
enough health workers, enough logisticians and enough other people working with them
304
1104027
4617
destui medici, suport logistic și destui alți oameni care să lucreze alături de ei,
18:28
to be able to find every one of those cases, track their contacts
305
1108644
3482
să poată identifica toate cazurile, să urmărească contactele
18:32
and make sure that this disease stops once and for all.
306
1112126
4094
și să se asigure că boala e oprită o dată și pentru totdeauna.
18:36
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten.
307
1116220
3337
Doamnelor și domnilor, Ebola poate fi învinsă.
18:39
Now we need you to take this story out to tell it to the people who will listen
308
1119557
4688
Trebuie ca voi să spuneți povestea mai departe celor care ascultă
18:44
and educate them on what it means to beat Ebola,
309
1124245
3212
și să-i învățați ce presupune înfrângerea Ebolei.
18:47
and more importantly, we need you to advocate with the people
310
1127457
3732
Chiar mai important, vrem ca voi să-i convingeți pe cei care ne pot ajuta
18:51
who can help us bring the resources we need to these countries,
311
1131189
3554
să aducem resursele necesare în aceste țări, pentru a învinge boala.
18:54
to beat this disease.
312
1134743
1774
18:56
There are a lot of people out there who will survive and will thrive,
313
1136517
4182
Sunt mulți oameni care vor supraviețui și prospera
19:00
in part because of what you do to help us beat Ebola.
314
1140699
3402
în parte mulțumită a ceea ce veți face pentru a ne ajuta să învingem Ebola.
19:04
Thank you.
315
1144101
1486
Vă mulțumesc!
19:05
(Applause)
316
1145587
3887
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7