How to motivate people to do good for others | Erez Yoeli

231,951 views ・ 2018-12-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Мирослава Кругляк Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
How can we get people to do more good,
0
13440
3056
Як спонукати людей робити більше добрих справ:
00:16
to go to the polls, give to charity, conserve resources,
1
16520
4336
приходити на виборчі дільниці, займатися благодійністю, економити ресурси
00:20
or even to do something as simple as washing their mugs at work
2
20880
3336
або ж робити такі прості речі, як от мити на роботі свою чашку,
00:24
so that the sink isn't always full of dirty dishes?
3
24240
2381
щоб раковина не була переповнена брудним посудом?
00:26
(Laughter)
4
26645
2011
(Сміх)
00:28
(Applause)
5
28680
4336
(Оплески)
00:33
When I first started working on this problem,
6
33040
2136
Коли я тільки почав вивчати це питання,
00:35
I collaborated with a power company
7
35200
1896
я співпрацював з енергетичною компанією
00:37
to recruit customers for a program that prevents blackouts
8
37120
3536
над програмою, яка б запобігала перебоям у постачанні енергії, спонукаючи
00:40
by reducing energy demand during peaks.
9
40680
2000
споживачів менше користуватись електрикою в час пік.
00:43
The program is based on a tried-and-true technology.
10
43600
2616
Ця програма спирається на випробувані технології.
00:46
It's one the Obama administration even called
11
46240
2376
Адміністрація Обами навіть назвала її
00:48
"the cornerstone to modernizing America's electrical grid."
12
48640
3120
"основою модернізації американської електромережі".
00:52
But, like so many great technological solutions,
13
52880
3496
Але ця технологія, як і багато інших великих технологічних рішень,
00:56
it has a key weakness:
14
56400
1440
має один значний недолік:
00:59
people.
15
59760
1200
а саме, людей.
01:01
People need to sign up.
16
61720
1240
Вони повинні зареєструватися.
01:04
To try to get people to sign up, the power company sent them a nice letter,
17
64000
3536
Щоб спонукати їх це зробити, енергетична компанія надіслала листи,
01:07
told them about all the program's benefits,
18
67560
2016
де вказувались усі переваги даної програми,
01:09
and it asked them to call into a hotline if they were interested.
19
69600
3056
і запропонувала споживачам зателефонувати на номер гарячої лінії,
01:12
Those letters went out,
20
72680
1696
якщо вони зацікавились.
01:14
but the phones, they were silent.
21
74400
2760
Листи було розіслано, але телефони мовчали.
01:18
So when we got involved, we suggested one small change.
22
78080
2760
Тож ми запропонували зробити невеличку зміну.
01:21
Instead of that hotline,
23
81360
1896
Замість гарячої лінії ми запропонували
01:23
we suggested that they use sign-up sheets that they'd post near the mailboxes
24
83280
4616
розмістити листи із записом на програму біля поштових скриньок
01:27
in people's buildings.
25
87920
1240
у будинках споживачів.
01:30
This tripled participation.
26
90120
2760
Це втричі збільшило кількість учасників.
01:35
Why?
27
95160
1200
Чому?
01:37
Well, we all know people care deeply about what others think of them,
28
97680
4216
Ми знаємо, що люди неабияк переймаються своєю репутацією.
01:41
that we try to be seen as generous and kind,
29
101920
2656
в очах інших ми хочемо виглядати
01:44
and we try to avoid being seen as selfish or a mooch.
30
104600
2720
щедрими й добрими людьми, а не егоїстичними паразитами.
01:48
Whether we are aware of it or not, this is a big part of why people do good,
31
108120
4416
Усвідомлюємо ми це чи ні, але це важливий стимул для добрих справ,
01:52
and so small changes that give people more credit for doing good,
32
112560
5216
і тому невеликі зміни, які хвалять людей за добрі вчинки,
01:57
those changes can make a really big difference.
33
117800
2336
можуть справити суттєвий вплив.
02:00
Small changes like switching from a hotline,
34
120160
2896
Невеликі зміни, такі як заміщення гарячої лінії,
02:03
where nobody will ever find out about your good deed,
35
123080
3016
де ніхто ніколи не дізнається про вашу добру справу,
02:06
to a sign-up sheet
36
126120
1736
листами із записом,
02:07
where anyone who walks by can see your name.
37
127880
3120
де кожен перехожий побачить ваше ім'я.
02:12
In our collaborations with governments, nonprofits, companies,
38
132520
3176
Працюючи з урядовими й неурядовими установами, різними компаніями,
02:15
when we're trying to get people to do more good,
39
135720
2816
коли ми намагаємось спонукати людей до добрих справ,
02:18
we harness the power of reputations.
40
138560
2400
ми використовуємо силу репутації.
02:22
And we have a simple checklist for this.
41
142000
2376
Для цього ми склали простий контрольний список.
02:24
And in fact, you already know the first item on that checklist.
42
144400
3240
І ви вже дізнались його перший пункт:
02:28
It's to increase observability,
43
148960
2296
це збільшення видимості,
02:31
to make sure people find out about good deeds.
44
151280
2720
забезпечення того, щоб інші побачили ваш добрий вчинок.
02:35
Now, wait a minute, I know some of you are probably thinking,
45
155440
2896
Звісно, я знаю, що багато хто з вас, мабуть, думає:
02:38
there's no way people here thought,
46
158360
1696
навряд чи люди міркують так:
02:40
"Oh, well, now that I'm getting credit for my good deed,
47
160080
2656
"Гаразд, коли ця добра справа поліпшить мені репутацію,
02:42
now it's totally worth it."
48
162760
1336
значить, я берусь за неї".
02:44
And you're right.
49
164120
1456
І ви маєте слушність.
02:45
Usually, people don't.
50
165600
1240
Люди так не міркують.
02:47
Rather, when they're making decisions in private,
51
167760
3056
Зазвичай, коли вони приймають рішення на самоті,
02:50
they worry about their own problems,
52
170840
1736
вони думають про власні проблеми,
02:52
about what to put on the table for dinner or how to pay their bills on time.
53
172600
4136
наприклад, що приготувати на вечерю, чи як вчасно сплатити рахунки.
02:56
But, when we make their decision more observable,
54
176760
3096
Але коли ми робимо їхні рішення більш видимими,
02:59
they start to attend more to the opportunity to do good.
55
179880
3080
люди частіше використовують можливість зробити добру справу.
03:03
In other words, what's so powerful about our approach
56
183760
2816
Інакше кажучи, найсильнішою стороною нашого підходу є те,
03:06
is that it could turn on people's existing desire to do good,
57
186600
4856
що він підштовхує людей здійснити їхні добрі наміри, у даному разі –
03:11
in this case, to help to prevent a blackout.
58
191480
2080
запобігти перебоям з електрикою.
03:15
Back to observability.
59
195160
1656
Повернімося до видимості.
03:16
I want to give you another example.
60
196840
1856
Я хочу навести інший приклад,
03:18
This one is from a collaboration
61
198720
1736
з нашої співпраці із організацією,
03:20
with a nonprofit that gets out the vote,
62
200480
2376
яка прагне підвищити явку на вибори,
03:22
and it does this by sending hundreds of thousands of letters every election
63
202880
3576
розсилаючи перед кожними виборами сотні тисяч листів,
03:26
in order to remind people and try to motivate them to go to the polls.
64
206480
3320
щоб нагадати людям про голосування і спонукати їх брати участь.
03:30
We suggested adding the following sentence:
65
210760
2160
Ми запропонували додати таку фразу:
03:34
"Someone may call you to find out about your experience at the polls."
66
214440
3400
"Вам можуть зателефонувати, щоб дізнатись ваше враження від виборів".
03:38
This sentence makes it feel more observable when you go to the polls,
67
218520
3400
Ця фраза робить більш видимим те, голосували виборці чи ні,
03:43
and it increased the effect of the letter by 50 percent.
68
223040
3040
і вона збільшила ефективність листів на 50%.
03:48
Making the letter more effective reduced the cost of getting an additional vote
69
228680
3736
А збільшення ефективності листів скоротило вартість залучення
03:52
from 70 dollars down to about 40 dollars.
70
232440
1960
додаткового голосу з 70 до 40 доларів.
03:55
Observability has been used to do things
71
235200
1936
Видимість використовується, наприклад,
03:57
like get people to donate blood more frequently
72
237160
2656
щоб мотивувати людей частіше здавати кров,
03:59
by listing the names of donors on local newsletters,
73
239840
2976
якщо імена донорів вказуються в місцевих газетах,
04:02
or to pay their taxes on time
74
242840
1640
чи вчасно платити податки,
04:05
by listing the names of delinquents on a public website.
75
245440
2816
якщо імена неплатників вказані на веб-сайтах.
04:08
(Laughter)
76
248280
1840
(Сміх)
04:12
What about this example?
77
252200
1200
А як вам цей приклад?
04:14
Toyota got hundreds of thousands of people to buy a more fuel-efficient car
78
254560
4056
Тойота заохотила сотні тисяч людей купити енергоощадну машину,
04:18
by making the Prius so unique ...
79
258640
3616
зробивши Пріус настільки унікальним..
04:22
(Laughter)
80
262280
1600
(Сміх)
04:24
that their good deed was observable from a mile away.
81
264800
2680
що добру справу цих людей було видно за кілометр.
04:28
(Laughter)
82
268040
2816
(Сміх)
04:30
Alright, so observability is great,
83
270880
2375
Гаразд, отож видимість – це чудово,
04:33
but we all know, we've all seen
84
273279
3537
але ми всі знаємо, ми всі не раз бачили людей,
04:36
people walk by an opportunity to do good.
85
276840
2160
які нехтували можливістю зробити добро.
04:40
They'll see somebody asking for money on the sidewalk
86
280080
3296
Коли вони бачать на вулиці жебрака, вони дістають телефон,
04:43
and they'll pull out their phones and look really busy,
87
283400
2616
і минають жебрака, роблячи дуже заклопотаний вигляд.
04:46
or they'll go to the museum and they'll waltz right on by the donation box.
88
286040
3560
Або, відвідуючи музей, ігнорують скриньку для пожертв.
04:50
Imagine it's the holiday season
89
290320
2096
Уявіть, що в період свят
04:52
and you're going to the supermarket, and there's a Salvation Army volunteer,
90
292440
3696
ви йдете в супермаркет, а біля дверей стоїть волонтер Армії спасіння
04:56
and he's ringing his bell.
91
296160
1256
і дзвонить у дзвоник.
04:57
A few years ago, researchers in San Diego
92
297440
1976
Кілька років тому дослідники у Сан-Дієго,
04:59
teamed up with a local chapter from the Salvation Army
93
299440
3456
разом із місцевим відділенням Армії спасіння,
05:02
to try to find ways to increase donations.
94
302920
2200
намагались знайти шляхи збільшення пожертв.
05:06
What they found was kind of funny.
95
306240
1620
Вони отримали цікаві результати.
05:08
When the volunteer stood in front of just one door,
96
308680
2400
Коли волонтер стояв лише біля одних дверей,
05:12
people would avoid giving by going out the other door.
97
312040
2560
люди уникали його й виходили через інші двері.
05:16
Why?
98
316880
1200
Чому?
05:19
Well, because they can always claim, "Oh, I didn't see the volunteer,"
99
319080
3696
Бо вони завжди могли сказати: "О, я не помітив волонтера",
05:22
or, "I wanted to get something from over there,"
100
322800
2256
або "я хотів купити щось у тому відділі",
05:25
or, "That's where my car is."
101
325080
1400
або "тут стоїть моя машина".
05:27
In other words, there's lots of excuses.
102
327560
1920
Іншими словами, у них багато відмовок.
05:30
And that brings us to the second item on our checklist:
103
330640
2976
І це нас веде до другого пункту списку –
05:33
to eliminate excuses.
104
333640
1720
усунення відмовок.
05:36
In the case of the Salvation Army,
105
336800
1656
У випадку з Армією спасіння
05:38
eliminating excuses just means standing in front of both doors,
106
338480
3256
можна усунути відмовки, поставивши волонтерів біля обох дверей,
05:41
and sure enough, when they did this,
107
341760
2056
і справді, коли це зробили,
05:43
donations rose.
108
343840
1200
рівень пожертв зріс.
05:47
But that's when things got kind of funny,
109
347280
2176
Але тут сталось щось кумедне,
05:49
even funnier.
110
349480
1200
ще кумедніше, ніж раніше.
05:51
The researchers were out in the parking lot,
111
351960
2536
Дослідники стояли на паркінгу перед супермаркетом
05:54
and they were counting people as they came in and out of the store,
112
354520
3176
і рахували покупців, які заходили й виходили.
05:57
and they noticed that when the volunteers stood in front of both doors,
113
357720
3816
І виявилось, що коли волонтери стояли біля обох дверей,
06:01
people stopped coming out of the store at all.
114
361560
2176
люди взагалі перестали виходити з супермаркету.
06:03
(Laughter)
115
363760
3056
(Сміх)
06:06
Obviously, they were surprised by this, so they decided to look into it further,
116
366840
4136
Ясна річ, дослідники здивувались, тож вирішили це з'ясувати детальніше.
06:11
and that's when they found that there was actually a third, smaller utility door
117
371000
5096
Вони дізнались, що в супермаркеті були треті невеликі двері,
06:16
usually used to take out the recycling --
118
376120
1976
через які зазвичай виносили сміття,
06:18
(Laughter)
119
378120
1536
(Сміх)
06:19
and now people were going out that door in order to avoid the volunteers.
120
379680
3496
і покупці почали виходити через ці двері, щоб уникнути волонтерів.
06:23
(Laughter)
121
383200
2360
(Сміх)
06:26
This teaches us an important lesson though.
122
386320
2320
Це слугує для нас важливим уроком.
06:30
When we're trying to eliminate excuses, we need to be very thorough,
123
390480
3536
Коли ми усуваємо відмовки, це треба робити вкрай ретельно,
06:34
because people are really creative in making them.
124
394040
2376
адже люди дуже винахідливо їх вигадують.
06:36
(Laughter)
125
396440
2200
(Сміх)
06:41
Alright, I want to switch to a setting
126
401760
1856
А зараз я перейду до випадку,
06:43
where excuses can have deadly consequences.
127
403640
2200
у якому відмовки ведуть до трагічних наслідків.
06:48
What if I told you that the world's deadliest infectious disease has a cure,
128
408160
3720
Чи знаєте ви, що від однієї з найсмертельніших хвороб є ліки,
06:52
in fact, that it's had one for 70 years,
129
412960
2936
які існують вже понад 70 років, дієві ліки, що допомагають
06:55
a good one, one that works almost every time?
130
415920
2200
майже всім, хто захворів на цю хворобу?
06:59
It's incredible, but it's true.
131
419920
1560
Неймовірно, але факт.
07:02
The disease is tuberculosis.
132
422400
1976
Ця хвороба – туберкульоз.
07:04
It infects some 10 million people a year,
133
424400
2296
Щороку нею заражаються біля 10 мільйонів людей,
07:06
and it kills almost two million of them.
134
426720
2120
і майже два мільйони з них помирають.
07:09
Like the blackout prevention program, we've got the solution.
135
429680
4056
Тож, як і у випадку з електроенергією, рішення існує.
07:13
The problem is people.
136
433760
1240
Але проблема в людях.
07:16
People need to take their medication
137
436000
1736
Люди повинні приймати ліки,
07:17
so that they're cured,
138
437760
1896
щоб одужати
07:19
and so that they don't get other people sick.
139
439680
2160
і не заражати інших.
07:23
For a few years now, we've been collaborating
140
443520
2136
Вже кілька років ми співпрацюємо
07:25
with a mobile health startup called Keheala
141
445680
2296
зі стартапом у медицині, "Кехіла", мета якого –
07:28
to support TB patients as they undergo treatment.
142
448000
2680
підтримувати хворих на туберкульоз під час лікування.
07:31
Now, you have to understand, TB treatment, it's really tough.
143
451280
3096
Слід усвідомлювати, що лікування туберкульозу справді важке.
07:34
We're talking about taking a really strong antibiotic
144
454400
2576
Щодня, впродовж шести чи більше місяців,
07:37
every single day for six months or more.
145
457000
2336
доводиться приймати сильний антибіотик,
07:39
That antibiotic is so strong that it will make you feel sick.
146
459360
2896
такий сильний, що пацієнтам від нього погано,
07:42
It will make you feel nauseous and dizzy.
147
462280
1976
вони відчувають нудоту й запаморочення,
07:44
It will make your pee turn funny colors.
148
464280
1920
сеча може набувати дивного кольору.
07:46
It's also a problem because you have to go back to the clinic
149
466720
2896
На додачу пацієнти мають відвідувати клініку
07:49
about every week in order to get more pills,
150
469640
2416
приблизно щотижня, щоб отримати нову порцію ліків,
07:52
and in sub-Saharan Africa or other places where TB is common,
151
472080
3456
а в тропічній Африці чи інших місцях, де поширений туберкульоз,
07:55
now you're talking about going someplace pretty far,
152
475560
2456
це означає дуже великі відстані,
07:58
taking tough and slow public transport,
153
478040
3016
переповнений і повільний громадський транспорт
08:01
maybe the clinic is inefficient.
154
481080
2056
і, можливо, клініка погано працює.
08:03
So now you're talking about taking a half day off of work every week
155
483160
3216
Тож людям доводиться щотижня на півдня відпрошуватись з роботи,
08:06
from a job you desperately can't afford to lose.
156
486400
2880
з роботи, втрата якої стала б для них катастрофою.
08:09
It's even worse when you consider the fact that there's a terrible stigma,
157
489920
3496
Ситуацію ускладнює ще й те, що туберкульоз – це страшне тавро,
08:13
and you desperately don't want people to find that you have the disease.
158
493440
3416
і люди щосили намагаються приховати свою хворобу від інших.
08:16
Some of the toughest stories we hear are actually from women
159
496880
2856
Декотрі з найстрашніших історій ми почули від жінок,
08:19
who, in these places where domestic violence can be kind of common,
160
499760
3536
які живуть у суспільстві, де поширене домашнє насильство,
08:23
they tell us that they have to hide it from their husbands
161
503320
2736
вони розповідають, що їм доводиться приховувати від чоловіків
08:26
that they're coming to the clinic.
162
506080
1640
своє відвідування клініки.
08:29
So it's no surprise that people don't complete treatment.
163
509800
2800
Тому не дивно, що люди не доводять лікування до кінця.
08:33
Can our approach really help them?
164
513840
2136
Чи може наш підхід їм допомогти?
08:36
Can we really get them to stick it out?
165
516000
1880
Чи можна їх спонукати не кидати лікування?
08:40
Yeah.
166
520040
1200
Так.
08:42
Every day, we text patients to remind them to take their medication,
167
522080
4096
Щодня ми їм надсилаємо повідомлення з нагадуванням про прийом ліків,
08:46
but if we stopped there,
168
526200
1536
але якби ми на цьому зупинились,
08:47
there'd be lots of excuses.
169
527760
2056
у них існувало б багато відмовок.
08:49
"Well, I didn't see the text."
170
529840
1456
"Я не помітив повідомлення",
08:51
Or, "You know, I saw the text, but then I totally forgot,
171
531320
2695
чи "знаєте, я прочитав повідомлення, але забув про нього,
08:54
put the phone down and I just forgot about it."
172
534039
2217
відклав телефон і геть забув".
08:56
Or, "I lent the phone out to my mom."
173
536280
1800
Або "я позичив телефон мамі".
08:59
We have to eliminate these excuses
174
539600
2016
Ці відмовки слід усунути,
09:01
and we do that by asking patients
175
541640
2016
і ми робимо це, просячи пацієнтів
09:03
to log in and verify that they've taken their medication.
176
543680
2960
ввійти в систему і підтвердити, що вони прийняли ліки.
09:07
If they don't log in, we text them again.
177
547680
2256
Якщо вони цього не роблять, ми їм надсилаємо
09:09
If they don't log in, we text them yet again.
178
549960
2096
ще одне повідомлення, а потім – ще одне.
09:12
If, after three times, they still haven't verified,
179
552880
3216
Якщо після трьох нагадувань вони не прийняли ліки,
09:16
we notify a team of supporters
180
556120
1816
ми повідомляємо групу підтримки,
09:17
and that team will call and text them
181
557960
2256
яка телефонує чи надсилає повідомлення,
09:20
to try to get them back on the wagon.
182
560240
1800
щоб спонукати їх це зробити.
09:22
No excuses.
183
562960
1200
Ніяких відмовок.
09:25
Our approach, which, admittedly, uses all sorts of behavioral techniques,
184
565520
3776
Наш підхід, у якому використовуються різні методи впливу на поведінку,
09:29
including, as you've probably noticed, observability,
185
569320
3216
в тому числі, як ви, мабуть, помітили, і принцип видимості,
09:32
it was very effective.
186
572560
1240
виявився дуже ефективним.
09:34
Patients without access to our platform
187
574800
2176
Пацієнти, які не мали доступу
09:37
were three times more likely not to complete treatment.
188
577000
3160
до нашої платформи, втричі частіше кидали лікування.
09:43
Alright,
189
583520
1376
Гаразд,
09:44
you've increased observability,
190
584920
1536
ми збільшили видимість,
09:46
you've eliminated excuses,
191
586480
2216
усунули відмовки,
09:48
but there's still a third thing you need to be aware of.
192
588720
2640
але є ще й третій чинник, який треба враховувати.
09:52
If you've been to Washington, DC or Japan or London,
193
592800
3256
Якщо ви були у Вашингтоні, Японії чи Лондоні,
09:56
you know that metro riders there
194
596080
1696
ви знаєте, що там пасажири в метро
09:57
will be very careful to stand on the right-hand side of the escalator
195
597800
3456
зазвичай стають із правого боку ескалатора,
10:01
so that people can go by on the left.
196
601280
1920
щоб інші пасажири могли пройти зліва.
10:04
But unfortunately, not everywhere is that the norm,
197
604160
2376
Але, на жаль, така поведінка існує не скрізь,
10:06
and there's plenty of places where you can just stand on both sides
198
606560
3176
є багато міст, де люди стають з обох боків ескалатора,
10:09
and block the escalator.
199
609760
1256
тим самим блокуючи прохід.
10:11
Obviously, it's better for others
200
611040
1616
Звісно, для навколишніх краще,
10:12
when we stand on the right and let them go by,
201
612680
2296
щоб ми стояли справа, і вони могли пройти,
10:15
but we're only expected to do that some places.
202
615000
2720
але така норма поведінки існує лише в деяких містах.
10:18
This is a general phenomenon.
203
618720
1416
Таке явище дуже поширене.
10:20
Sometimes we're expected to do good
204
620160
2056
Іноді від нас очікують доброго вчинку,
10:22
and sometimes not,
205
622240
1816
а іноді це не обов'язково,
10:24
and it means that people are really sensitive to cues
206
624080
3376
і це означає, що люди дуже чутливо вловлюють сигнали про те,
10:27
that they're expected to do good in a particular situation,
207
627480
2960
що в конкретній ситуації їм потрібно робити добро.
10:31
which brings us to the third and final item on our checklist:
208
631600
3696
Це підводить нас до третього і останнього пункту в нашому переліку –
10:35
to communicate expectations,
209
635320
1776
необхідності висловлювати очікування,
10:37
to tell people,
210
637120
1416
казати людям:
10:38
"Do the good deed right now."
211
638560
2080
"Зробіть добру справу прямо зараз".
10:42
Here's a simple way to communicate expectations;
212
642680
2256
Є простий спосіб це повідомити,
10:44
simply tell them, "Hey, everybody else is doing the good deed."
213
644960
3176
просто сказавши: "Бачите, всі інші роблять добрі справи".
10:48
The company Opower sends people in their electricity bill
214
648160
4176
Компанія Опауер надсилає клієнтам на додачу до рахунків за електрику
10:52
a small insert that compares their energy consumption
215
652360
2776
невеличку вкладку, де порівнюються витрати клієнтів
10:55
with that of people with similarly sized homes.
216
655160
3240
із витратами інших людей, які живуть у подібному житлі.
10:59
And when people find out that their neighbors are using less electricity,
217
659000
3456
Коли люди дізнаються, що сусіди споживають менше електроенергії,
11:02
they start to consume less.
218
662480
1896
вони теж починають споживати менше.
11:04
That same approach, it's been used to get people to vote or give to charity
219
664400
3656
Цей же підхід використовується для голосування, збору пожертв, і навіть
11:08
or even reuse their towels in hotels.
220
668080
2120
повторного використання рушників у готелях.
11:12
What about this one?
221
672240
1200
А як вам такий приклад?
11:14
Here's another way to communicate expectations;
222
674240
2496
Ось ще один спосіб повідомити про очікування,
11:16
simply do it by saying, "Do the good deed" just at the right time.
223
676760
4080
коли повідомлення "Зробіть добру справу" доноситься у слушний момент.
11:23
What about this one?
224
683840
1200
А ось цей?
11:26
This ticker reframes
225
686320
2616
Цей стікер змушує по-новому поглянути
11:28
the kind of mundane task of turning off the lights
226
688960
2816
на таку, здавалося б, банальну дію, як вимкнути світло,
11:31
and turns it instead into an environmental contribution.
227
691800
2840
і робить її внеском у охорону довкілля.
11:36
The bottom line is, lots of different ways to do this,
228
696320
2816
Загалом, існує багато способів
11:39
lots of ways to communicate expectations.
229
699160
2056
повідомити про очікування.
11:41
Just don't forget to do it.
230
701240
1286
Просто не забувайте про це.
11:43
And that's it.
231
703320
1296
От і все. Це весь наш
11:44
That's our checklist.
232
704640
1200
контрольний список.
11:48
Many of you are working on problems with important social consequences,
233
708440
4336
Багато з вас працюють над проблемами, що мають важливі соціальні наслідки,
11:52
and sometimes you might need to motivate people to do more good.
234
712800
3400
і вам, можливо, буде потрібно мотивувати людей робити добро.
11:57
The tools you learned today can help you with this.
235
717520
3016
Ті способи, про які ви щойно почули, допоможуть вам це зробити.
12:00
And these tools, they don't require that you raise additional funds
236
720560
3176
Ці способи не вимагають додаткових коштів
12:03
or that you develop any more fancy technologies.
237
723760
2896
чи складних технологій.
12:06
They just require harnessing reputations
238
726680
2776
Вони вимагають лише використання сили репутації,
12:09
by increasing observability, eliminating excuses
239
729480
3416
шляхом підвищення видимості, усунення відмовок
12:12
and communicating expectations.
240
732920
1600
і повідомлення про очікування.
12:16
Thank you.
241
736120
1216
Дякую.
12:17
(Applause)
242
737360
4440
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7