A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

73,073 views ・ 2020-02-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yulia Avrutina Утверджено: Arsen Shumeiko
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
Коли я вперше стала лікарем
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
у Бенін-Сіті в Нігерії
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
зо 30 років тому,
00:21
I was drawn to help people live full lives.
3
21137
4014
мною керувало бажання допомагати людям жити на повну.
00:26
But often, I found myself feeling impotent.
4
26068
2899
Проте часто я почувалась безсилою.
00:29
Here I was, a brand-new doctor with all these skills,
5
29524
3866
Ось я, новенький сучасний лікар з усіма цими навичками,
00:33
but I couldn't cure my patients who had chronic diseases --
6
33414
4231
але я не могла вилікувати пацієнтів з хронічними захворюваннями,
00:37
illnesses like heart disease, asthma, diabetes --
7
37669
5239
такими як хвороби серця, астма, діабет,
00:42
and needed more than just handing them a prescription
8
42932
3239
що потребували значно більшого, ніж виписаний рецепт
00:46
or providing grief counseling in the office to get the job done.
9
46195
3927
чи консультацію у кабінеті психолога.
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
Перенесемось на 15 років уперед.
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
Я в Атланті, штат Джорджія,
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
це інший світ,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
але дежавю лишилось.
01:00
As doctors, we see our patients who have chronic illnesses
14
60062
4166
Як лікарі, ми бачимо наших пацієнтів, що мають хронічні захворювання,
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
епізодично.
01:06
In between,
16
66561
1281
Між прийомами
01:07
the patients have to learn how to make a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
пацієнти повинні вчитись приймати численні рішення самостійно.
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
Наведу приклади.
01:14
If you have medications you're supposed to take every day,
19
74388
2881
Якщо у вас є ліки, які ви маєте приймати щоденно,
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
що робити у випадку хвороби?
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
Чи продовжувати їх приймати?
01:21
How do you recognize a complication when it happens?
22
81113
2880
Як розпізнати ускладнення, коли воно трапиться?
01:24
How do you recognize a side effect when it happens?
23
84017
2415
Як розпізнати побічні ефекти?
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
Що з ними робити?
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
На додачу до всього цього,
01:29
they're dealing with the inevitable loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
вони мають справу з неминучою самотністю, ізольованістю та тривогою,
01:34
that people who have chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
які супроводжують усіх людей з хронічними захворюваннями.
01:38
In the US alone, six in 10 adults have a chronic illness.
28
98599
5301
Лише у США у шести з 10 дорослих є хронічне захворювання.
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
Це 125 мільйонів людей.
01:47
A recent report from the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
Нещодавній звіт Фонду Robert Wood Johnson
01:51
showed that health habits account for 50 percent
31
111544
5063
показав, що спосіб життя на 50 відсотків
01:56
of the health outcomes that people experience,
32
116631
2293
зумовлює стан здоров'я людей,
01:58
while medical care only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
тоді як медичне обслуговування - на 20 відсотків.
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
Насправді, Центри Контролю Захворюваності
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
стверджують, що якщо ми подолаємо паління,
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
дефіцит фізичної активності та незбалансоване харчування,
02:13
that we can prevent 80 percent of heart disease,
37
133577
3357
то зможемо попередити 80 відсотків хвороб серця,
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
80 відсотків діабету другого типу
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
та 40 відсотків ракових захворювань.
02:22
But we also know
40
142300
2022
Але ми також знаємо,
02:24
that changing health behaviors is very difficult.
41
144346
3993
що змінювати спосіб життя дуже важко.
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
Тож ми задались питанням:
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
Чи можемо ми створити ресурс,
02:34
that could motivate people to change health behavior?
44
154562
4190
який би мотивував людей змінити спосіб життя?
02:39
The truth is, there are a lot of these resources out there
45
159745
4001
Насправді, ресурсів, що допомагають людям набути
02:43
that help people acquire these so-called self-management skills.
46
163770
4455
так званих навичок саморегуляції, є чимало.
02:48
But many a time, they're not easily accessible or relatable,
47
168249
4526
Проте часто вони не такі вже й доступні і легкі у використанні,
02:52
particularly to individuals within minority and underserved communities,
48
172799
4927
особливо для представників меншин чи обездолених верств населення,
02:57
who face bias in addition to barriers like language and culture
49
177750
5051
що стикаються з упередженим ставленням на додаток до культурних і мовних бар'єрів
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
та відсутності належного медичного страхування.
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
Тому за останні 12 років
03:08
my colleagues and I at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
ми з колегами з Медичної Школи Morehouse
03:10
have created a technology-based application
53
190465
2994
створили високотехнологічний додаток
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
для допомоги у лікуванні хронічних захворювань.
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
Він є у вільному доступі онлайн
03:18
and as an app.
56
198554
1261
та у мобільній версії.
03:19
And what we do is get people to track variables --
57
199839
3293
Ми займаємось тим, що спонукаємо людей відслідковувати показники --
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
тиск, рівень цукру у крові, --
03:24
and then report it back to them in a color-coded format.
59
204945
4331
та передаємо їх назад у кольоровому форматі,
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
де зелений означає здоровий діапазон,
03:31
and red would indicate a problem that needs something done about it.
61
211923
4163
а червоний показує, що є проблема, з якою варто щось робити.
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
Статистика має посилання на освітні матеріали,
03:39
The curriculum helps the individual learn about their health condition,
63
219836
4235
де людина може дізнатись більше про свій стан здоров'я,
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
яке захворювання вона б не мала.
Вони також працюють з консультантами зі здорового способу життя,
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
щоб навчитись навичкам саморегуляції,
03:52
skills that'll help them prevent complications of their illness.
67
232078
3821
які допомагають їм попередити ускладнення захворювань.
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
Щоб досягти успіху, консультант
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
повинен вміти викликати довіру
04:01
of the individual that they're working with.
70
241949
2899
людини, з якою працює.
04:04
We tested this application
71
244872
2321
Ми випробували цей додаток
04:07
in clinics, where the health coaches were medical assistants,
72
247217
4503
в лікарнях, де консультанти були медичними працівниками,
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
та у великій міській церкві,
04:13
where the health coaches were volunteers from the health ministry.
74
253847
3748
де консультантами були волонтери з Міністерства охорони здоров'я.
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
Через рік третина учасників
04:23
were able to acquire three new self-management skills
76
263031
2711
змогли оволодіти трьома новими навичками саморегуляції
04:25
and maintain them to the extent that it was able to improve
77
265766
3166
та користуватись ними у достатньому об'ємі, щоб покращити
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
тиск, рівень цукру в крові
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
та фізичну форму.
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
Простий, але вражаючий факт,
04:36
was that the group from the church did just as well or even better
81
276867
6192
що група з церкви впоралась так само, чи навіть краще
04:43
than the group that were under purely medical care.
82
283083
2881
за групу під постійним медичним доглядом.
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
І ми захотіли дізнатись чому.
04:48
So we looked a little further into the research --
84
288749
2521
Ми занурились трохи глибше у дослідження --
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
400 годин записаних телефонних розмов --
04:54
and what we learned was that the coaches from the church
86
294427
3904
і дізнались, що консультанти з церкви
04:58
did have more time to spend with the patients,
87
298355
3614
проводили більше часу з пацієнтами,
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
мали доступ до їх сімей,
05:04
and so they could figure out what people needed
89
304507
2555
тож могли розібратись, що саме потрібно людям,
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
та надати їм ці ресурси.
05:09
My team and I call this "culturally congruent coaching."
91
309777
3857
Ми з командою назвали це "культурно узгодженим консультуванням."
05:14
To illustrate this concept of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
Для ілюстрації поняття культурно узгодженого консультування
05:17
I want to tell you about one of our patients.
93
317398
2134
хочу розповісти вам про одну нашу пацієнтку.
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
Назвемо її міс Берта.
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
Отже, міс Берта, 83-річна леді з діабетом та гіпертонією.
05:26
She was assigned to Anne, her health coach in the church.
96
326302
3336
Її консультантом зі здорового способу життя у церкві була Анна.
05:30
Anne also happened to be a family friend to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
Так трапилось, що Анна була також і давнім другом родини міс Берти,
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
а ще вони були парафіянами однієї церкви.
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
Після перших кількох візитів Анна помітила,
05:40
that even though Ms. Bertha faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
що хоча міс Берта сумлінно записувала показники,
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
всі вони були червоними.
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
Тож вона спробувала трохи глибше розібратись,
05:47
to try to understand what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
що коїлось з міс Бертою,
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
і міс Берта здала їй усю правду.
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(Сміх)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
Вона розказала, що були випадки,
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
коли вона дивно почувалась після прийому медикаментів,
06:00
and she wouldn't take them the way they were prescribed,
108
360415
2653
і не приймала їх так, як вказано в рецепті,
бо вважала, що причина у ліках,
06:03
because she thought it was due to the medicines
109
363092
2264
але своєму лікарю про це не сказала.
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
06:07
She also skipped out on some doctor appointments
111
367377
2470
Вона також пропускала деякі прийоми у лікаря
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
через низку причин,
однією з яких було те, що їй не ставало краще,
06:11
but one of them was she wasn't doing better
113
371092
2048
06:13
and she didn't want to make her doctor mad,
114
373164
2082
вона не хотіла злити лікаря,
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
тому просто не ішла до нього.
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
Тож Анна поговорила з міс Бертою
06:20
and asked her to bring her daughter in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
та попросила прийти на наступну зустріч разом з дочкою, що леді і зробила.
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
На цій зустрічі
06:25
Anne was able to print out a log of all these stats
119
385827
3023
Анна роздрукувала всю статистику,
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
яку збирала міс Берта,
06:31
gave them to her and encouraged them to go see the doctor together,
121
391281
3240
передала їм та порадила піти на прийом до лікаря разом.
06:34
which they did.
122
394545
1253
Так вони і зробили.
06:35
With that information,
123
395822
1176
Завдяки зібраній інформації
06:37
the doctor was able to make changes to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
лікар зміг внести корективи в лікування міс Берти.
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers were all in the green.
125
400574
3816
Протягом наступних трьох місяців усі показники міс Берти стали зеленими.
06:44
No one was more excited or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
Найбільше зраділа і здивувалась сама міс Берта.
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
У цій ситуації Анна досягла успіху як консультант,
06:52
because she cared enough to go below the surface
128
412374
3554
бо була достатньо небайдужою, щоб заглибитись
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
і зрозуміти культуру міс Берти,
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
і достукатись до неї на цьому рівні.
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
Вона вміла слухати
07:02
and she knew how to ask the right questions
132
422322
2021
і задавати правильні питання,
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
щоб досягнути того, що потрібно.
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
У кожного з нас є підсвідомі правила,
07:09
that drive the way we make our health decisions.
135
429687
3016
що керують нами, коли ми приймаємо рішення щодо здоров'я.
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
Це наша культура.
07:14
The relationship and the conversation between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
Відносини та спілкування Анни і міс Берти
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
іллюструють, чого можна досягти,
07:20
when we have conversations with our patients,
139
440684
3655
розмовляючи з нашими пацієнтами,
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
друзями та сусідами
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
на глибокому рівні культури.
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
Особисто я більш, ніж у захваті від думки,
07:30
to think that with this simple concept of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
що, користуючись простою концепцією культурно узгодженого консультування,
07:34
we could change the lives of 125 million Americans
144
454322
3553
ми можемо змінити життя 125 мільйонів американців
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
та багатьох інших людей по всьому світу,
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
які живуть з хронічними захворюваннями.
07:41
Thank you.
147
461955
1168
Дякую.
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7