A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

76,839 views ・ 2020-02-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Leyla Koroli Редактор: Elena McDonnell
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
Когда я только начинала работать врачом
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
в Бенин-Сити в Нигерии
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
около 30 с лишним лет назад,
00:21
I was drawn to help people live full lives.
3
21137
4014
я хотела помогать людям жить полноценной жизнью.
00:26
But often, I found myself feeling impotent.
4
26068
2899
Но я зачастую чувствовала себя бессильной.
00:29
Here I was, a brand-new doctor with all these skills,
5
29524
3866
Вот я, новоиспечённый доктор со всеми нужными навыками,
00:33
but I couldn't cure my patients who had chronic diseases --
6
33414
4231
но я не могла вылечить пациентов с хроническими заболеваниями —
00:37
illnesses like heart disease, asthma, diabetes --
7
37669
5239
с такими как болезни сердца, астма, диабет, —
00:42
and needed more than just handing them a prescription
8
42932
3239
которые требовали больше, чем просто вручить пациенту рецепт
00:46
or providing grief counseling in the office to get the job done.
9
46195
3927
или провести психологическую консультацию в кабинете.
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
Перенесёмся на 15 лет вперёд:
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
я в Атланте, штат Джорджия.
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
Это совершенно другой мир,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
но я испытываю дежавю.
01:00
As doctors, we see our patients who have chronic illnesses
14
60062
4166
Как врачи, мы видим своих пациентов с хроническими заболеваниями
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
лишь время от времени.
01:06
In between,
16
66561
1281
Между визитами к врачу
01:07
the patients have to learn how to make a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
пациенты должны научиться принимать решения самостоятельно.
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
Приведу пример.
01:14
If you have medications you're supposed to take every day,
19
74388
2881
Если есть лекарства, которые вам нужно принимать ежедневно,
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
что делать, если вы заболеете?
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
Вам нужно продолжать принимать их?
01:21
How do you recognize a complication when it happens?
22
81113
2880
Как распознать осложнение?
01:24
How do you recognize a side effect when it happens?
23
84017
2415
Как распознать побочный эффект?
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
Что с этим делать?
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
Ко всему этому нужно добавить
01:29
they're dealing with the inevitable loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
одиночество, изоляцию и беспокойство,
01:34
that people who have chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
которые так свойственны людям с хроническими заболеваниями.
01:38
In the US alone, six in 10 adults have a chronic illness.
28
98599
5301
Только в США у шести из десяти взрослых есть хроническое заболевание.
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
Это 125 миллионов человек.
01:47
A recent report from the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
Недавний отчёт Фонда Роберта Вуда Джонсона
01:51
showed that health habits account for 50 percent
31
111544
5063
демонстрирует, что результат лечения на 50 процентов зависит
01:56
of the health outcomes that people experience,
32
116631
2293
от привычек в отношении здоровья
01:58
while medical care only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
и только на 20 процентов — от медицинского обслуживания.
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
Центры по контролю и профилактике заболеваний
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
говорят, что если мы сможем искоренить курение,
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
недостаток физической активности и плохое питание,
02:13
that we can prevent 80 percent of heart disease,
37
133577
3357
то сможем предотвратить 80 процентов случаев сердечных заболеваний,
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
80 процентов случаев диабета второго типа
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
и 40 процентов случаев рака.
02:22
But we also know
40
142300
2022
Но мы также знаем,
02:24
that changing health behaviors is very difficult.
41
144346
3993
что изменить поведение, связанное со здоровьем, очень сложно.
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
Поэтому мы задались вопросом:
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
что, если мы создадим ресурс,
02:34
that could motivate people to change health behavior?
44
154562
4190
который бы мотивировал людей изменять свои привычки по отношению к здоровью?
02:39
The truth is, there are a lot of these resources out there
45
159745
4001
Правда в том, что существует множество ресурсов, которые помогают людям
02:43
that help people acquire these so-called self-management skills.
46
163770
4455
овладеть так называемыми навыками самоуправления.
02:48
But many a time, they're not easily accessible or relatable,
47
168249
4526
Но зачастую они не так легко доступны или понятны,
02:52
particularly to individuals within minority and underserved communities,
48
172799
4927
особенно представителям меньшинств и малообеспеченным слоям населения,
02:57
who face bias in addition to barriers like language and culture
49
177750
5051
которые помимо языкового и культурного барьера страдают от предвзятости
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
и не имеют достаточного медицинского страхования.
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
Поэтому за последние 12 лет
03:08
my colleagues and I at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
я и мои коллеги из Медицинской школы Морхаус
03:10
have created a technology-based application
53
190465
2994
создали приложение
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
для оказания помощи людям с хроническими заболеваниями.
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
Оно бесплатно и доступно в Интернете
03:18
and as an app.
56
198554
1261
и в виде мобильного приложения.
03:19
And what we do is get people to track variables --
57
199839
3293
Мы помогаем людям отслеживать показания —
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
давление, уровень сахара и другие —
03:24
and then report it back to them in a color-coded format.
59
204945
4331
и затем показываем результаты в цветовой кодировке.
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
Так, зелёный цвет указывает на здоровый диапазон,
03:31
and red would indicate a problem that needs something done about it.
61
211923
4163
а красный — на проблему, которая требует решения.
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
Мы связываем эту статистику с планом.
03:39
The curriculum helps the individual learn about their health condition,
63
219836
4235
Этот план помогает человеку узнать о состоянии своего здоровья,
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
о своём хроническом заболевании.
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
Пользователи работают с консультантом по здоровью,
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
чтобы научиться самоуправлению
03:52
skills that'll help them prevent complications of their illness.
67
232078
3821
и навыкам, которые помогут им предотвратить осложнения заболевания.
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
Чтобы работа консультанта была успешной,
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
ему необходимо завоевать доверие
04:01
of the individual that they're working with.
70
241949
2899
человека, с которым он работает.
04:04
We tested this application
71
244872
2321
Мы протестировали это приложение
04:07
in clinics, where the health coaches were medical assistants,
72
247217
4503
в клиниках, где консультантами по здоровому образу жизни были медсёстры,
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
а также в большой городской церкви,
04:13
where the health coaches were volunteers from the health ministry.
74
253847
3748
где консультантами были волонтёры из медицинской миссии.
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
Спустя год треть участников
04:23
were able to acquire three new self-management skills
76
263031
2711
смогла приобрести три новых навыка самоуправления
04:25
and maintain them to the extent that it was able to improve
77
265766
3166
и сохранить их настолько, что они смогли улучшить
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
показания давления крови, уровень сахара в крови
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
и физическую активность.
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
Было очевидно, но и удивительно,
04:36
was that the group from the church did just as well or even better
81
276867
6192
что результаты группы из церкви были такими же или даже лучше,
04:43
than the group that were under purely medical care.
82
283083
2881
чем у группы в медицинских учреждениях.
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
И мы хотели понять, почему так произошло.
04:48
So we looked a little further into the research --
84
288749
2521
Мы заглянули немного глубже в исследование —
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
400 часов записанных бесед —
04:54
and what we learned was that the coaches from the church
86
294427
3904
и узнали, что консультанты из церкви
04:58
did have more time to spend with the patients,
87
298355
3614
проводили больше времени с пациентами,
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
общались с их семьями,
05:04
and so they could figure out what people needed
89
304507
2555
и им легче было понять, в чём эти люди нуждались,
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
и предоставить им это.
05:09
My team and I call this "culturally congruent coaching."
91
309777
3857
Мы называем это «культурно-согласованным наставничеством».
05:14
To illustrate this concept of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
Чтобы продемонстрировать идею «культурно-согласованного наставничества»,
05:17
I want to tell you about one of our patients.
93
317398
2134
я хочу рассказать вам об одной пациентке.
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
Назовём ее мисс Берта.
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
Мисс Берте 83 года, у неё диабет и гипертония.
05:26
She was assigned to Anne, her health coach in the church.
96
326302
3336
Её распределили к Энн, консультанту по здоровому образу жизни из церкви.
05:30
Anne also happened to be a family friend to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
Энн также была другом семьи мисс Берты на протяжении многих лет,
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
и они ходили в одну церковь.
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
После нескольких первых посещений Энн заметила,
05:40
that even though Ms. Bertha faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
что хотя мисс Берта добросовестно записывала свои показания,
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
все они отображались красным цветом.
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
Поэтому она копнула глубже,
05:47
to try to understand what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
чтобы понять, что происходит с мисс Бертой,
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
и мисс Берта «раскололась».
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(Смех)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
Она сказала, что были случаи,
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
когда после приёма лекарств она чувствовала себя странно,
06:00
and she wouldn't take them the way they were prescribed,
108
360415
2653
и она не принимала их так, как было указано в рецепте,
06:03
because she thought it was due to the medicines
109
363092
2264
потому что считала, что это из-за лекарств,
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
и не говорила об этом своему врачу.
06:07
She also skipped out on some doctor appointments
111
367377
2470
Она также пропустила несколько визитов к врачу
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
из-за ряда причин,
06:11
but one of them was she wasn't doing better
113
371092
2048
и одна из них — ей не становилось лучше,
06:13
and she didn't want to make her doctor mad,
114
373164
2082
и она не хотела разочаровывать врача,
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
поэтому просто не пошла на приём.
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
Энн поговорила с мисс Бертой
06:20
and asked her to bring her daughter in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
и попросила её привести на следующую встречу свою дочь, что та и сделала.
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
И на этой встрече
06:25
Anne was able to print out a log of all these stats
119
385827
3023
Энн распечатала всю статистику,
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
которую собирала мисс Берта,
06:31
gave them to her and encouraged them to go see the doctor together,
121
391281
3240
отдала ей и предложила им пойти к врачу вместе,
06:34
which they did.
122
394545
1253
что они и сделали.
06:35
With that information,
123
395822
1176
С этой информацией
06:37
the doctor was able to make changes to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
доктор смог внести изменения в курс лечения мисс Берты.
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers were all in the green.
125
400574
3816
Спустя три месяца все её показатели стали зелёными.
06:44
No one was more excited or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
Все, и особенно сама мисс Берта, были рады и удивлены.
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
Энн отлично справилась со своей задачей консультанта,
06:52
because she cared enough to go below the surface
128
412374
3554
потому что ей было не всё равно, и она копнула глубже,
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
чтобы лучше узнать мисс Берту,
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
и ей удалось убедить её.
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
Она умела слушать
07:02
and she knew how to ask the right questions
132
422322
2021
и задавать нужные вопросы,
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
чтобы получить необходимую информацию.
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
У всех нас есть глубокие подсознательные правила,
07:09
that drive the way we make our health decisions.
135
429687
3016
которые определяют то, как мы принимаем решения о здоровье.
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
Это наша «культура», наш менталитет.
07:14
The relationship and the conversation between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
Отношения и беседы между Энн и мисс Бертой
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
показывают, чего можно достичь,
07:20
when we have conversations with our patients,
139
440684
3655
если разговаривать с пациентами,
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
нашими друзьями и соседями
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
на глубоком культурном уровне.
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
И лично я очень рада,
07:30
to think that with this simple concept of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
что эта простая идея культурно-согласованного наставничества
07:34
we could change the lives of 125 million Americans
144
454322
3553
может изменить жизни 125 миллионов американцев
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
и других пациентов по всему миру,
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
живущих с хроническими заболеваниями.
07:41
Thank you.
147
461955
1168
Спасибо.
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7