A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

73,103 views ・ 2020-02-13

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: Sanda Aung
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
ကျွန်မ ပထမဦးဆုံး ဆရာဝန်တစ်ဦး ဖြစ်လာခဲ့တာ
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
နိုင်ဂျီးရီးယားနိုင်ငံ ဘီနင်မြို့မှာ
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၃၀ ခန့်တုန်းကပါ။
00:21
I was drawn to help people live full lives.
3
21137
4014
လူတွေ ပြီးပြည့်စုံတဲ့ ဘဝမျိုးနဲ့ နေနိုင်အောင် ကူညီပေးချင်ခဲ့ပါတယ်။
00:26
But often, I found myself feeling impotent.
4
26068
2899
ဒါပေမဲ့ မကြာခဏဆိုသလို ကျွန်မကိုကျွန်မ အားမရဖြစ်ခဲ့ရတယ်။
00:29
Here I was, a brand-new doctor with all these skills,
5
29524
3866
ကျွန်မဟာ ကျွမ်းကျင်မှုမျိုးစုံ ရှိတဲ့ ဆရာဝန်အသစ်စက်စက်ပါ၊
00:33
but I couldn't cure my patients who had chronic diseases --
6
33414
4231
ဒါပေမဲ့ နှလုံးရောဂါ၊ ပန်းနာ၊ ဆီးချိုလို နာတာရှည်ရောဂါရှိတဲ့ လူနာတွေကို
00:37
illnesses like heart disease, asthma, diabetes --
7
37669
5239
ကျွန်မဟာ ကုသမပေးနိုင်ခဲ့ပါဘူး၊
00:42
and needed more than just handing them a prescription
8
42932
3239
ဆေးစာ ရေးပေးရုံ ဒါမှမဟုတ် ကိုယ့်အလုပ်ကို လုပ်ဖြစ်အောင် သူတို့အား
00:46
or providing grief counseling in the office to get the job done.
9
46195
3927
အကြံဉာဏ်တချို့ပေးခြင်း အပြင် နောက်ထပ် လုပ်ပေးရန် လိုအပ်မှန်း ခံစားမိတယ်။
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
အဲဒီနောက်ပိုင်း ၁၅ နှစ်ကြာတဲ့ ကာလဆီကို ကြည့်ကြည့်ရင်-
ကျွန်မဟာ Georgia ပြည်နယ် Atlanta မြို့မှာပါ၊
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
လုံးဝမတူ ခြားနားတဲ့ ကမ္ဘာကြီးပါ၊
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
ဒါပေမဲ့ အားလုံး အရင်လိုပဲ ထပ်ပြီး ခံစားရတုန်းပါပဲ။
01:00
As doctors, we see our patients who have chronic illnesses
14
60062
4166
ဆရာဝန်တွေ အနေနဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ နာတာရှည် ရောဂါရှိတဲ့ လူနာတွေကို
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
ခဏတဖြုတ်ဘဲ ကြည့်ရှုနိုင်ခဲ့တယ်။
01:06
In between,
16
66561
1281
အဲဒီ အတော်အတွင်းမှာ၊
01:07
the patients have to learn how to make a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
လူနာတွေဟာ သူတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် ဆုံးဖြတ် ချက်တွေ အများကြီးကို ချမှတ်ရန် လိုခဲ့တယ်။
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
ကျွန်မ ဥပမာတွေနဲ့ ရှင်းပြပါမယ်။
01:14
If you have medications you're supposed to take every day,
19
74388
2881
ရှင်တို့ဆီမှာ နေ့စဉ် သောက်ရမယ့် ဆေးတွေ ရှိတယ်ဆိုရင်၊
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
နေမကောင်း ဖြစ်နေတ​ော့ ရှင်ဘာလုပ်မလဲ။
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
ရှင်တို့ဟာ အဲဒါကို ဆက်ပြီး သောက်ရမလား။
01:21
How do you recognize a complication when it happens?
22
81113
2880
ရောဂါ ဆိုးဝါးလာတယ်ဆိုရင် ရှင်တို့ ဘယ်လို သိနိုင်မလဲ။
ဘေးထွက်ဆိုးကျိုး တစ်ခုခုရှိလာရင် ဘယ်လိုလုပ် သိနိုင်မလဲ။
01:24
How do you recognize a side effect when it happens?
23
84017
2415
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
အဲဒါ ရှင်တို့ ဘယ်လို လုပ်ကြမလဲ။
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
အဲဒါတွေအားလုံးအပြင်
01:29
they're dealing with the inevitable loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
သူတို့ဟာ မလွှဲမရှောင် အထီးကျန်ဘဝဖြင့် စိုးရိမ်စိတ်များဖြင့်
01:34
that people who have chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
နာတာရှည်ရောဂါရှိသူတိုင်းလိုပဲ နေထိုင်ရတဲ့ ဘဝကိုလည်း ရင်ဆိုင်ဖို့ လိုပါတယ်။
01:38
In the US alone, six in 10 adults have a chronic illness.
28
98599
5301
US တစ်နိုင်ငံတည်းမှာကို အရွယ်ရောက်သူ ၁၀ ယောက်တွင် ၆ ယောက်ဟာ နာတာရှည်ရောဂါသည်ပါ။
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
အဲဒါက လူ ၁၂၅ သန်းရှိပါတယ်။
01:47
A recent report from the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
Robert Wood Johnson Foundation ထံမှ မကြာမီက အစီရင်ခံစာထဲတွင်
01:51
showed that health habits account for 50 percent
31
111544
5063
ကျန်းမာရေး အလေ့အထ ၅၀ ရာခိုင်နှုန်းတို့ဟာ
လူတွေ ရင်ဆိုင်နေကြရတဲ့ ကျန်းမာရေး ရလဒ်များမှ ပေါ်ပေါက်လာကြပေမဲ့
01:56
of the health outcomes that people experience,
32
116631
2293
01:58
while medical care only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုကျတော့ ၂၀ ရာခိုင်နှုန်းမျှသာ ရှိပါတယ်။
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
ရောဂါထိန်းချုပ်ရေးစင်တာများရဲ့ အဆိုအရ
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
ကျွန်မတို့ဟာ ဆေးလိပ်သောက်ခြင်း၊
ကိုယ်လက်လှုပ်ရှားမှု နည်းပါးခြင်းနှင့် အာဟာရချို့တဲ့ခြင်းကို တိုက်ဖျက်နိုင်မယ်၊
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
02:13
that we can prevent 80 percent of heart disease,
37
133577
3357
နှလုံးရောဂါ ၈၀ ရာခိုင်နှုန်းကို ကျွန်မတို့ ဟန့်တားနိုင်မယ်၊
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
ဆီးချို အမျိုးအစား နှစ်ခုရဲ့ 80 ရာခိုင်နှုန်းနဲ့
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
ကင်ဆာရဲ့ ၄၀ ရာနှုန်းကို ဟန့်တားနိုင်ကြတယ်။
02:22
But we also know
40
142300
2022
ဒါပေမဲ့ ကျန်းမာရေးဆိုင်ရာ ပြုမူပုံကို
02:24
that changing health behaviors is very difficult.
41
144346
3993
ပြောင်းလဲပစ်ရေးဟာ သိပ်ကို ခဲယဉ်းတာကိုလည်း ကျွန်မတို့ သိကြပါတယ်။
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
ဒီတော့ မေးကြရမယ့် မေးခွန်းက-
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
လူတွေကို ကျန်းမာရေးဆိုင်ရာ ပြုမူပုံကို
02:34
that could motivate people to change health behavior?
44
154562
4190
ပြောင်းလဲပစ်ရန် လူတွေကို လှုံ့ဆော်ပေးမယ့် ရင်းမြစ်ကို ဖန်တီးနိုင်မယ် ဆိုရင်ကော။
02:39
The truth is, there are a lot of these resources out there
45
159745
4001
တကယ်ကျတော့၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကို စီမံခန့်ခွဲရေး ကျွမ်းကျင်မှုများ ဆိုတာကို ရရှိအောင်
02:43
that help people acquire these so-called self-management skills.
46
163770
4455
ကူညီပေးကြတဲ့ အရင်းအမြစ်တွေ အများကြီး ရှိကြပါတယ်။
02:48
But many a time, they're not easily accessible or relatable,
47
168249
4526
ဒါပေမဲ့ အများအားဖြင့် အဲဒါတွေကို ရယူ သုံးဖို့ မလွယ်ဘဲ မသက်ဆိုင်သလို ခံစားရတယ်၊
02:52
particularly to individuals within minority and underserved communities,
48
172799
4927
အထူးသဖြင့် လူနည်းစုများနဲ့ ဝန်ဆောင်မှုတွေ နည်းတဲ့ အသိုင်းအဝိုင်းများ၊
02:57
who face bias in addition to barriers like language and culture
49
177750
5051
ဘာသာစကားနဲ့ ယဉ်ကျေးမှုကဲ့သို့ အတားအဆီးတွေ ရှိနေလို့၊ ကျန်းမာရေး အာမခံ
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
အဆင်မပြေသူတို့ အတွက် မလွယ်ပါ။
အဲဒါနဲ့ နောက်ဆုံး ၁၂ နှစ် အတွင်းမှာ၊
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
Morehouse School of Medicine မှာ ကျွန်မနဲ့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တို့ဟာ
03:08
my colleagues and I at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
03:10
have created a technology-based application
53
190465
2994
နာတာရှည် ရောဂါရှိသူတို့အား ကူညီပေး နိုင်မယ့် နည်းပညာ အခြေပြု
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
အက်ပ်လီကေးရှင်း
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
၎င်းကို ဝဘ်ပေါ်တွင် အခမဲ့
03:18
and as an app.
56
198554
1261
ရယူနိုင်ကြပါတယ်။
03:19
And what we do is get people to track variables --
57
199839
3293
ကျွန်မတို့ လုပ်ကြတာက လူနာတွေကို ပြောင်းလဲတတ်တဲ့ အရာများကို
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
သွေးပေါင်ချိန်၊ သွေးထဲပါတဲ့ သကြားဓာတ်--
03:24
and then report it back to them in a color-coded format.
59
204945
4331
စောင့်ကြည့်ခိုင်းပြီး ရောင်စုံကုဒ်နဲ့ သူတို့ထံကို ပြန်ပို့ပေးကြပါတယ်။
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
ဥပမာ၊ အစိမ်းဟာ ကျန်းမာနေတဲ့ ဘောင်ကို ပြပေးမယ်၊
03:31
and red would indicate a problem that needs something done about it.
61
211923
4163
အနီကျတော့ တစ်ခုခု လုပ်ကိုင်ဖို့ လိုအပ်တဲ့ ပြဿနာကို ထောက်ပြပေးပါမယ်။
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
အဲဒီလို စာရင်းအင်းတွေကို ကျွန်မတို့ဟာ သင်ရိုးညွှန်းတမ်းနဲ့ ချိတ်ဆက်ပေးကြတယ်။
03:39
The curriculum helps the individual learn about their health condition,
63
219836
4235
ဘယ်လို နာတာရှည် ရောဂါပဲ ရှိနေပါစေ၊ လူနာတွေဟာ သူတို့ရဲ့
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
ကျန်းမာရေး အခြေအနေကို လေ့လာနိုင်အောင် ကူညီပေးပါတယ်။
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
သူတို့ဟာ ကျန်းမာရေးနည်းပြနဲ့လည်း လုပ်ကိုင်ကြရပါတယ်၊
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
သူတို့ရဲ့ ရောဂါများ ပိုဆိုးဝါး မလာအောင် ဟန့်တားပေးကြမဲ့
03:52
skills that'll help them prevent complications of their illness.
67
232078
3821
ကိုယ့်ကိုယ်ကို စီမံခန့်ခွဲရေး ကျွမ်းကျင် မှုများကို သင်ယူဖို့ အတွက်ပါ။
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
နည်းပြအနေနဲ့ အောင်မြင်ဖို့အတွက်
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
၎င်းက လုပ်ကိုင်ပေးရတဲ့ လူနာရဲ့
04:01
of the individual that they're working with.
70
241949
2899
ယုံကြည်မှုကို ရရှိဖို့လိုအပ်ပါတယ်။
04:04
We tested this application
71
244872
2321
ကျွန်မတို့ဟာ အဲဒီ အက်ပလီကေးရှင်းကို
04:07
in clinics, where the health coaches were medical assistants,
72
247217
4503
ကျန်းမာရေး ဝန်ထမ်းများက ကူညီပေးခဲ့ကြတဲ့ ဆေးကုခန်းများမှာ၊
ပြီးတော့ ကျန်းမာရေး ဝန်ကြီးဌာနမှ စေတနာ့ဝန်ထမ်း နည်းပြအဖြစ် ပါဝင်လျက်
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
04:13
where the health coaches were volunteers from the health ministry.
74
253847
3748
မြို့ပြဘုရားရှိခိုးကျောင်းကြီးတစ်ခုမှာ စမ်းသပ်ခဲ့ကြပါတယ်။
တစ်နှစ်ကြာလာတော့၊ လူနာ သုံးပုံတစ်ပုံတို့ဟာ
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
ကိုယ့်ကိုယ်ကို စီမံခန့်ခွဲရေးကျွမ်းကျင်မှု သုံးခုကို သင်ယူနိုင်ခဲ့ကြပြီး
04:23
were able to acquire three new self-management skills
76
263031
2711
04:25
and maintain them to the extent that it was able to improve
77
265766
3166
သူတို့ရဲ့ သွေးပေါင်ချိန်၊ သွေးထဲကသကြား ပါဝင်မှုနဲ့ သူတို့ရဲ့ လေ့ကျင့်ခန်းတွေကို
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
ထိန်းသိမ်းလျက် မြှင့်တင်နိုင်လာတဲ့
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
အဆင့်အထိ ကူညီပေးနိုင်ခဲ့တယ်။
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
ဒီထဲမယ် ကျွန်မတို့ အံ့အားသင့်လာကြရတဲ့ ရိုးရှင်းတဲ့ အချက်က
04:36
was that the group from the church did just as well or even better
81
276867
6192
ဘုရားရှိခိုးကျောင်းမှ အုပ်စုရဲ့ ရလဒ်ဟာ ကျန်းမာရေး ဆေးခန်းထဲက အုပ်စုရဲ့ ရလဒ်နဲ့
04:43
than the group that were under purely medical care.
82
283083
2881
အတူတူ ဒါမှမဟုတ် ပိုတောင် ကောင်းနေခဲ့ခြင်းပါပဲ။
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
ဘာဖြစ်လို့ အဲဒီလိုဖြစ်လာပါလိမ့်ကို ကျွန်မတို့ လေ့လာလိုခဲ့ပါတယ်။
04:48
So we looked a little further into the research --
84
288749
2521
အဲဒါနဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ အဲဒီသုတေသနကို၊ နာရီပေါင်း ၄၀၀ ကြာတဲ့
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
ဆွေးနွေးမှုတွေကို
04:54
and what we learned was that the coaches from the church
86
294427
3904
ကျွန်မတို့ သတိထားမိကြတာ ဘုရားကျောင်းမှ နည်းပြတို့ဟာ
04:58
did have more time to spend with the patients,
87
298355
3614
လူနာတွေနဲ့ အချိန်ကို ပိုပြီးပေးနိုင်ခဲ့ကြတယ်၊
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
သူတို့ဟာ လူနာတွေရဲ့ မိသားစုတွေနဲ့ တွေ့ဆုံခွင့်ရှိခဲ့ကြတယ်၊
05:04
and so they could figure out what people needed
89
304507
2555
အဲဒါကြောင့် လူနာတွေရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေကို နားလည်နိုင်ကြလို့
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
သူတို့ လိုအပ်နေတဲ့ အရင်းအမြစ်များကို ပေးနိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
05:09
My team and I call this "culturally congruent coaching."
91
309777
3857
ကျွန်မတို့အဖွဲ့က အဲဒါကို ‘‘ယဉ်ကျေးမှုနှင့် ကိုက်ညီတဲ့ နည်းပြပေးမှု‘‘ ပါ။
05:14
To illustrate this concept of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
အဲဒီ ယဉ်ကျေးမှုနှင့်ကိုက်ညီတဲ့ နည်းပြပေးမှုကို ဖေါ်ပြပေးရန်၊
05:17
I want to tell you about one of our patients.
93
317398
2134
ကျွန်မတို့ရဲ့ လူနာ တစ်ဦးအကြောင်း ပြောပြပါ့မယ်။
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
သူမရဲ့ အမည်ဟာ Bertha ဆိုပါစို့။
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
Ms. Bertha ဟာ အသက် ၈၃ နှစ်ရှိ အမျိုးသမီး ဖြစ်ပြီး ဆီးချိုနဲ့ သွေးတိုးရောဂါ ရှိတယ်။
သူမကို ဘုရားရှိခိုးကျောင်းမှ ကျန်းမာရေး နည်းပြ Anne အား တာဝန်ပ​ေးလိုက်တယ်။
05:26
She was assigned to Anne, her health coach in the church.
96
326302
3336
ပြီးတော့ Anne ဟာ Ms. Bertha ရဲ့ မိသားစုရဲ့ မိတ်ဆွေ ဖြစ်လာတာ နှစ်အတော် ကြာသွားပါပြီ။
05:30
Anne also happened to be a family friend to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် သူတို့ဟာ အသင်းတော်ကို အတူတူ သွားခဲ့ကြပါတယ်။
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
ပထမဦးဆုံး သွားရောက်လည်ပတ်မှု အနည်းငယ်ရဲ့ နောက်မှာ Anne သတိထားမိတာက
05:40
that even though Ms. Bertha faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
Ms. Bertha က သူ့ စာရင်းအင်းတွေကို မှန်ကန်တိကျစွာ ရေးမှတ်ခဲ့ပေမဲ့၊
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
၎င်းတို့အားလုံးဟာ အနီရောင်အဖြစ် ပြသနေခဲ့ကြပါတယ်။
သူဟာ နည်းနည်းလေး နက်ရှိုင်းစွာ လေ့လာကြည့်လျက်
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
05:47
to try to understand what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
Ms. Bertha ရဲ့ ဖြစ်ရပ်ကို နားလည်ရန် ကြိုးစားခဲ့ရာ
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
Ms. Bertha ကလည်း အစစ်အမှန်အတိုင်း ပေးအပ်ခဲ့တယ်။
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(ရယ်သံများ)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
သူမက တချို့အချိန်မှားမှာ
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
သူမရဲ့ ဆေးတွေကြောင့် သူမဟာ တစ်မျိုးကြီး ခံစားရတတ်တယ်၊
06:00
and she wouldn't take them the way they were prescribed,
108
360415
2653
အဲဒါနဲ့ သူမဟာ ဆေးစာအတိုင်း ဆေးကို မသောက်ဖြစ်တော့ဘူး၊
တစ်မျိုးကြီး ခံစားရတာ ဆေးကြောင့်လို့ သူမက ထင်မှတ်ခဲ့လို့ပါ၊
06:03
because she thought it was due to the medicines
109
363092
2264
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
ဒါပေမဲ့ အဲဒါကို သူမရဲ့ ဆရာဝန်ကို မပြောပြခဲ့ပါ။
06:07
She also skipped out on some doctor appointments
111
367377
2470
အကြောင်းပြချက် အမျိုးမျိုးကြောင့် သူမဟာ
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
ဆရာဝန် ရက်ချိန်းတွေ မသွားဖြစ်ခဲ့ပါ၊
06:11
but one of them was she wasn't doing better
113
371092
2048
သူမရဲ့ အခြေအနေ ပိုကောင်း မလာလို့ပါ၊
06:13
and she didn't want to make her doctor mad,
114
373164
2082
ဆရာဝန် စိတ်ဆိုးမှာကို မလိုလားချင်တော့
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
မသွားဘဲ နေလိုက်တယ်။
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
အဲဒါနဲ့ Anne က Ms. Bertha နဲ့စကားပြောခဲ့ပြီး
နောက်တစ်ခါ တွေ့ဖို့ လာတဲ့အခါမှာ သူ့သမီးကို ခေါ်လာရန် မှာခဲ့ရာ၊ သူဟာ ခေါ်လာခဲ့တယ်။
06:20
and asked her to bring her daughter in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
အဲဒီ တွေ့ဆုံပွဲမှာ
06:25
Anne was able to print out a log of all these stats
119
385827
3023
Anne ဟာ Ms. Bertha မှ စုဆောင်းခဲ့တဲ့ စာရင်းအင်းတွေ အားလုံးကို
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
ပရင့်ထုတ်ယူနိုင်ခဲ့ပြီး
06:31
gave them to her and encouraged them to go see the doctor together,
121
391281
3240
သူမလက်ထဲကို ထည့်ပေးလိုက်ပြီး ဆရာဝန်နဲ့ အတူတူသွားတွေ့ဖို့အားပေးခဲ့ရာ
06:34
which they did.
122
394545
1253
သူတို့ သွားဖြစ်ခဲ့တယ်။
06:35
With that information,
123
395822
1176
အဲဒီလို အချက်အလက်တွေကို ရတော့
06:37
the doctor was able to make changes to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
ဆရာဝန်ဟာ Ms. Bertha ရဲ့ ကုသမှု ထဲမှာ အပြောင်းအလဲ လုပ်ပေးနိုင်ခဲ့တယ်။
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers were all in the green.
125
400574
3816
အဲဒီနောက် သုံးလအတွင်းမှာ Ms. Bertha ရဲ့ နံပါတ်တွေ အားလုံး အစိမ်းရောင် ဖြစ်လာကြတယ်။
06:44
No one was more excited or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
Ms. Bertha ကိုယ်တိုင်ကိုက အံ့အားသင့် စိတ်လှုပ်ရှားမိခဲ့တယ်။
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
ဒီတော့ Anne က ကျန်းမာရေး နည်းပြ အနေနဲ့ အောင်မြင်ခဲ့တာက
06:52
because she cared enough to go below the surface
128
412374
3554
သူမဟာ အတွင်းကျကျ နှိုက်ထုတ်ရှာယူနိုင်ခဲ့ပြီး
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
Ms. Bertha ရဲ့ အလေ့အထကို နက်ရှိုင်းစွာ လေ့လာနိုင်ခဲ့လို့
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
ခုနက ပြောကြားခဲ့တဲ့ အဆင့်ကို ရောက်နိုင်ခဲ့လို့ပါ။
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
သူမက တစ်ဘက်သားကို ဘယ်လို နားထောင်ရမယ်
07:02
and she knew how to ask the right questions
132
422322
2021
မှန်ကန်တဲ့ မေးခွန်းတွေကို ဘယ်လိုမေးရမယ်
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
သိခဲ့လို့ လိုအပ်တာ ရနိုင်ခဲ့တယ်။
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
ကျွန်မတို့ အားလုံးဆီမှာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ကျန်းမာရေး ဆိုင်ရာတွေကို
07:09
that drive the way we make our health decisions.
135
429687
3016
ဆုံးဖြတ်ရာမှာ သုံးရတဲ့ မသိစိတ်ထဲ နက် ရှိုင်းစွာ နစ်မြုပ်နေတဲ့ စည်းကမ်း ရှိတယ်။
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
အဲဒါဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ အလေ့အထပါ။
07:14
The relationship and the conversation between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
Anne နဲ့ Ms. Bertha တို့အကြားက ဆက်ဆံမှုနဲ့ စကားပြောဆိုမှုက
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
ကျွန်မတို့က ကျွန်မတို့ရဲ့ လူနာတွေနဲ့၊
07:20
when we have conversations with our patients,
139
440684
3655
မိတ်ဆွေများနဲ့ အိမ်နီးချင်းတွေနဲ့
နက်ရှိုင်းတဲ့ အခြေခံမျိုးမှာ ပြောဆို ဆွေးနွေးကြမယ် ဆိုရင်
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
ဘယ်လို ရလဒ်တွေ ရရှိနိုင်ကြောင်း ပြသနေတယ်။
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
ကျွန်မကိုယ်တိုင် လွန်စွာမှ စိတ်ဓာတ် တက်ကြွနေပြီး
07:30
to think that with this simple concept of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
ယဉ်ကျေးမှု အစဉ်အလာကို ထည့်တွက်လျက် နည်းပြ ပေးရေး ဒီလို ရိုးရှင်းတဲ့ ခံယူချက်ဟာဖြင့်
07:34
we could change the lives of 125 million Americans
144
454322
3553
ကျွန်မတို့ဟာ နာတာရှည် ရောဂါ ခံစားနေကြရတဲ့
အမေရိကန် ပြည်သူ ၁၂၅ သန်းနဲ့ ကမ္ဘာအနှံ့ ပိုများပြားတဲ့
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
ပြည်သူတွေရဲ့ ဘဝကို ပြောင်းလဲပေးနိုင်မယ် ထင်ပါတယ်။
07:41
Thank you.
147
461955
1168
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7