A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

73,103 views ・ 2020-02-13

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Fandi Muhammad Hizbullah Reviewer: Made Pramana
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
Ketika saya pertama kali menjadi dokter
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
di Kota Benin, Nigeria,
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
sekitar 30 tahun yang lalu,
00:21
I was drawn to help people live full lives.
3
21137
4014
saya terdorong untuk menolong orang untuk hidup secara utuh.
Namun, saya sering merasa tidak berdaya.
00:26
But often, I found myself feeling impotent.
4
26068
2899
00:29
Here I was, a brand-new doctor with all these skills,
5
29524
3866
Inilah saya, seorang dokter baru dengan segala kemampuannya,
00:33
but I couldn't cure my patients who had chronic diseases --
6
33414
4231
tetapi saya tidak bisa menyembuhkan pasien yang menderita penyakit kronis --
00:37
illnesses like heart disease, asthma, diabetes --
7
37669
5239
penyakit seperti penyakit jantung, asma, diabetes --
00:42
and needed more than just handing them a prescription
8
42932
3239
dan membutuhkan lebih dari sekadar memberikan resep
00:46
or providing grief counseling in the office to get the job done.
9
46195
3927
atau konseling di kantor hanya untuk memenuhi pekerjaan.
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
15 tahun kemudian:
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
Saya berada di Atlanta, Georgia;
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
itu merupakan dunia yang berbeda,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
tetapi seperti "déjà vu" lagi.
01:00
As doctors, we see our patients who have chronic illnesses
14
60062
4166
Sebagai dokter, kami melihat pasien kami yang menderita penyakit kronis
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
secara episodik.
01:06
In between,
16
66561
1281
Di saat yang sama,
01:07
the patients have to learn how to make a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
pasien harus belajar mengambil banyak keputusan untuk diri sendiri.
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
Saya akan beri contoh.
01:14
If you have medications you're supposed to take every day,
19
74388
2881
Jika Anda punya obat yang harus diminum setiap hari,
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
apa yang Anda lakukan ketika Anda sakit?
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
Apakah Anda masih perlu minum obat itu?
01:21
How do you recognize a complication when it happens?
22
81113
2880
Bagaimana Anda mengetahui ketika komplikasi terjadi?
01:24
How do you recognize a side effect when it happens?
23
84017
2415
Bagaimana Anda tahu ketika mengalami efek samping?
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
Apa yang Anda lakukan?
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
Ditambah lagi,
01:29
they're dealing with the inevitable loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
mereka menghadapi rasa kesepian, isolasi, dan kegelisahan
01:34
that people who have chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
yang dialami orang dengan penyakit kronis.
01:38
In the US alone, six in 10 adults have a chronic illness.
28
98599
5301
Di AS saja, enam dari 10 orang dewasa menderita penyakit kronis.
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
Totalnya 125 juta orang.
01:47
A recent report from the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
Laporan terbaru oleh Robert Wood Johnson Foundation
01:51
showed that health habits account for 50 percent
31
111544
5063
menunjukkan bahwa kebiasaan sehat mencakup 50 persen
01:56
of the health outcomes that people experience,
32
116631
2293
dari hasil akhir kesehatan yang dialami seseorang,
01:58
while medical care only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
sedangkan perawatan medis hanya mencakup 20 persen.
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
Faktanya, Centers for Disease Control
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
mengatakan bahwa jika kita dapat memberantas merokok,
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
kurangnya aktifitas fisik dan nutrisi yang buruk,
02:13
that we can prevent 80 percent of heart disease,
37
133577
3357
kita dapat mencegah 80 persen penyakit jantung,
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
80 persen diabetes tipe 2
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
dan 40 persen kanker.
02:22
But we also know
40
142300
2022
Tetapi kita juga tahu
02:24
that changing health behaviors is very difficult.
41
144346
3993
bahwa mengubah perilaku sehat sangat sulit.
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
Jadi, kita bertanya:
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
Bagaimana jika kita dapat menciptakan sebuah sumber
02:34
that could motivate people to change health behavior?
44
154562
4190
yang dapat memotivasi orang untuk mengubah perilaku kesehatannya?
02:39
The truth is, there are a lot of these resources out there
45
159745
4001
Sebenarnya, di luar sana ada banyak sumber-sumber tersebut
02:43
that help people acquire these so-called self-management skills.
46
163770
4455
yang membantu orang mendapatkan kemampuan manajemen diri.
02:48
But many a time, they're not easily accessible or relatable,
47
168249
4526
Tetapi, sumber tersebut sering sulit diakses dan tidak berhubungan,
02:52
particularly to individuals within minority and underserved communities,
48
172799
4927
terutama oleh individu dari minoritas dan komunitas tertinggal,
02:57
who face bias in addition to barriers like language and culture
49
177750
5051
yang menghadapi prasangka dan juga hambatan seperti bahasa dan budaya
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
and asuransi kesehatan yang tidak memadai.
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
Dalam 12 tahun terakhir,
03:08
my colleagues and I at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
saya dan rekan saya di Sekolah Kedokteran Morehouse
03:10
have created a technology-based application
53
190465
2994
telah menciptakan sebuah aplikasi berbasis teknologi
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
untuk membantu dalam perawatan penyakit kronis.
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
Itu tersedia di web secara gratis
03:18
and as an app.
56
198554
1261
dan sebagai sebuah "app."
03:19
And what we do is get people to track variables --
57
199839
3293
Yang kita lakukan adalah meminta pengguna untuk menghitung variabel --
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
tekanan darah, gula darah --
03:24
and then report it back to them in a color-coded format.
59
204945
4331
dan melaporkannya kembali ke mereka dalam format kode warna.
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
Warna hijau mengindikasikan sehat,
03:31
and red would indicate a problem that needs something done about it.
61
211923
4163
dan warna merah mengindikasikan masalah yang perlu ditindak lanjuti.
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
Kita menghubungkan statistik ini dengan kurikulum.
03:39
The curriculum helps the individual learn about their health condition,
63
219836
4235
Kurikulum tersebut membantu para individu belajar tentang kondisi kesehatan mereka,
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
apapun penyakit kronisnya.
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
Mereka juga bekerja dengan pembina kesehatan
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
untuk belajar keterampilan manajemen diri,
03:52
skills that'll help them prevent complications of their illness.
67
232078
3821
yang akan membantu mereka mencegah komplikasi pada penyakitnya.
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
Agar pembina kesehatan berhasil,
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
mereka harus bisa mendapatkan kepercayaan
04:01
of the individual that they're working with.
70
241949
2899
dari individu yang mereka bina.
04:04
We tested this application
71
244872
2321
Kita menguji coba aplikasi ini
04:07
in clinics, where the health coaches were medical assistants,
72
247217
4503
di klinik-klinik, di mana para pembina kesehatan bekerja sebagai asisten medis,
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
dan di gereja perkotaan,
04:13
where the health coaches were volunteers from the health ministry.
74
253847
3748
di mana pembina kesehatan adalah relawan dari kementerian kesehatan.
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
Setahun kemudian, sepertiga dari partisipan
04:23
were able to acquire three new self-management skills
76
263031
2711
mendapatkan tiga keterampilan manajemen diri yang baru
04:25
and maintain them to the extent that it was able to improve
77
265766
3166
dan mempertahankannya sehingga dapat memperbaiki
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
tekanan darah, gula darah
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
dan olahraganya.
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
Sekarang, hal yang simpel namun menarik bagi kami
04:36
was that the group from the church did just as well or even better
81
276867
6192
adalah kelompok dari gereja berkinerja sama atau bahkan lebih baik
04:43
than the group that were under purely medical care.
82
283083
2881
dari kelompok yang diberikan perawatan medis penuh
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
dan kami ingin mengetahui penyebabnya.
04:48
So we looked a little further into the research --
84
288749
2521
Jadi kami meneliti lebih dalam --
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
400 jam rekaman percakapan --
04:54
and what we learned was that the coaches from the church
86
294427
3904
dan yang kami temukan adalah bahwa pembina dari gereja
04:58
did have more time to spend with the patients,
87
298355
3614
menghabiskan waktu lebih banyak dengan pasien,
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
mereka memiliki akses ke keluarga pasien,
05:04
and so they could figure out what people needed
89
304507
2555
agar mereka dapat mengetahui apa yang mereka perlukan
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
dan menyediakan hal tersebut untuk mereka.
05:09
My team and I call this "culturally congruent coaching."
91
309777
3857
Saya dan tim saya menyebutnya "pembinaan kongruen secara budaya."
05:14
To illustrate this concept of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
Untuk mengilustrasikan konsep pembinaan kongruen secara budaya ini,
05:17
I want to tell you about one of our patients.
93
317398
2134
saya ingin bercerita tentang salah satu pasien.
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
Saya akan menyebutnya Bertha.
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
Bertha adalah wanita berumur 83 tahun dengan penyakit diabetes dan hipertensi.
05:26
She was assigned to Anne, her health coach in the church.
96
326302
3336
Ia dipasangkan dengan Anne, pembina kesehatannya di gereja.
05:30
Anne also happened to be a family friend to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
Anne kebetulan adalah teman keluarga Bertha selama bertahun-tahun,
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
dan mereka adalah sesama anggota jemaat.
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
Anne mengamati setelah beberapa kunjungan
05:40
that even though Ms. Bertha faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
bahwa walaupun Bertha mencatat kondisinya dengan tepat,
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
semua catatan tersebut menunjukkan warna merah.
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
Jadi, ia menggali lebih dalam
05:47
to try to understand what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
untuk mencoba memahami apa yang terjadi dengan Bertha,
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
dan Bertha menceritakan yang sebenarnya.
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(Ketawa)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
Ia mengatakan bahwa ada suatu saat
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
ketika ia merasa aneh karena obat-obatannya,
06:00
and she wouldn't take them the way they were prescribed,
108
360415
2653
dan ia tidak mau mengonsumsinya sesuai resep,
06:03
because she thought it was due to the medicines
109
363092
2264
karena ia kira obatnya yang menjadi penyebab
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
tetapi ia tidak memberitahu dokternya.
06:07
She also skipped out on some doctor appointments
111
367377
2470
Ia juga bolos dari beberapa janji dengan dokter
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
karena berbagai alasan,
06:11
but one of them was she wasn't doing better
113
371092
2048
salah satunya ialah ia tak merasa lebih baik
06:13
and she didn't want to make her doctor mad,
114
373164
2082
dan ia tidak ingin membuat dokternya marah,
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
jadi ia tidak pergi.
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
Jadi, Anne berbicara dengan Bertha
06:20
and asked her to bring her daughter in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
dan memintanya untuk membawa anaknya di kunjungan berikutnya.
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
Dan pada kunjungan tersebut,
06:25
Anne was able to print out a log of all these stats
119
385827
3023
Anne dapat mencetak catatan semua riwayat
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
yang telah dikumpulkan Bertha,
06:31
gave them to her and encouraged them to go see the doctor together,
121
391281
3240
memberinya ke Bertha dan mendorong mereka untuk pergi ke dokter bersama,
06:34
which they did.
122
394545
1253
dan mereka melakukannya.
06:35
With that information,
123
395822
1176
Dengan informasi itu,
06:37
the doctor was able to make changes to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
dokter dapat mengubah pengobatan Bertha.
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers were all in the green.
125
400574
3816
Dalam tiga bulan, catatan Bertha menjadi hijau.
06:44
No one was more excited or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
Tidak ada yang lebih gembira atau terkejut dari Bertha sendiri.
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
Sekarang, Anne adalah pembina kesehatan yang sukses
06:52
because she cared enough to go below the surface
128
412374
3554
Karena ia cukup peduli untuk melihat
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
dan menggali lebih dalam Budaya bertha
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
dan dapat menjangkau dia pada tingkatan itu.
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
Ia tahu cara mendengarkan,
07:02
and she knew how to ask the right questions
132
422322
2021
dan mengajukan pertanyaan yang tepat
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
untuk mendapatkan hal yang diperlukan.
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
Kita semua memiliki aturan bawah sadar
07:09
that drive the way we make our health decisions.
135
429687
3016
yang memengaruhi cara kita mengambil keputusan kesehatan.
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
Itulah budaya kita.
07:14
The relationship and the conversation between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
Hubungan dan percakapan antara Anne dan Bertha
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
mengilustrasikan kemungkinan yang ada
07:20
when we have conversations with our patients,
139
440684
3655
ketika kita berbincang dengan pasien kita,
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
teman dan tetangga kita
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
secara mendalam.
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
Secara pribadi, saya sangat bersemangat
07:30
to think that with this simple concept of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
untuk berpikir bahwa dengan konsep pembinaan kongruen sederhana ini,
07:34
we could change the lives of 125 million Americans
144
454322
3553
kita akan mengubah hidup 125 juta warga AS
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
dan banyak warga lainnya di seluruh dunia
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
yang hidup dengan penyakit kronis.
07:41
Thank you.
147
461955
1168
Terima kasih.
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7