A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

72,942 views

2020-02-13 ・ TED


New videos

A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

72,942 views ・ 2020-02-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Kate Trinh Reviewer: Uyên Võ
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
Khi tôi mới trở thành bác sĩ
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
tại thành phố Bénin, Nigeria,
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
khoảng 30 năm trước,
00:21
I was drawn to help people live full lives.
3
21137
4014
tôi mong muốn giúp đỡ mọi người sống cuộc sống đầy đủ.
00:26
But often, I found myself feeling impotent.
4
26068
2899
Nhưng thường thì tôi cảm thấy bất lực.
00:29
Here I was, a brand-new doctor with all these skills,
5
29524
3866
Tôi ở đó, một bác sĩ mới ra trường với tất cả những kỹ năng,
00:33
but I couldn't cure my patients who had chronic diseases --
6
33414
4231
nhưng không thể chữa cho bệnh nhân, những người mắc bệnh mãn tính -
00:37
illnesses like heart disease, asthma, diabetes --
7
37669
5239
các bệnh như bệnh tim, hen suyễn, tiểu đường -
00:42
and needed more than just handing them a prescription
8
42932
3239
các bệnh cần nhiều hơn một đơn thuốc
00:46
or providing grief counseling in the office to get the job done.
9
46195
3927
hoặc tư vấn ngắn ngủi trong văn phòng để hoàn thành công việc.
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
Sau đó 15 năm,
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
tôi ở Atlanta, Georgia,
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
đó là một thế giới khác,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
nhưng mọi chuyện vẫn lập lại như cũ.
01:00
As doctors, we see our patients who have chronic illnesses
14
60062
4166
Là bác sĩ, chúng tôi gặp bệnh nhân của mình, những người mắc bệnh mãn tính
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
một cách định kỳ.
01:06
In between,
16
66561
1281
Giữa những lần gặp,
01:07
the patients have to learn how to make a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
các bệnh nhân phải học cách ra rất nhiều quyết định cho bản thân.
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
Một ví dụ là,
01:14
If you have medications you're supposed to take every day,
19
74388
2881
đối với loại thuốc mà bạn phải dùng mỗi ngày,
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
bạn làm gì với chúng khi bạn bị bệnh?
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
Bạn có nên tiếp tục uống chúng không?
01:21
How do you recognize a complication when it happens?
22
81113
2880
Làm thế nào để bạn nhận ra một biến chứng khi nó xảy ra?
Làm thế nào bạn nhận biết tác dụng phụ khi nó xảy ra?
01:24
How do you recognize a side effect when it happens?
23
84017
2415
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
Bạn sẽ làm gì với nó?
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
Ngoài tất cả những điều này,
01:29
they're dealing with the inevitable loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
bệnh nhân đối mặt với những điều khó tránh như cô đơn, xa lánh và lo lắng
01:34
that people who have chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
những điều người bệnh mãn tính phải đối phó.
01:38
In the US alone, six in 10 adults have a chronic illness.
28
98599
5301
Chỉ riêng ở Mỹ, sáu trên mười người lớn mắc bệnh mãn tính,
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
đó là 125 triệu người.
01:47
A recent report from the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
Một báo cáo gần đây từ Quỹ Robert Wood Johnson
01:51
showed that health habits account for 50 percent
31
111544
5063
cho thấy lối sống chiếm 50 phần trăm
01:56
of the health outcomes that people experience,
32
116631
2293
của tình trạng sức khỏe mà mọi người đang trải qua,
01:58
while medical care only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
trong khi chăm sóc y tế chỉ chiếm 20 phần trăm.
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
Thực tế, Trung tâm kiểm soát dịch bệnh
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
cho rằng nếu chúng ta có thể loại bỏ việc hút thuốc,
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
việc lười hoạt động thể chất và chế độ dinh dưỡng nghèo nàn,
02:13
that we can prevent 80 percent of heart disease,
37
133577
3357
chúng ta có thể ngăn chặn 80 phần trăm bệnh tim,
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
80 phần trăm bệnh tiểu đường loại hai
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
và 40 phần trăm ung thư.
02:22
But we also know
40
142300
2022
Nhưng chúng ta cũng biết rằng
02:24
that changing health behaviors is very difficult.
41
144346
3993
thay đổi lối sống là rất khó khăn.
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
Vì vậy, chúng tôi tự hỏi:
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
điều gì xảy ra nếu chúng ta có thể tạo một động lực
02:34
that could motivate people to change health behavior?
44
154562
4190
có thể thúc đẩy mọi người thay đổi hành vi sức khỏe?
02:39
The truth is, there are a lot of these resources out there
45
159745
4001
Sự thật là có rất nhiều nguồn lực ngoài kia
02:43
that help people acquire these so-called self-management skills.
46
163770
4455
giúp mọi người có được cái gọi là kỹ năng tự quản lý.
02:48
But many a time, they're not easily accessible or relatable,
47
168249
4526
Nhưng thường thì, chúng khó tiếp cận hoặc không liên quan lắm,
02:52
particularly to individuals within minority and underserved communities,
48
172799
4927
đặc biệt là cho các bệnh nhân thuộc cộng đồng thiểu số và thiếu thốn,
02:57
who face bias in addition to barriers like language and culture
49
177750
5051
những người phải đối mặt với định kiến bên cạnh rào cản ngôn ngữ và văn hóa
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
và hạn chế trong gói bảo hiểm y tế.
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
Và như vậy trong 12 năm qua,
03:08
my colleagues and I at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
tôi và các đồng nghiệp tại trường y Morehouse
03:10
have created a technology-based application
53
190465
2994
đã tạo ra một ứng dụng dựa trên công nghệ
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
để hỗ trợ chăm sóc bệnh nhân mãn tính.
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
Nó có sẵn miễn phí trên web
03:18
and as an app.
56
198554
1261
và trên kho ứng dụng.
03:19
And what we do is get people to track variables --
57
199839
3293
Và những gì chúng tôi làm là giúp bệnh nhân theo dõi các chỉ số -
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
như huyết áp, đường huyết -
03:24
and then report it back to them in a color-coded format.
59
204945
4331
và sau đó báo cáo lại cho họ trong một định dạng mã màu.
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
Vì dụ như, màu xanh lá cây chỉ ra một phạm vi lành mạnh,
03:31
and red would indicate a problem that needs something done about it.
61
211923
4163
và màu đỏ sẽ chỉ ra một vấn đề cần được giải quyết.
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
Chúng tôi liên kết các số liệu thống kê với một chương trình giảng dạy.
03:39
The curriculum helps the individual learn about their health condition,
63
219836
4235
Chương trình giảng dạy giúp cá nhân tìm hiểu về tình trạng sức khỏe của họ,
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
dù căn bệnh mãn tính đó là gì.
Bệnh nhân cũng làm việc với một huấn luyện viên sức khỏe
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
để học các kỹ năng tự quản lý,
03:52
skills that'll help them prevent complications of their illness.
67
232078
3821
những kỹ năng sẽ giúp họ ngăn chặn biến chứng bệnh tật của họ.
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
Để vị huấn luyện viên có thể thành công,
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
họ phải có được sự tin tưởng
04:01
of the individual that they're working with.
70
241949
2899
của từng bệnh nhân họ đang chăm sóc.
04:04
We tested this application
71
244872
2321
Chúng tôi đã thử nghiệm ứng dụng này
04:07
in clinics, where the health coaches were medical assistants,
72
247217
4503
trong phòng khám, nơi huấn luyện viên là trợ lý y tế,
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
và trong một nhà thờ thành phố lớn,
04:13
where the health coaches were volunteers from the health ministry.
74
253847
3748
nơi các huấn luyện viên sức khỏe là tình nguyện viên từ bộ y tế.
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
Một năm sau, một phần ba số người tham gia
04:23
were able to acquire three new self-management skills
76
263031
2711
đã có được ba kỹ năng tự quản lý mới
04:25
and maintain them to the extent that it was able to improve
77
265766
3166
và duy trì chúng đến độ nó đã có thể cải thiện
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
chỉ số huyết áp, đường huyết
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
và hoạt động thể chất của họ.
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
Bây giờ, điều đơn giản nhưng thú vị đối với chúng tôi là
04:36
was that the group from the church did just as well or even better
81
276867
6192
nhóm từ nhà thờ đã làm tốt y chang hoặc thậm chí tốt hơn
04:43
than the group that were under purely medical care.
82
283083
2881
nhóm dưới sự chăm sóc y tế thuần túy.
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
Và chúng tôi muốn tìm hiểu lý do tại sao.
04:48
So we looked a little further into the research --
84
288749
2521
Vì vậy, chúng tôi đào sâu hơn vào kết quả nghiên cứu -
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
400 giờ trò chuyện được ghi lại -
04:54
and what we learned was that the coaches from the church
86
294427
3904
và chúng tôi nhận thấy là các huấn luyện viên từ nhà thờ
04:58
did have more time to spend with the patients,
87
298355
3614
đã dành nhiều thời gian hơn với bệnh nhân,
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
họ đã tiếp cận với gia đình bệnh nhân,
05:04
and so they could figure out what people needed
89
304507
2555
và vì vậy họ có thể tìm ra những gì bệnh nhân cần
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
và cung cấp những tài nguyên đó cho họ.
05:09
My team and I call this "culturally congruent coaching."
91
309777
3857
Đội của tôi và tôi gọi đây là "huấn luyện phù hợp văn hóa."
05:14
To illustrate this concept of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
Để minh họa khái niệm "huấn luyện phù hợp văn hóa" này,
05:17
I want to tell you about one of our patients.
93
317398
2134
tôi muốn kể cho bạn về một bệnh nhân của chúng tôi,
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
cụ Bertha.
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
Cụ Bertha đã 83 tuổi, mắc bệnh tiểu đường và cao huyết áp.
05:26
She was assigned to Anne, her health coach in the church.
96
326302
3336
Cụ được giao cho Anne, huấn luyện viên sức khỏe của cụ trong nhà thờ.
05:30
Anne also happened to be a family friend to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
Anne cũng là một người bạn của gia đình cụ Bertha trong nhiều năm,
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
nên họ rất thân thuộc.
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
Anne quan sát sau vài lần thăm đầu tiên
05:40
that even though Ms. Bertha faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
mặc dù cụ Bertha cần mẫn ghi lại số liệu thống kê của cụ,
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
tất cả chúng đều hiện lên màu đỏ.
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
Vì vậy, cô đã thăm dò sâu hơn một chút
05:47
to try to understand what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
cố gắng hiểu chuyện gì đang xảy ra với cụ Bertha,
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
và cụ Bertha đã thú thật.
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(Tiếng cười)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
Cụ nói với cô ấy rằng có những lúc
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
khi thuốc của cụ làm cho cụ cảm thấy kỳ lạ
06:00
and she wouldn't take them the way they were prescribed,
108
360415
2653
cụ sẽ không uống chúng như chỉ định của bác sỹ,
06:03
because she thought it was due to the medicines
109
363092
2264
bởi vì cụ nghĩ đó là do thuốc,
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
nhưng cụ cũng không nói với bác sĩ điều đó.
06:07
She also skipped out on some doctor appointments
111
367377
2470
Cụ cũng bỏ qua hẹn tái khám với bác sĩ vài lần
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
vì nhiều lý do,
06:11
but one of them was she wasn't doing better
113
371092
2048
nhưng một trong số đó là cụ cảm thấy không khỏe hơn
06:13
and she didn't want to make her doctor mad,
114
373164
2082
và cụ không muốn chọc giận bác sĩ,
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
nên cụ đã không đi khám.
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
Vì vậy, Anne đã nói chuyện với cụ Bertha
06:20
and asked her to bring her daughter in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
và dặn cụ mang con gái mình trong lần tái khám tiếp theo.
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
Và trong lần tái khám đó,
06:25
Anne was able to print out a log of all these stats
119
385827
3023
Anne đã có thể in ra một bản thống kê các số liệu
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
mà cụ Bertha đã ghi lại,
06:31
gave them to her and encouraged them to go see the doctor together,
121
391281
3240
đưa chúng cho cụ và khuyến khích họ đi khám bác sĩ cùng nhau,
06:34
which they did.
122
394545
1253
điều mà họ đã làm.
06:35
With that information,
123
395822
1176
Với những thông tin đó,
06:37
the doctor was able to make changes to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
bác sĩ đã có thể thay đổi liệu pháp điều trị cho cụ Bertha.
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers were all in the green.
125
400574
3816
Trong vòng ba tháng, các chỉ số của cụ Bertha đều trong vùng xanh an toàn.
06:44
No one was more excited or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
Không ai hào hứng hơn hoặc ngạc nhiên hơn chính cụ Bertha.
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
Anne là một huấn luyện viên sức khỏe thành công
06:52
because she cared enough to go below the surface
128
412374
3554
bởi vì cô ấy đủ quan tâm để đào sâu dưới bề mặt
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
và thăm dò gốc rễ của cụ Bertha
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
và cô đã làm được điều đó.
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
Cô ấy biết cách lắng nghe,
07:02
and she knew how to ask the right questions
132
422322
2021
và cô ấy biết cách hỏi những câu hỏi đúng
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
để đạt được mục đích.
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
Tất cả chúng ta đều có những quy tắc sâu xa trong vô thức
07:09
that drive the way we make our health decisions.
135
429687
3016
thúc đẩy cách chúng ta ra các quyết định về sức khỏe.
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
Đó là văn hóa của chúng ta.
07:14
The relationship and the conversation between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
Mối quan hệ và cuộc trò chuyện giữa Anne và cụ Bertha
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
minh họa những gì có thể xảy ra
07:20
when we have conversations with our patients,
139
440684
3655
khi chúng ta trao đổi với các bệnh nhân,
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
bạn bè và hàng xóm của chúng ta
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
trên bình diện văn hóa sâu sắc.
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
Và cá nhân tôi, tôi rất phấn khích
07:30
to think that with this simple concept of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
nghĩ rằng với khái niệm đơn giản, "huấn luyện phù hợp văn hóa" này,
07:34
we could change the lives of 125 million Americans
144
454322
3553
chúng ta có thể thay đổi cuộc sống của 125 triệu người Mỹ
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
và nhiều người khác trên khắp thế giới
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
đang sống với các bệnh mãn tính.
07:41
Thank you.
147
461955
1168
Xin cảm ơn.
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7