A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

73,103 views ・ 2020-02-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Neidlene Bezerra Revisora: Margarida Ferreira
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
Quando eu me formei em medicina
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
na cidade de Benim, na Nigéria,
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
há mais ou menos 30 anos,
00:21
I was drawn to help people live full lives.
3
21137
4014
eu queria ajudar as pessoas a viver plenamente a sua vida.
00:26
But often, I found myself feeling impotent.
4
26068
2899
Mas muitas vezes, eu sentia-me impotente em relação a isso.
00:29
Here I was, a brand-new doctor with all these skills,
5
29524
3866
Ali estava eu, uma médica recém- -formada, cheia de aptidões,
00:33
but I couldn't cure my patients who had chronic diseases --
6
33414
4231
mas não conseguia curar os pacientes que sofriam de doenças crónicas
00:37
illnesses like heart disease, asthma, diabetes --
7
37669
5239
— doenças cardíacas, asma, diabetes —
00:42
and needed more than just handing them a prescription
8
42932
3239
e que precisavam mais do que uma simples receita
00:46
or providing grief counseling in the office to get the job done.
9
46195
3927
ou conselhos tristes de consultório que não levavam a lugar nenhum.
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
Vamos avançar 15 anos nesta história:
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
estou em Atlanta, na Geórgia.
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
É um mundo totalmente diferente,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
mas é como se eu estivesse a viver tudo outra vez.
01:00
As doctors, we see our patients who have chronic illnesses
14
60062
4166
Nós, médicos, vemos os nossos pacientes que têm doenças crónicas
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
só de vez em quando.
01:06
In between,
16
66561
1281
E nesse meio tempo,
01:07
the patients have to learn how to make a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
eles precisam de aprender a tomar uma série de decisões sozinhos.
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
Vou dar alguns exemplos.
01:14
If you have medications you're supposed to take every day,
19
74388
2881
Se vocês têm remédios que devem ser tomados diariamente,
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
o que fazem quando ficam doentes?
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
Continuam a tomá-los?
01:21
How do you recognize a complication when it happens?
22
81113
2880
Como reconhecem quando têm uma complicação?
01:24
How do you recognize a side effect when it happens?
23
84017
2415
Como reconhecem quando ocorre um efeito colateral?
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
O que é que fazem?
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
Além de tudo isso,
01:29
they're dealing with the inevitable loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
eles estão a lidar com a solidão, o isolamento e a ansiedade inevitáveis
01:34
that people who have chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
com que as pessoas com doenças crónicas têm de lidar.
01:38
In the US alone, six in 10 adults have a chronic illness.
28
98599
5301
Só nos EUA, seis em cada dez adultos sofrem de uma doença crónica.
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
São 125 milhões de pessoas.
01:47
A recent report from the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
Um relatório recente da Fundação Robert Wood Johnson
01:51
showed that health habits account for 50 percent
31
111544
5063
mostrou que manter hábitos saudáveis
contribui com 50% dos resultados relativos à saúde de uma pessoa,
01:56
of the health outcomes that people experience,
32
116631
2293
01:58
while medical care only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
enquanto os cuidados médicos contribuem apenas com 20%.
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
Na verdade, os Centros de Controlo de Doenças
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
dizem que, se pudéssemos eliminar o tabagismo,
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
o sedentarismo e a falta de alimentação adequada,
02:13
that we can prevent 80 percent of heart disease,
37
133577
3357
poderíamos evitar 80% das doenças cardíacas,
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
80% dos casos de diabetes tipo 2
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
e 40% dos casos de cancro.
02:22
But we also know
40
142300
2022
Mas nós também sabemos
02:24
that changing health behaviors is very difficult.
41
144346
3993
que mudar hábitos relacionados com a saúde é muito difícil.
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
Então, fizemos uma pergunta:
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
e se pudéssemos criar um recurso
02:34
that could motivate people to change health behavior?
44
154562
4190
capaz de motivar as pessoas a mudar os seus hábitos relacionados com a saúde?
02:39
The truth is, there are a lot of these resources out there
45
159745
4001
A verdade é que há muitos recursos por aí
02:43
that help people acquire these so-called self-management skills.
46
163770
4455
que ajudam as pessoas a adquirir a capacidade de cuidar de si mesmas.
02:48
But many a time, they're not easily accessible or relatable,
47
168249
4526
Mas muitas vezes, eles não são de fácil acesso ou entendimento,
02:52
particularly to individuals within minority and underserved communities,
48
172799
4927
especialmente para as minorias ou indivíduos de comunidades carentes,
02:57
who face bias in addition to barriers like language and culture
49
177750
5051
que lidam com preconceitos,
para além das barreiras culturais e de idioma
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
e com uma cobertura inadequada de seguro de saúde.
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
Então, nos últimos 12 anos,
03:08
my colleagues and I at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
os meus colegas e eu, da Escola de Medicina Morehouse,
03:10
have created a technology-based application
53
190465
2994
criámos uma aplicação baseada em tecnologia
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
para ajudar nos cuidados de doenças crónicas
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
que está disponível, gratuitamente, na Internet
03:18
and as an app.
56
198554
1261
e também como aplicativo.
03:19
And what we do is get people to track variables --
57
199839
3293
Ensinamos as pessoas a registar as suas variáveis
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
— a pressão arterial, a glicémia —
03:24
and then report it back to them in a color-coded format.
59
204945
4331
e depois enviamos-lhes um relatório num formado codificado por cores.
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
Assim, o verde indica níveis saudáveis,
03:31
and red would indicate a problem that needs something done about it.
61
211923
4163
e o vermelho indica problemas que devem ser tratados.
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
Nós ligamos essas estatísticas a um currículo.
03:39
The curriculum helps the individual learn about their health condition,
63
219836
4235
O currículo ajuda o indivíduo a aprender mais sobre a sua situação de saúde,
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
qualquer que seja a doença que tenha.
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
Eles também contam com um mentor de saúde
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
para aprender técnicas de autocuidados,
03:52
skills that'll help them prevent complications of their illness.
67
232078
3821
técnicas que irão ajudá-los a evitar complicações das suas doenças.
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
Para esse mentor ter sucesso,
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
precisa de ganhar a confiança do indivíduo
04:01
of the individual that they're working with.
70
241949
2899
com quem está a trabalhar.
04:04
We tested this application
71
244872
2321
Nós testámos esta aplicação em clínicas,
04:07
in clinics, where the health coaches were medical assistants,
72
247217
4503
onde os mentores de saúde eram médicos assistentes,
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
e numa grande igreja urbana,
04:13
where the health coaches were volunteers from the health ministry.
74
253847
3748
onde os mentores de saúde eram voluntários do ministério da saúde.
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
Um ano depois, um terço dos participantes
04:23
were able to acquire three new self-management skills
76
263031
2711
foi capaz de aprender três novas técnicas de autocuidados
04:25
and maintain them to the extent that it was able to improve
77
265766
3166
e mantê-las a ponto de melhorar
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
a pressão arterial, a glicémia
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
e as atividades físicas.
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
Agora, o que foi ainda mais fascinante para nós
04:36
was that the group from the church did just as well or even better
81
276867
6192
foi que o grupo da igreja foi tão bem ou até melhor
04:43
than the group that were under purely medical care.
82
283083
2881
do que o grupo que recebeu cuidados só de médicos.
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
Quisemos saber o porquê disso.
04:48
So we looked a little further into the research --
84
288749
2521
Então olhámos mais a fundo na pesquisa
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
— 400 horas de conversas gravadas —
04:54
and what we learned was that the coaches from the church
86
294427
3904
e vimos que os mentores da igreja
04:58
did have more time to spend with the patients,
87
298355
3614
passavam mais tempo com os seus pacientes,
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
tinham acesso aos familiares deles
05:04
and so they could figure out what people needed
89
304507
2555
e, assim, foram capazes de descobrir o que eles precisavam
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
e proporcionar-lhes esses recursos.
05:09
My team and I call this "culturally congruent coaching."
91
309777
3857
A minha equipa e eu chamamos a isso "mentoria culturalmente congruente."
05:14
To illustrate this concept of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
Para ilustrar este conceito de mentoria culturalmente congruente,
05:17
I want to tell you about one of our patients.
93
317398
2134
eu vou falar de uma das nossas pacientes.
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
Vou chamar-lhe Bertha.
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
A Sra. Bertha é uma mulher de 83 anos com diabetes e hipertensão.
05:26
She was assigned to Anne, her health coach in the church.
96
326302
3336
Ela foi encaminhada para a Anne, a sua mentora de saúde da igreja.
05:30
Anne also happened to be a family friend to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
A Anne já era amiga da família da Sra. Bertha há algum tempo,
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
e eram parceiras na congregação.
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
A Anne observou, depois das primeiras visitas,
05:40
that even though Ms. Bertha faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
que apesar de a Sra. Bertha registar fielmente as suas estatísticas,
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
elas estavam todas no vermelho.
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
Então ela foi um pouco mais fundo
05:47
to try to understand what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
para entender o que estava a acontecer com a Sra. Bertha,
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
e a Sra. Bertha foi muito sincera.
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(Risos)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
Ela disse que, às vezes,
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
quando os remédios a faziam sentir-se estranha,
06:00
and she wouldn't take them the way they were prescribed,
108
360415
2653
ela não os tomava da forma como tinham sido receitados,
06:03
because she thought it was due to the medicines
109
363092
2264
porque pensava que a culpa era deles
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
mas não tinha contado isso ao seu médico.
06:07
She also skipped out on some doctor appointments
111
367377
2470
Ela também faltara a algumas consultas por uma série de razões,
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
mas uma delas é que ela não estava a melhorar
06:11
but one of them was she wasn't doing better
113
371092
2048
06:13
and she didn't want to make her doctor mad,
114
373164
2082
e não queria que o médico ficasse irritado.,
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
Por isso, ela simplesmente faltava.
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
A Anne conversou com a Sra. Bertha
06:20
and asked her to bring her daughter in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
e pediu-lhe que ela levasse a filha na visita seguinte, o que ela fez.
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
Nessa visita,
06:25
Anne was able to print out a log of all these stats
119
385827
3023
a Anne conseguiu imprimir o histórico de todas as estatísticas
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
que a Sra. Bertha tinha guardado,
06:31
gave them to her and encouraged them to go see the doctor together,
121
391281
3240
deu-lhas e encorajou-as a irem ao médico juntas,
06:34
which they did.
122
394545
1253
o que elas fizeram.
06:35
With that information,
123
395822
1176
Com aquelas informações,
06:37
the doctor was able to make changes to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
o médico pôde fazer alterações no tratamento da Sra. Bertha.
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers were all in the green.
125
400574
3816
Em três meses, todos os números da Sra. Bertha estavam no verde.
06:44
No one was more excited or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
Ninguém ficou mais contente ou admirada do que a própria Sra. Bertha.
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
A Anne teve sucesso enquanto mentora de saúde,
06:52
because she cared enough to go below the surface
128
412374
3554
pois preocupou-se o suficiente para ir além da superfície
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
e explorou a profundidade cultural da Sra. Bertha
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
e foi capaz de alcançá-la nesse outro nível.
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
Ela sabia como ouvir,
07:02
and she knew how to ask the right questions
132
422322
2021
e sabia como fazer as perguntas certas
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
para conseguir o que era preciso.
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
Todos nós temos regras profundas no nosso inconsciente
07:09
that drive the way we make our health decisions.
135
429687
3016
que direcionam a maneira como tomamos decisões sobre a saúde.
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
É a nossa cultura.
07:14
The relationship and the conversation between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
A relação e o diálogo entre a Anne e a Sra. Bertha
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
ilustra o que é possível fazer
07:20
when we have conversations with our patients,
139
440684
3655
quando dialogamos com os nossos pacientes,
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
os nossos amigos e os nossos vizinhos
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
a um nível cultural profundo.
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
E, pessoalmente, eu estou mais que feliz
07:30
to think that with this simple concept of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
ao pensar que, com esse simples conceito de mentoria culturalmente congruente,
07:34
we could change the lives of 125 million Americans
144
454322
3553
nós podíamos mudar a vida de 125 milhões de americanos
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
e de muitas outras pessoas no mundo
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
que estão a viver com doenças crônicas.
07:41
Thank you.
147
461955
1168
Obrigada.
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7