A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu
76,463 views ・ 2020-02-13
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 원택 임
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
제가 30여년 전 즈음에
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
처음 나이지리아의 베닌에서
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
의사가 되었을 때,
00:21
I was drawn to help
people live full lives.
3
21137
4014
사람들이 더 충만한 삶을
살도록 도와주게 되었습니다.
00:26
But often, I found myself
feeling impotent.
4
26068
2899
그러나 종종 제가 무능력하다고
생각했습니다.
00:29
Here I was, a brand-new doctor
with all these skills,
5
29524
3866
저는 기술이 많은 의사였지만,
00:33
but I couldn't cure my patients
who had chronic diseases --
6
33414
4231
만성질환이 있는 환자들을
치료하지는 못했어요.
00:37
illnesses like heart disease,
asthma, diabetes --
7
37669
5239
심장병, 천식, 당뇨병과 같은
질병들 말이죠.
00:42
and needed more than just
handing them a prescription
8
42932
3239
그저 처방전을 주는 것 이상의
무언가가 필요했습니다.
00:46
or providing grief counseling
in the office to get the job done.
9
46195
3927
혹은 비관적인 상담으로
일을 빨리 끝내거나요.
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
15년 후에
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
저는 조지아의 애틀란타에 있었습니다.
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
그곳은 완전히 다른 세계였습니다,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
그러나 여전히 기시감을 느꼈습니다.
01:00
As doctors, we see our patients
who have chronic illnesses
14
60062
4166
의사로서 우리는 만성 질환자들을
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
단편적으로 처리해야만 했습니다.
01:06
In between,
16
66561
1281
동시에,
01:07
the patients have to learn how to make
a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
환자들은 어떻게 스스로 많은 결정들을
해야할지 배워야 했습니다.
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
예시를 알려드리죠.
01:14
If you have medications
you're supposed to take every day,
19
74388
2881
만약 여러분이 매일
복용해야 하는 약이 있다면,
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
아플 때 무엇을 하나요?
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
여전히 약을 복용하나요?
01:21
How do you recognize
a complication when it happens?
22
81113
2880
복잡한 일이 일어났을 때
그것을 어떻게 받아들이나요?
01:24
How do you recognize
a side effect when it happens?
23
84017
2415
부작용이 발생하면
그것을 어떻게 받아들이나요?
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
어떻게 해결하나요?
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
이 모든 것 외에도
01:29
they're dealing with the inevitable
loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
만성 질환자들은 피할 수 없는 외로움,
01:34
that people who have
chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
고립감, 불안함과 마주합니다.
01:38
In the US alone, six in 10 adults
have a chronic illness.
28
98599
5301
미국에서만, 10명의 성인 중
6명은 만성질환이 있습니다.
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
1억 2500만 명이죠.
01:47
A recent report from
the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
로버트 우드 존슨 재단의
최신 자료에 의하면,
01:51
showed that health habits
account for 50 percent
31
111544
5063
건강상의 습관이 사람들이 겪는 병의
01:56
of the health outcomes
that people experience,
32
116631
2293
50%에 영향을 준다고 합니다
01:58
while medical care
only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
의학적 치료가 오직 20%밖에
차지하지 않는데 말이죠.
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
사실, 질병 관리 센터에서는
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
우리가 담배를 끊고,
운동을 꾸준히 하고
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
영양소를 잘 챙겨 먹는다면
02:13
that we can prevent
80 percent of heart disease,
37
133577
3357
80%의 심장병을 예방할 수 있고,
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
80%의 2종류 당뇨병을
예방할 수 있고,
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
40%의 암을
예방할 수 있다고 합니다.
02:22
But we also know
40
142300
2022
그러나 우리는 압니다,
02:24
that changing health behaviors
is very difficult.
41
144346
3993
건강상의 습관을 바꾸는 것은
매우 힘들다는 것을 말이죠.
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
그렇기에 질문하기를
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
만약 우리가 사람들이
습관을 바꿀 수 있게
02:34
that could motivate people
to change health behavior?
44
154562
4190
동기를 주는 무언가를 만들면 어떨까?
사실, 사람들이 소위 말하는
02:39
The truth is, there are a lot
of these resources out there
45
159745
4001
02:43
that help people acquire
these so-called self-management skills.
46
163770
4455
자기 관리 능력을 돕는 것은
아주 많습니다.
02:48
But many a time, they're not
easily accessible or relatable,
47
168249
4526
그러나 그것은 쉽게 접근할 수 없고
와닿지도 않습니다.
02:52
particularly to individuals within
minority and underserved communities,
48
172799
4927
특히 편견과 문화,
언어의 장벽을 마주하는
02:57
who face bias in addition to barriers
like language and culture
49
177750
5051
소수자나 서비스가 불충분한
지역사회에는 말이죠.
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
불충분한 건강 보험도 마찬가지입니다.
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
지난 12년간,
03:08
my colleagues and I
at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
저는 동료와 몰하우스 학교 약학과에서
03:10
have created a
technology-based application
53
190465
2994
만성질환을 돕기 위해
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
기술에 기반한 앱을 만들었습니다
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
인터넷에서 앱이라는 형태로 간단하게
03:18
and as an app.
56
198554
1261
무료로 사용할 수 있고
03:19
And what we do is get people
to track variables --
57
199839
3293
그것을 통해 사람들이 변화를
추적할 수 있게 하는 것입니다.
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
혈압, 혈당 같은 것을요.
03:24
and then report it back to them
in a color-coded format.
59
204945
4331
그리고 그것을 다시 사용자에게
색상으로 구분된 형식으로 보냅니다.
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
초록색은 건강한 범위를 의미하고,
03:31
and red would indicate a problem
that needs something done about it.
61
211923
4163
빨강은 처리가 필요한 문제가
있음을 의미합니다.
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
우리는 이 데이터를
커리큘럼으로 연결시킵니다.
03:39
The curriculum helps the individual
learn about their health condition,
63
219836
4235
이 커리큘럼은 개개인들이 가지는
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
만성질환에 상관없이
건강상태를 알 수 있게 해주고
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
또한 헬스 코치의 조언을 통해
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
그들의 질병의 복잡성을 방지하는
03:52
skills that'll help them prevent
complications of their illness.
67
232078
3821
자기 관리 능력을 배울 수 있습니다.
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
조언의 성공률을 높이기 위해선
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
그들은 함께 일하는
04:01
of the individual
that they're working with.
70
241949
2899
개개인의 신뢰를 얻어야 합니다.
04:04
We tested this application
71
244872
2321
우리는 헬스코치가 의학 도우미인 곳에서
04:07
in clinics, where the health coaches
were medical assistants,
72
247217
4503
이 앱을 시험했습니다.
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
그리고 헬스코치가
보건복지부 자원봉사자인
04:13
where the health coaches were volunteers
from the health ministry.
74
253847
3748
도시의 큰 교회에서 시험했습니다.
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
일년 후, 1/3의 참가자들이
04:23
were able to acquire
three new self-management skills
76
263031
2711
세 가지 자기 관리 능력을 얻게 되었고
04:25
and maintain them to the extent
that it was able to improve
77
265766
3166
지속보완이 가능하게
유지하게 되었습니다.
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
그들의 혈압, 혈당
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
그리고 운동량까지요.
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
이제 간단하면서도 매혹적인 것은
04:36
was that the group from the church
did just as well or even better
81
276867
6192
교회의 그룹이 단순히
의학적 치료를 받는 그룹보다
04:43
than the group that were
under purely medical care.
82
283083
2881
더욱 훌륭한 결과를 보였습니다.
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
우리는 왜 이렇게 됐는지
알고 싶었습니다.
04:48
So we looked a little further
into the research --
84
288749
2521
그래서 더 깊은 조사를 했고
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
400시간의 녹취록으로
04:54
and what we learned was that
the coaches from the church
86
294427
3904
알게 된 것은 교회의 코치들은
04:58
did have more time to spend
with the patients,
87
298355
3614
환자들과 함께 하는 시간이
더 많았습니다.
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
환자들의 가족과도 말이죠.
05:04
and so they could figure out
what people needed
89
304507
2555
그로 인해 코치는
환자의 요구를 잘 알고,
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
그에 맞는 해결책을
환자들에게 제시했습니다.
05:09
My team and I call this
"culturally congruent coaching."
91
309777
3857
우리의 팀은 이를
"문화적으로 적합한 코칭" 이라고 부릅니다.
05:14
To illustrate this concept
of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
문화적으로 적합한 코칭의
개념을 묘사하기 위해,
05:17
I want to tell you about
one of our patients.
93
317398
2134
우리가 베르사라 부르는
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
환자 한 명을 예로 들겠습니다.
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady
with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
베르사는 당뇨병과 고혈압이 있는
83세의 여성입니다.
05:26
She was assigned to Anne,
her health coach in the church.
96
326302
3336
그녀는 앤이라는 교회의
헬스코치에게 배정되었고
05:30
Anne also happened to be a family friend
to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
앤은 베르사와 수년 동안 그녀와
친구관계를 유지했던 사람이었습니다
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
그들은 동료 교인이었죠.
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
앤은 첫 몇 번의 방문 후
05:40
that even though Ms. Bertha
faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
베르사가 성실히 데이터를
기록했음에도 불구하고,
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
모든 결과가 빨강인 걸 보았습니다
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
그래서 베르사가
05:47
to try to understand
what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
왜 그런지 알기 위해
더 깊이 조사했고,
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
베르사는 앤에게
사실을 알려주었습니다.
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(웃음)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
그녀는 이전에 약을 먹었을 때
이상한 감정을
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
느꼈다고 말했습니다.
06:00
and she wouldn't take them
the way they were prescribed,
108
360415
2653
또한 그녀는 처방대로
복용하지 않았습니다.
06:03
because she thought
it was due to the medicines
109
363092
2264
왜냐하면 그 원인이 약이라 생각했지만.
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
이를 의사에게 말하지 않았습니다.
06:07
She also skipped out
on some doctor appointments
111
367377
2470
결국 그녀는 의사의
지시를 무시했습니다.
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
물론 많은 이유들이 있었겠지만요.
06:11
but one of them was
she wasn't doing better
113
371092
2048
그러나 그 중 하나는 그녀가 잘못된
06:13
and she didn't want
to make her doctor mad,
114
373164
2082
행동을 했고 이 때문에 의사가
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
화내는 게 싫어서
가지 않았다는 겁니다
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
그래서 앤은 메르사와 대화를 했고
다음에 의사를 방문할 때는
06:20
and asked her to bring her daughter
in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
딸과 같이 가시라고 조언했습니다
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
그리고 그 방문 때,
06:25
Anne was able to print out
a log of all these stats
119
385827
3023
앤은 베르사가 모아놓은
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
모든 통계를 인쇄할 수 있었습니다.
06:31
gave them to her and encouraged them
to go see the doctor together,
121
391281
3240
이것을 그녀에게 주고
다시 의사를 보러 가자고 격려했고.
06:34
which they did.
122
394545
1253
결국, 다시 갔습니다.
06:35
With that information,
123
395822
1176
그 정보들 덕분에
06:37
the doctor was able to make changes
to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
의사는 베르사에게
변화된 치료를 제공할 수 있었고,
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers
were all in the green.
125
400574
3816
3달 내에, 베르사의 숫자들은
전부 녹색에 속하게 되었습니다.
06:44
No one was more excited
or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
아무도 베르사 자신보다
놀라거나 흥분되지 않았을 것입니다.
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
지금, 앤은 성공적인 헬스코치입니다.
06:52
because she cared enough
to go below the surface
128
412374
3554
왜냐하면 그녀는 깊이 그녀를 돌보았고,
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
베르사 씨의 오래된 문화를 조사하고,
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
그녀를 더 나은 단계로 이끌었습니다.
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
그녀는 필요한 것을 위해
07:02
and she knew how to ask
the right questions
132
422322
2021
어떻게 경청하는지 알고
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
어떻게 질문을 해야 하는지 압니다.
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
건강상의 결정을 내리는 방식에 있어서
07:09
that drive the way we make
our health decisions.
135
429687
3016
우리는 모두 깊은
무의식적인 규칙이 있었습니다.
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
그것은 우리의 문화입니다.
07:14
The relationship and the conversation
between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
앤과 베르사 사이의 관계와 대화는
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
언제 환자와 대화를 하는 게
가능한지 알려줍니다.
07:20
when we have conversations
with our patients,
139
440684
3655
깊은 문화에 있는 우리의 환자
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
친구와
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
이웃들도 마찬가지이죠.
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
개인적으로, 간단한 개념의
07:30
to think that with this simple concept
of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
문화적으로 적합한 코칭을 생각할 때면
매우 짜릿함을 느낍니다.
07:34
we could change the lives
of 125 million Americans
144
454322
3553
우리는 1억 2500만의 미국인의 삶에 이어
전세계인의 삶 또한 바꾸고 있습니다.
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
만성질환으로 힘들어하고 있는
사람들 말입니다
07:41
Thank you.
147
461955
1168
감사합니다.
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.