A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

76,839 views ・ 2020-02-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lilla Békefi Lektor: Renáta Sajben
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
Amikor több mint 30 évvel ezelőtt
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
Nigériában, Benin Cityben
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
elkezdtem orvosként dolgozni,
00:21
I was drawn to help people live full lives.
3
21137
4014
szerettem volna segíteni az embereknek teljes életet élni.
00:26
But often, I found myself feeling impotent.
4
26068
2899
Mégis sokszor tehetetlennek éreztem magam.
00:29
Here I was, a brand-new doctor with all these skills,
5
29524
3866
Ott voltam friss diplomás orvosként, mindezzel a sok tudással,
00:33
but I couldn't cure my patients who had chronic diseases --
6
33414
4231
és mégsem tudtam meggyógyítani krónikusan beteg pácienseimet,
00:37
illnesses like heart disease, asthma, diabetes --
7
37669
5239
legyen szó szívbetegekről, asztmásokról, cukorbetegekről.
00:42
and needed more than just handing them a prescription
8
42932
3239
Ha segíteni akarok, többre van szükség, mint hogy pusztán felírjak egy receptet,
00:46
or providing grief counseling in the office to get the job done.
9
46195
3927
vagy röviden tanácsot adjak nekik a rendelőben.
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
Ugorjunk előre 15 évet.
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
Georgiában, Atlanta városában élek.
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
Ez egy más világ,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
mégis újra ugyanabba a problémába ütköztem.
01:00
As doctors, we see our patients who have chronic illnesses
14
60062
4166
Orvosként krónikusan beteg pácienseket kezelünk úgy,
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
hogy csak időszakonként látjuk őket.
01:06
In between,
16
66561
1281
A találkozóink között
01:07
the patients have to learn how to make a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
a betegeknek meg kell tanulniuk, önállóan döntéseket hozni.
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
Mesélek példákat:
01:14
If you have medications you're supposed to take every day,
19
74388
2881
Ha naponta kell gyógyszert szednünk,
mit csináljunk, ha lebetegszünk?
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
Szedjük a gyógyszert tovább?
01:21
How do you recognize a complication when it happens?
22
81113
2880
Hogyan ismerjük fel a lehetséges komplikációkat?
01:24
How do you recognize a side effect when it happens?
23
84017
2415
Hogyan ismerjük fel a lehetséges mellékhatásokat?
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
Mit kezdjünk velük?
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
Mindennek a tetejébe az elkerülhetetlen magánnyal,
01:29
they're dealing with the inevitable loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
elszigeteltséggel és félelmekkel is meg kell küzdeniük azoknak,
01:34
that people who have chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
akik krónikus betegségben szenvednek.
01:38
In the US alone, six in 10 adults have a chronic illness.
28
98599
5301
Csak az Egyesült Államokban tízből hat felnőttnek van krónikus betegsége.
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
Ez 125 millió ember.
01:47
A recent report from the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
A Robert Wood Johnson Alapítvány legutóbbi felmérése szerint
01:51
showed that health habits account for 50 percent
31
111544
5063
az életmódunk 50%-ban felelős az egészségi állapotunkért,
01:56
of the health outcomes that people experience,
32
116631
2293
01:58
while medical care only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
míg az orvosi ellátás csak 20%-ban.
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
Az Amerikai Betegségmegelőzési Központ szerint,
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
ha felszámolhatnánk a dohányzást,
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
a testmozgás hiányát és a helytelen táplálkozást,
02:13
that we can prevent 80 percent of heart disease,
37
133577
3357
megelőzhető lenne a szívbetegségek 80%-a,
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
a 2-es típusú cukorbetegség 80%-a
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
és a daganatos betegségek 40%-a.
02:22
But we also know
40
142300
2022
De azt is tudjuk,
02:24
that changing health behaviors is very difficult.
41
144346
3993
hogy az életmódbeli szokásokat nagyon nehéz megváltoztatni.
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
Úgyhogy feltettük a kérdést:
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
mi lenne, ha találnánk egy eszközt,
02:34
that could motivate people to change health behavior?
44
154562
4190
amivel motiválhatnánk az embereket, hogy változtassanak az életmódjukon?
02:39
The truth is, there are a lot of these resources out there
45
159745
4001
Az igazság az, hogy rengeteg olyan eszköz létezik,
02:43
that help people acquire these so-called self-management skills.
46
163770
4455
ami segít az embereknek elsajátítani az öngondoskodás képességét.
02:48
But many a time, they're not easily accessible or relatable,
47
168249
4526
Sokszor azonban nem könnyen elérhetőek vagy alkalmazhatóak,
02:52
particularly to individuals within minority and underserved communities,
48
172799
4927
főleg kisebbségi vagy hátrányos helyzetű közösségek tagjai számára,
02:57
who face bias in addition to barriers like language and culture
49
177750
5051
akik sokszor megkülönböztetéssel,
nyelvi és kulturális akadályokkal néznek szembe,
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
valamint a megfelelő egészségbiztosítás hiányával küzdenek.
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
Így az elmúlt 12 évben
kollégáim és én a Morehouse Orvostudományi Egyetemen
03:08
my colleagues and I at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
03:10
have created a technology-based application
53
190465
2994
kifejlesztettünk egy alkalmazást,
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
amely segít a krónikus betegek gondozásában.
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
Ingyen hozzáférhető online,
03:18
and as an app.
56
198554
1261
és alkalmazásként is letölthető.
03:19
And what we do is get people to track variables --
57
199839
3293
A lényeg az, hogy a betegek rögzítik
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
a vérnyomásuk, vércukruk értékét,
03:24
and then report it back to them in a color-coded format.
59
204945
4331
majd egy színkódolt ábra segítségével visszajelzést kapnak.
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
A zöld mező jelzi az egészséges értékeket,
03:31
and red would indicate a problem that needs something done about it.
61
211923
4163
a piros pedig, hogy probléma van, amivel foglalkozni kell.
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
Ezeket az adatokat táblázatokba rendeztük.
03:39
The curriculum helps the individual learn about their health condition,
63
219836
4235
A táblázatok segítenek a betegnek tájékozódni az egészségi állapotáról,
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
bármilyen krónikus betegségről legyen szó.
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
Emellett a pácienseket egészségmentor is segíti,
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
hogy megtanuljanak olyan készségeket,
melyekkel megelőzhetőek a betegségükkel járó komplikációk.
03:52
skills that'll help them prevent complications of their illness.
67
232078
3821
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
Ahhoz, hogy a mentor segíteni tudjon,
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
el kell nyernie a páciens bizalmát,
04:01
of the individual that they're working with.
70
241949
2899
akivel együtt dolgozik.
04:04
We tested this application
71
244872
2321
Az applikációt egyrészt teszteltük rendelőkben,
04:07
in clinics, where the health coaches were medical assistants,
72
247217
4503
ahol a mentorok egészségügyi asszisztensek voltak,
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
másrészt egy nagy városi gyülekezetben,
04:13
where the health coaches were volunteers from the health ministry.
74
253847
3748
ahol a mentorok az Egészségügyi Minisztérium önkéntesei voltak.
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
Egy év alatt a résztvevők egyharmadának
04:23
were able to acquire three new self-management skills
76
263031
2711
sikerült három új öngondoskodó készséget tanulnia,
04:25
and maintain them to the extent that it was able to improve
77
265766
3166
és azokat úgy fenntartani,
hogy javuljon a vérnyomásuk, a vércukruk
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
és a testmozgás.
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
Az az egyszerű, mégis nagyszerű tény tűnt fel nekünk,
04:36
was that the group from the church did just as well or even better
81
276867
6192
hogy a gyülekezeti csoport ugyanolyan jól teljesített, ha nem jobban,
04:43
than the group that were under purely medical care.
82
283083
2881
mint a másik csoport, amely kifejezetten egészségügyi gondozásban részesült.
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
Tudni akartuk, ezt mi okozza,
04:48
So we looked a little further into the research --
84
288749
2521
így mélyebben belenéztünk a kutatásba –
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
400 órányi hangfelvételbe.
04:54
and what we learned was that the coaches from the church
86
294427
3904
Ebből megtudtuk, hogy a gyülekezeti mentorok
04:58
did have more time to spend with the patients,
87
298355
3614
több időt töltöttek a páciensekkel,
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
és kapcsolatban voltak azok családjával,
05:04
and so they could figure out what people needed
89
304507
2555
így látták, mire volt szükségük,
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
és azt biztosítani tudták nekik.
05:09
My team and I call this "culturally congruent coaching."
91
309777
3857
A kollégáimmal ezt elneveztük "kulturálisan illeszkedő mentorálásnak".
05:14
To illustrate this concept of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
Hogy mit is takar a kulturálisan illeszkedő mentorálás,
05:17
I want to tell you about one of our patients.
93
317398
2134
azt az egyik páciensünk történetével tudom bemutatni.
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
Nevezzük a pácienst Miss Berthának.
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
Miss Bertha egy 83 éves hölgy, cukorbeteg és magas vérnyomása van.
05:26
She was assigned to Anne, her health coach in the church.
96
326302
3336
A gyülekezetből Anne lett a kijelölt mentora.
05:30
Anne also happened to be a family friend to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
Anne több éves ismeretségben volt Miss Berthával és a családjával,
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
emellett egy gyülekezetbe jártak.
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
Az első néhány találkozó után Anne észrevette,
05:40
that even though Ms. Bertha faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
hogy Miss Bertha hűségesen vezeti az értékeit,
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
azok mégis mindig a piros zónában vannak.
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
Megpróbált mélyebbre ásni, hogy megértse, mi állhat emögött,
05:47
to try to understand what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
és Miss Bertha bevallotta.
(Nevetés)
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
Elmesélte, hogy időnként,
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
mikor a gyógyszereitől furcsán érezte magát,
06:00
and she wouldn't take them the way they were prescribed,
108
360415
2653
és ezért nem úgy szedte be őket, ahogy az orvos elrendelte,
06:03
because she thought it was due to the medicines
109
363092
2264
mert azt gondolta, hogy ezt a gyógyszerek okozzák,
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
de az orvosának nem mondta el.
06:07
She also skipped out on some doctor appointments
111
367377
2470
Előfordult az is, hogy különböző okokból
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
nem ment el az orvosi időpontra,
06:11
but one of them was she wasn't doing better
113
371092
2048
például mikor nem volt jobban,
06:13
and she didn't want to make her doctor mad,
114
373164
2082
és attól félt, az orvosa dühös lesz,
így inkább nem ment el.
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
Anne beszélt Miss Berthával,
06:20
and asked her to bring her daughter in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
és megkérte, hogy következő találkozójukra hozza el a lányát is.
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
Ezen a találkozón
06:25
Anne was able to print out a log of all these stats
119
385827
3023
Anne kinyomtatta az értékeket,
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
amiket Miss Bertha vezetett,
06:31
gave them to her and encouraged them to go see the doctor together,
121
391281
3240
odaadta neki, és meggyőzte, hogy együtt menjenek el az orvoshoz.
06:34
which they did.
122
394545
1253
Így is tettek,
06:35
With that information,
123
395822
1176
és az adatok alapján
az orvos változtatni tudott a terápián.
06:37
the doctor was able to make changes to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers were all in the green.
125
400574
3816
3 hónapon belül Miss Bertha értékei mind a zöld mezőbe kerültek,
06:44
No one was more excited or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
ami legjobban Miss Berthát lepte meg.
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
Anne azért ért el ilyen eredményt,
06:52
because she cared enough to go below the surface
128
412374
3554
mert hajlandó volt a felszín mögé nézni,
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
és Miss Bertha motivációit
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
mélyebben megvizsgálni.
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
Tudta, mire figyeljen,
07:02
and she knew how to ask the right questions
132
422322
2021
és milyen kérdéseket tegyen fel,
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
hogy megtalálja a fontos válaszokat.
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
Mélyen, tudat alatt mindannyian követünk szabályokat,
07:09
that drive the way we make our health decisions.
135
429687
3016
amelyek meghatározzák az egészségünkkel kapcsolatos döntéseinket.
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
Ennek alapját a hátterünk adja.
07:14
The relationship and the conversation between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
Az Anne és Miss Bertha közötti kapcsolat és párbeszéd megmutatja,
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
mit érhetünk el,
07:20
when we have conversations with our patients,
139
440684
3655
ha mélyebben elbeszélgetünk a pácienseinkkel,
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
a barátainkkal vagy a szomszédainkkal.
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
Nekem személyes meggyőződésem,
07:30
to think that with this simple concept of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
hogy ezzel az egyszerű elképzeléssel, a kulturálisan illeszkedő mentorálással
07:34
we could change the lives of 125 million Americans
144
454322
3553
megváltoztathatjuk 125 millió amerikai
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
és világszerte sok más ember életét,
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
akik krónikus betegséggel élnek.
07:41
Thank you.
147
461955
1168
Köszönöm.
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7