A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

76,839 views ・ 2020-02-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana Loara Revisor: María Julia Galles de Rois
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
Cuando me hice médica
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
en la ciudad de Benín, en Nigeria,
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
hará unos 30 años,
00:21
I was drawn to help people live full lives.
3
21137
4014
quería ayudar a la gente a vivir al máximo sus vidas.
00:26
But often, I found myself feeling impotent.
4
26068
2899
Pero, muy a menudo, me sentí impotente.
00:29
Here I was, a brand-new doctor with all these skills,
5
29524
3866
Allí estaba yo: una médica nueva con todas estas habilidades,
00:33
but I couldn't cure my patients who had chronic diseases --
6
33414
4231
que no podía curar a mis pacientes con enfermedades crónicas
00:37
illnesses like heart disease, asthma, diabetes --
7
37669
5239
tales como la cardiopatía, el asma o la diabetes
00:42
and needed more than just handing them a prescription
8
42932
3239
y que necesitaban algo más que una simple receta
00:46
or providing grief counseling in the office to get the job done.
9
46195
3927
o terapia de apoyo emocional.
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
Quince años más tarde
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
estoy en Atlanta, Georgia.
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
Es un mundo diferente,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
pero vuelvo a vivir las mismas cosas.
01:00
As doctors, we see our patients who have chronic illnesses
14
60062
4166
Como médicos, tratamos a los pacientes con enfermedades crónicas
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
de forma episódica.
01:06
In between,
16
66561
1281
Entre medio,
01:07
the patients have to learn how to make a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
los pacientes deben aprender a tomar decisiones por sí mismos.
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
Les daré algunos ejemplos:
01:14
If you have medications you're supposed to take every day,
19
74388
2881
si están tomando medicación de manera diaria,
¿qué hacen si enferman?
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
¿Tienen que seguir tomándola?
01:21
How do you recognize a complication when it happens?
22
81113
2880
¿Cómo reconocen una complicación?
01:24
How do you recognize a side effect when it happens?
23
84017
2415
¿Cómo reconocen un efecto secundario?
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
¿Qué hacen?
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
Además de esto,
01:29
they're dealing with the inevitable loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
lidian con la soledad, el aislamiento y la ansiedad
01:34
that people who have chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
que sufren los enfermos crónicos.
01:38
In the US alone, six in 10 adults have a chronic illness.
28
98599
5301
Solo en los EE. UU., 6 de cada 10 adultos son enfermos crónicos.
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
Esto representa 125 millones de personas.
01:47
A recent report from the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
En un informe reciente de la fundación Robert Wood Johnson,
01:51
showed that health habits account for 50 percent
31
111544
5063
se expuso que los hábitos higiénicos inciden en un 50 %
01:56
of the health outcomes that people experience,
32
116631
2293
en la mejoría de un paciente,
01:58
while medical care only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
mientras que la asistencia médica solo constituye el 20 %.
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
De hecho, el Centro de Control de Enfermedades
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
afirma que, si eliminásemos el tabaquismo,
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
el sedentarismo y la malnutrición,
02:13
that we can prevent 80 percent of heart disease,
37
133577
3357
podría prevenirse un 80 % de las cardiopatías,
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
un 80 % de la diabetes tipo 2
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
y un 40 % del cáncer.
02:22
But we also know
40
142300
2022
Pero también sabemos
02:24
that changing health behaviors is very difficult.
41
144346
3993
lo difícil que resulta cambiar los hábitos de salud.
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
Así que preguntamos:
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
¿Y si pudiéramos crear un recurso
02:34
that could motivate people to change health behavior?
44
154562
4190
que motivara a la gente a cambiar su conducta?
02:39
The truth is, there are a lot of these resources out there
45
159745
4001
Lo cierto es que hay infinidad de recursos
02:43
that help people acquire these so-called self-management skills.
46
163770
4455
que ayudan a adquirir las llamadas "habilidades de autogestión".
02:48
But many a time, they're not easily accessible or relatable,
47
168249
4526
Pero la mayoría de las veces no son accesibles ni identificables,
02:52
particularly to individuals within minority and underserved communities,
48
172799
4927
especialmente para las minorías o las comunidades marginadas
02:57
who face bias in addition to barriers like language and culture
49
177750
5051
que se enfrentan a prejuicios y a barreras lingüísticas y culturales,
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
así como a un seguro médico insuficiente.
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
Y así, en los últimos 12 años,
mis colegas y yo hemos creado en la Facultad de Medicina Morehouse
03:08
my colleagues and I at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
03:10
have created a technology-based application
53
190465
2994
una aplicación basada en la tecnología
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
para ayudar en el cuidado de las enfermedades crónicas.
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
Está disponible gratis en la web y es una aplicación.
03:18
and as an app.
56
198554
1261
03:19
And what we do is get people to track variables --
57
199839
3293
La gente hace un seguimiento de algunas variables
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
--presión arterial, azúcar en sangre --
03:24
and then report it back to them in a color-coded format.
59
204945
4331
y se les devuelve un código de colores.
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
El verde indica un intervalo saludable
03:31
and red would indicate a problem that needs something done about it.
61
211923
4163
y el rojo indica un problema que se debe atender.
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
Enlazamos esos datos a un currículo.
03:39
The curriculum helps the individual learn about their health condition,
63
219836
4235
Este currículo ayuda a la persona a aprender sobre su enfermedad crónica,
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
sea cual sea.
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
También trabajan con un asesor de salud
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
para aprender habilidades de autogestión,
03:52
skills that'll help them prevent complications of their illness.
67
232078
3821
habilidades que los ayudarán a evitar las complicaciones.
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
Para que el asesor tenga éxito
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
debe ser capaz de ganarse la confianza
04:01
of the individual that they're working with.
70
241949
2899
de la persona con la que trabaja.
04:04
We tested this application
71
244872
2321
Probamos la aplicación
04:07
in clinics, where the health coaches were medical assistants,
72
247217
4503
en clínicas, donde los asesores de salud eran asistentes médicos
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
y en una gran iglesia urbana,
04:13
where the health coaches were volunteers from the health ministry.
74
253847
3748
donde los asesores eran voluntarios del ministerio de sanidad.
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
Un año después, un tercio de los participantes
04:23
were able to acquire three new self-management skills
76
263031
2711
adquirieron tres nuevas habilidades de autogestión
04:25
and maintain them to the extent that it was able to improve
77
265766
3166
y las mantuvieron hasta el punto de mejorarles
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
la presión arterial, el azúcar en sangre y la actividad física.
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
Lo sencillo, a la par que fascinante,
04:36
was that the group from the church did just as well or even better
81
276867
6192
fue que el grupo de la iglesia lo hizo igual o incluso mejor
04:43
than the group that were under purely medical care.
82
283083
2881
que el grupo que estuvo bajo el cuidado puramente clínico.
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
Y quisimos saber a qué se debía.
04:48
So we looked a little further into the research --
84
288749
2521
Así que profundizamos en la investigación
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
--400 horas de conversaciones grabadas--
04:54
and what we learned was that the coaches from the church
86
294427
3904
y vimos que los asesores de la iglesia
04:58
did have more time to spend with the patients,
87
298355
3614
tenían más tiempo para dedicar a los pacientes
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
y acceso a la familia de estos,
05:04
and so they could figure out what people needed
89
304507
2555
por lo que les era posible averiguar sus necesidades
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
y ofrecerles los recursos necesarios.
05:09
My team and I call this "culturally congruent coaching."
91
309777
3857
Mi equipo y yo lo llamamos "asesoría congruente con la cultura".
05:14
To illustrate this concept of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
Para ilustrar el concepto de la asesoría congruente
05:17
I want to tell you about one of our patients.
93
317398
2134
quiero hablarles de una de nuestra pacientes.
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
La llamaré Bertha.
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
Bertha es una mujer de 83 años que padece diabetes e hipertensión.
05:26
She was assigned to Anne, her health coach in the church.
96
326302
3336
Se le asignó a Anne, su asesora de salud en la iglesia.
05:30
Anne also happened to be a family friend to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
Anne también era amiga de la familia desde hacía ya muchos años
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
y ambas eran feligresas.
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
Tras las primeras visitas, Anne observó
05:40
that even though Ms. Bertha faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
que aunque Bertha había anotado todos los datos fielmente,
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
todos se mostraban en rojo.
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
Así que indagó un poco más
05:47
to try to understand what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
para entender qué ocurría con Bertha
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
y ella le mostró la verdad verdadera.
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(Risas)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
Le dijo que a veces
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
la medicación la hacía sentirse mal,
06:00
and she wouldn't take them the way they were prescribed,
108
360415
2653
así que no la tomaba según indicaba la receta,
porque esa era la razón de su malestar,
06:03
because she thought it was due to the medicines
109
363092
2264
pero no se lo había dicho al médico.
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
06:07
She also skipped out on some doctor appointments
111
367377
2470
También había faltado a algunas citas con el médico
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
por varias razones.
06:11
but one of them was she wasn't doing better
113
371092
2048
Una de ellas es que no estaba mejorando y no quería enfadar a su médico,
06:13
and she didn't want to make her doctor mad,
114
373164
2082
así que decidió no ir.
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
Entonces Anne habló con Bertha
06:20
and asked her to bring her daughter in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
y le pidió que en la próxima visita fuera con su hija, cosa que hizo.
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
Y en aquella visita
06:25
Anne was able to print out a log of all these stats
119
385827
3023
Anne imprimió un registro de los datos que Bertha había ido apuntando,
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
06:31
gave them to her and encouraged them to go see the doctor together,
121
391281
3240
se los dio y las animó a ir juntas al médico,
06:34
which they did.
122
394545
1253
cosa que hicieron.
06:35
With that information,
123
395822
1176
Con esa información,
06:37
the doctor was able to make changes to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
el médico pudo hacer cambios en su tratamiento.
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers were all in the green.
125
400574
3816
En tres meses, todos los datos de Bertha estaban en verde.
06:44
No one was more excited or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
La más sorprendida y entusiasmada fue la propia Bertha.
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
Por tanto, Anne tuvo éxito como asistente de salud
06:52
because she cared enough to go below the surface
128
412374
3554
porque se preocupó por ir más allá,
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
investigó la cultura de la señora Bertha y pudo conectar con ella a ese nivel.
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
Supo cómo escuchar
07:02
and she knew how to ask the right questions
132
422322
2021
y cómo hacer las preguntas correctas para conseguir lo que necesitaba.
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
Todos tenemos reglas inconscientes y arraigadas
07:09
that drive the way we make our health decisions.
135
429687
3016
que dirigen la forma en que decidimos sobre nuestra salud.
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
Esa es nuestra cultura.
07:14
The relationship and the conversation between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
La relación y la conversación entre Anne y Bertha
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
ilustran lo que es posible
07:20
when we have conversations with our patients,
139
440684
3655
cuando conversamos con nuestros pacientes, nuestros amigos y nuestros vecinos
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
a un nivel cultual profundo.
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
Y, personalmente, estoy más que entusiasmada
07:30
to think that with this simple concept of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
de pensar que, con este simple concepto de asesoría congruente con la cultura,
07:34
we could change the lives of 125 million Americans
144
454322
3553
podríamos cambiar la vida de 125 millones de estadounidenses
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
y otros muchos más en el mundo que conviven con una enfermedad crónica.
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
07:41
Thank you.
147
461955
1168
Gracias.
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7