A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

78,871 views ・ 2020-02-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
我在奈及利亞的貝寧城 成為一位醫生時,
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
那是在大約三十多年前。
00:21
I was drawn to help people live full lives.
3
21137
4014
那時我渴望協助大家好好過生活。
00:26
But often, I found myself feeling impotent.
4
26068
2899
但,我常感到自己很無能。
00:29
Here I was, a brand-new doctor with all these skills,
5
29524
3866
當時的我是個新手醫生, 身懷各種技巧,
00:33
but I couldn't cure my patients who had chronic diseases --
6
33414
4231
但我卻無法治癒慢性病的病人——
00:37
illnesses like heart disease, asthma, diabetes --
7
37669
5239
比如心臟疾病、氣喘、糖尿病——
00:42
and needed more than just handing them a prescription
8
42932
3239
他們需要的不只是 我們開處方給他們,
00:46
or providing grief counseling in the office to get the job done.
9
46195
3927
或者在辦公室裡提供 處理悲傷的諮詢服務。
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
快轉十五年,
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
我在喬治亞州的亞特蘭大;
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
那是個不同的世界,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
但同樣的情況又出現了。
01:00
As doctors, we see our patients who have chronic illnesses
14
60062
4166
身為醫生,我們治療 慢性病病人的方式,
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
是片斷式的。
01:06
In between,
16
66561
1281
在兩次就診之間,病人必須學習
01:07
the patients have to learn how to make a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
如何自己做許多決定。
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
讓我舉例說明。
01:14
If you have medications you're supposed to take every day,
19
74388
2881
若你有每天應服用的藥物,
當你生病時要怎麼辦?
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
你仍然要吃那些藥物嗎?
01:21
How do you recognize a complication when it happens?
22
81113
2880
併發症發生時,你如何辨識?
01:24
How do you recognize a side effect when it happens?
23
84017
2415
副作用發生時,你如何辨識並處理?
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
除了這些之外,
01:29
they're dealing with the inevitable loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
他們還要處理無可避免的 寂寞、孤獨、焦慮,
01:34
that people who have chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
那些慢性病病人都得面對的。
01:38
In the US alone, six in 10 adults have a chronic illness.
28
98599
5301
光是在美國, 十個成人中就有六個有慢性病。
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
總數達一億兩千五百萬人。
01:47
A recent report from the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
羅伯特伍德約翰遜基金會 最近有一篇報告指出,
01:51
showed that health habits account for 50 percent
31
111544
5063
人們的健康狀態,
有一半是健康有關的習慣造成的,
01:56
of the health outcomes that people experience,
32
116631
2293
01:58
while medical care only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
只有兩成是醫療照護。
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
事實上,疾病管制署說,
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
如果我們能消除抽菸、
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
缺乏身體活動,以及營養不良,
02:13
that we can prevent 80 percent of heart disease,
37
133577
3357
我們就可以預防八成的心臟疾病、
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
八成的第二型糖尿病,
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
以及四成的癌症。
02:22
But we also know
40
142300
2022
但,我們也知道,
02:24
that changing health behaviors is very difficult.
41
144346
3993
改變健康相關習慣是很困難的事。
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
所以,我們要問:如果,
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
如果我們能創造一種資源
02:34
that could motivate people to change health behavior?
44
154562
4190
來激勵大家改變健康 相關習慣,會如何?
02:39
The truth is, there are a lot of these resources out there
45
159745
4001
事實上,外面有很多這類資源
02:43
that help people acquire these so-called self-management skills.
46
163770
4455
能協助大家學習到 所謂的自我管理技能。
02:48
But many a time, they're not easily accessible or relatable,
47
168249
4526
但,通常,這些資源不易取得, 或很難感受到關聯性,
02:52
particularly to individuals within minority and underserved communities,
48
172799
4927
對於少數族群及缺乏服務的 社區而言更是如此。
02:57
who face bias in addition to barriers like language and culture
49
177750
5051
他們除了被歧視,還要面對 語言和文化的障礙,
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
以及健康保險範圍的不足。
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
所以,在過去十二年間,
03:08
my colleagues and I at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
我和我在摩爾豪斯醫學院的同事,
03:10
have created a technology-based application
53
190465
2994
創造了一個以科技 為基礎的應用程式,
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
來協助慢性疾病者的照護。
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
在網路上可以免費
下載這個應用程式。
03:18
and as an app.
56
198554
1261
03:19
And what we do is get people to track variables --
57
199839
3293
我們所做的,是讓大家追蹤變數——
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
血壓、血糖——
03:24
and then report it back to them in a color-coded format.
59
204945
4331
然後我們以不同顏色顯示的 格式回報給他們。
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
綠色代表的是健康的範圍,
03:31
and red would indicate a problem that needs something done about it.
61
211923
4163
紅色代表有問題需要處理。
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
我們連結這些統計數字和相關課程。
03:39
The curriculum helps the individual learn about their health condition,
63
219836
4235
相關課程協助每個人了解 自己的健康狀況,
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
不論他們的慢性疾病是哪一種。
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
他們也和健康教練合作,
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
學習自我管理的技能。
03:52
skills that'll help them prevent complications of their illness.
67
232078
3821
這些技能可以協助他們 預防疾病造成的併發症。
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
教練若要能成功幫助病人,
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
他們必須能取得合作對象的信賴。
04:01
of the individual that they're working with.
70
241949
2899
04:04
We tested this application
71
244872
2321
我們在診所裡測試這個應用程式,
04:07
in clinics, where the health coaches were medical assistants,
72
247217
4503
在那裡,健康教練是醫療助理。
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
我們也在都市裡的大型教堂中測試,
04:13
where the health coaches were volunteers from the health ministry.
74
253847
3748
在那裡,健康教練則是 來自健康署的志工。
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
一年後,三分之一的參與者
04:23
were able to acquire three new self-management skills
76
263031
2711
能夠學到三項新的自我管理技能,
04:25
and maintain them to the extent that it was able to improve
77
265766
3166
並持續維持這些技能到足以改善
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
他們的血壓、血糖,
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
以及他們的運動。
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
有一點讓我們 很驚訝的簡單事實是,
04:36
was that the group from the church did just as well or even better
81
276867
6192
比起在純粹醫療照護底下的群體,
教堂群體的表現一樣好或甚至更好。
04:43
than the group that were under purely medical care.
82
283083
2881
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
我們想要知道為什麼會這樣。
04:48
So we looked a little further into the research --
84
288749
2521
所以我們做了進一步的研究——
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
從四百小時的對話錄音——
04:54
and what we learned was that the coaches from the church
86
294427
3904
我們的發現是,教堂的教練
04:58
did have more time to spend with the patients,
87
298355
3614
的確有比較多時間 可以花在病人身上,
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
他們能接觸到病人的家人,
05:04
and so they could figure out what people needed
89
304507
2555
所以他們能得知大家需要什麼,
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
並提供他們所需要的資源。
05:09
My team and I call this "culturally congruent coaching."
91
309777
3857
我和我的團隊將之稱為 「契合文化的輔導」。
05:14
To illustrate this concept of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
為了說明「契合文化的輔導」 這個概念,
05:17
I want to tell you about one of our patients.
93
317398
2134
我要跟各位談談 我們的病人柏薩女士。
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
柏薩女士八十三歲, 有糖尿病及高血壓。
05:26
She was assigned to Anne, her health coach in the church.
96
326302
3336
她被指派給安,也就是 她的教會的健康教練。
05:30
Anne also happened to be a family friend to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
安剛好是她家多年的朋友,
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
他們是同教會的會友。
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
在前幾次造訪之後,安觀察到
05:40
that even though Ms. Bertha faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
雖然柏薩女士有如實 記錄她的統計數字,
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
數字仍然都呈現紅色。
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
所以她更深入探究,
05:47
to try to understand what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
試圖了解柏薩女士的 狀況是怎麼回事,
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
而柏薩女士告訴她最真的真相。
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(笑聲)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
她告訴她,有些時候,
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
她的藥物會讓她感覺怪怪的,
06:00
and she wouldn't take them the way they were prescribed,
108
360415
2653
她就不會照處方吃藥, 因為她認為是藥物造成的,
06:03
because she thought it was due to the medicines
109
363092
2264
但她沒有告訴醫生這件事。
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
06:07
She also skipped out on some doctor appointments
111
367377
2470
有時她也因為各種理由 而沒有去預約的門診,
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
06:11
but one of them was she wasn't doing better
113
371092
2048
其中一個理由是她並沒有變好,
06:13
and she didn't want to make her doctor mad,
114
373164
2082
而她不想讓她的醫生生氣, 所以她乾脆不去了。
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
於是,安和柏薩女士談,
06:20
and asked her to bring her daughter in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
並請她在下次造訪時 帶她女兒一起來,她也照做了。
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
在那次造訪時,
06:25
Anne was able to print out a log of all these stats
119
385827
3023
安把柏薩女士所收集的統計數字
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
通通都印出來,
06:31
gave them to her and encouraged them to go see the doctor together,
121
391281
3240
交給她,並鼓勵她們一起 去看醫生,她們也照做了。
06:34
which they did.
122
394545
1253
06:35
With that information,
123
395822
1176
有了那些資訊,醫生便能針對 柏薩女士的治療方式做調整。
06:37
the doctor was able to make changes to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers were all in the green.
125
400574
3816
不到三個月,柏薩女士的 數字就變成綠色了。
06:44
No one was more excited or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
沒有人比柏薩女士 還要更興奮或驚訝。
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
安扮演的健康教練十分成功,
06:52
because she cared enough to go below the surface
128
412374
3554
因為她的關心夠深入,穿越表層,
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
去深究柏薩女士深藏的文化,
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
並在那個層級上和她交流。
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
她知道如何傾聽, 她知道如何問對的問題,
07:02
and she knew how to ask the right questions
132
422322
2021
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
以取得需要的資訊。
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
我們都有在潛意識深處的規則,
07:09
that drive the way we make our health decisions.
135
429687
3016
影響我們做出健康相關的決定。
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
那是我們的文化。
07:14
The relationship and the conversation between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
安和柏薩女士之間的關係和對話
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
說明了有不同的可能性,
07:20
when we have conversations with our patients,
139
440684
3655
只要我們能和病人、我們的朋友,
和我們的鄰居,在深層的 文化層級進行對話。
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
我個人非常興奮,
07:30
to think that with this simple concept of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
因為只要用這個簡單的 「契合文化的輔導」概念,
07:34
we could change the lives of 125 million Americans
144
454322
3553
我們就可以協助美國 一億兩千五百萬
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
及世界各地更多的慢性疾病 病人改善他們的生活。
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
07:41
Thank you.
147
461955
1168
謝謝。
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog