A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu
76,463 views ・ 2020-02-13
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Melody Tang
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
我在奈及利亞的貝寧城
成為一位醫生時,
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
那是在大約三十多年前。
00:21
I was drawn to help
people live full lives.
3
21137
4014
那時我渴望協助大家好好過生活。
00:26
But often, I found myself
feeling impotent.
4
26068
2899
但,我常感到自己很無能。
00:29
Here I was, a brand-new doctor
with all these skills,
5
29524
3866
當時的我是個新手醫生,
身懷各種技巧,
00:33
but I couldn't cure my patients
who had chronic diseases --
6
33414
4231
但我卻無法治癒慢性病的病人——
00:37
illnesses like heart disease,
asthma, diabetes --
7
37669
5239
比如心臟疾病、氣喘、糖尿病——
00:42
and needed more than just
handing them a prescription
8
42932
3239
他們需要的不只是
我們開處方給他們,
00:46
or providing grief counseling
in the office to get the job done.
9
46195
3927
或者在辦公室裡提供
處理悲傷的諮詢服務。
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
快轉十五年,
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
我在喬治亞州的亞特蘭大;
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
那是個不同的世界,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
但同樣的情況又出現了。
01:00
As doctors, we see our patients
who have chronic illnesses
14
60062
4166
身為醫生,我們治療
慢性病病人的方式,
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
是片斷式的。
01:06
In between,
16
66561
1281
在兩次就診之間,病人必須學習
01:07
the patients have to learn how to make
a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
如何自己做許多決定。
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
讓我舉例說明。
01:14
If you have medications
you're supposed to take every day,
19
74388
2881
若你有每天應服用的藥物,
當你生病時要怎麼辦?
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
你仍然要吃那些藥物嗎?
01:21
How do you recognize
a complication when it happens?
22
81113
2880
併發症發生時,你如何辨識?
01:24
How do you recognize
a side effect when it happens?
23
84017
2415
副作用發生時,你如何辨識並處理?
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
除了這些之外,
01:29
they're dealing with the inevitable
loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
他們還要處理無可避免的
寂寞、孤獨、焦慮,
01:34
that people who have
chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
那些慢性病病人都得面對的。
01:38
In the US alone, six in 10 adults
have a chronic illness.
28
98599
5301
光是在美國,
十個成人中就有六個有慢性病。
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
總數達一億兩千五百萬人。
01:47
A recent report from
the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
羅伯特伍德約翰遜基金會
最近有一篇報告指出,
01:51
showed that health habits
account for 50 percent
31
111544
5063
人們的健康狀態,
有一半是健康有關的習慣造成的,
01:56
of the health outcomes
that people experience,
32
116631
2293
01:58
while medical care
only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
只有兩成是醫療照護。
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
事實上,疾病管制署說,
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
如果我們能消除抽菸、
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
缺乏身體活動,以及營養不良,
02:13
that we can prevent
80 percent of heart disease,
37
133577
3357
我們就可以預防八成的心臟疾病、
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
八成的第二型糖尿病,
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
以及四成的癌症。
02:22
But we also know
40
142300
2022
但,我們也知道,
02:24
that changing health behaviors
is very difficult.
41
144346
3993
改變健康相關習慣是很困難的事。
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
所以,我們要問:如果,
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
如果我們能創造一種資源
02:34
that could motivate people
to change health behavior?
44
154562
4190
來激勵大家改變健康
相關習慣,會如何?
02:39
The truth is, there are a lot
of these resources out there
45
159745
4001
事實上,外面有很多這類資源
02:43
that help people acquire
these so-called self-management skills.
46
163770
4455
能協助大家學習到
所謂的自我管理技能。
02:48
But many a time, they're not
easily accessible or relatable,
47
168249
4526
但,通常,這些資源不易取得,
或很難感受到關聯性,
02:52
particularly to individuals within
minority and underserved communities,
48
172799
4927
對於少數族群及缺乏服務的
社區而言更是如此。
02:57
who face bias in addition to barriers
like language and culture
49
177750
5051
他們除了被歧視,還要面對
語言和文化的障礙,
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
以及健康保險範圍的不足。
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
所以,在過去十二年間,
03:08
my colleagues and I
at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
我和我在摩爾豪斯醫學院的同事,
03:10
have created a
technology-based application
53
190465
2994
創造了一個以科技
為基礎的應用程式,
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
來協助慢性疾病者的照護。
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
在網路上可以免費
下載這個應用程式。
03:18
and as an app.
56
198554
1261
03:19
And what we do is get people
to track variables --
57
199839
3293
我們所做的,是讓大家追蹤變數——
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
血壓、血糖——
03:24
and then report it back to them
in a color-coded format.
59
204945
4331
然後我們以不同顏色顯示的
格式回報給他們。
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
綠色代表的是健康的範圍,
03:31
and red would indicate a problem
that needs something done about it.
61
211923
4163
紅色代表有問題需要處理。
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
我們連結這些統計數字和相關課程。
03:39
The curriculum helps the individual
learn about their health condition,
63
219836
4235
相關課程協助每個人了解
自己的健康狀況,
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
不論他們的慢性疾病是哪一種。
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
他們也和健康教練合作,
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
學習自我管理的技能。
03:52
skills that'll help them prevent
complications of their illness.
67
232078
3821
這些技能可以協助他們
預防疾病造成的併發症。
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
教練若要能成功幫助病人,
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
他們必須能取得合作對象的信賴。
04:01
of the individual
that they're working with.
70
241949
2899
04:04
We tested this application
71
244872
2321
我們在診所裡測試這個應用程式,
04:07
in clinics, where the health coaches
were medical assistants,
72
247217
4503
在那裡,健康教練是醫療助理。
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
我們也在都市裡的大型教堂中測試,
04:13
where the health coaches were volunteers
from the health ministry.
74
253847
3748
在那裡,健康教練則是
來自健康署的志工。
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
一年後,三分之一的參與者
04:23
were able to acquire
three new self-management skills
76
263031
2711
能夠學到三項新的自我管理技能,
04:25
and maintain them to the extent
that it was able to improve
77
265766
3166
並持續維持這些技能到足以改善
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
他們的血壓、血糖,
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
以及他們的運動。
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
有一點讓我們
很驚訝的簡單事實是,
04:36
was that the group from the church
did just as well or even better
81
276867
6192
比起在純粹醫療照護底下的群體,
教堂群體的表現一樣好或甚至更好。
04:43
than the group that were
under purely medical care.
82
283083
2881
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
我們想要知道為什麼會這樣。
04:48
So we looked a little further
into the research --
84
288749
2521
所以我們做了進一步的研究——
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
從四百小時的對話錄音——
04:54
and what we learned was that
the coaches from the church
86
294427
3904
我們的發現是,教堂的教練
04:58
did have more time to spend
with the patients,
87
298355
3614
的確有比較多時間
可以花在病人身上,
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
他們能接觸到病人的家人,
05:04
and so they could figure out
what people needed
89
304507
2555
所以他們能得知大家需要什麼,
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
並提供他們所需要的資源。
05:09
My team and I call this
"culturally congruent coaching."
91
309777
3857
我和我的團隊將之稱為
「契合文化的輔導」。
05:14
To illustrate this concept
of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
為了說明「契合文化的輔導」
這個概念,
05:17
I want to tell you about
one of our patients.
93
317398
2134
我要跟各位談談
我們的病人柏薩女士。
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady
with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
柏薩女士八十三歲,
有糖尿病及高血壓。
05:26
She was assigned to Anne,
her health coach in the church.
96
326302
3336
她被指派給安,也就是
她的教會的健康教練。
05:30
Anne also happened to be a family friend
to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
安剛好是她家多年的朋友,
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
他們是同教會的會友。
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
在前幾次造訪之後,安觀察到
05:40
that even though Ms. Bertha
faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
雖然柏薩女士有如實
記錄她的統計數字,
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
數字仍然都呈現紅色。
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
所以她更深入探究,
05:47
to try to understand
what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
試圖了解柏薩女士的
狀況是怎麼回事,
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
而柏薩女士告訴她最真的真相。
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(笑聲)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
她告訴她,有些時候,
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
她的藥物會讓她感覺怪怪的,
06:00
and she wouldn't take them
the way they were prescribed,
108
360415
2653
她就不會照處方吃藥,
因為她認為是藥物造成的,
06:03
because she thought
it was due to the medicines
109
363092
2264
但她沒有告訴醫生這件事。
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
06:07
She also skipped out
on some doctor appointments
111
367377
2470
有時她也因為各種理由
而沒有去預約的門診,
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
06:11
but one of them was
she wasn't doing better
113
371092
2048
其中一個理由是她並沒有變好,
06:13
and she didn't want
to make her doctor mad,
114
373164
2082
而她不想讓她的醫生生氣,
所以她乾脆不去了。
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
於是,安和柏薩女士談,
06:20
and asked her to bring her daughter
in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
並請她在下次造訪時
帶她女兒一起來,她也照做了。
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
在那次造訪時,
06:25
Anne was able to print out
a log of all these stats
119
385827
3023
安把柏薩女士所收集的統計數字
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
通通都印出來,
06:31
gave them to her and encouraged them
to go see the doctor together,
121
391281
3240
交給她,並鼓勵她們一起
去看醫生,她們也照做了。
06:34
which they did.
122
394545
1253
06:35
With that information,
123
395822
1176
有了那些資訊,醫生便能針對
柏薩女士的治療方式做調整。
06:37
the doctor was able to make changes
to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers
were all in the green.
125
400574
3816
不到三個月,柏薩女士的
數字就變成綠色了。
06:44
No one was more excited
or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
沒有人比柏薩女士
還要更興奮或驚訝。
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
安扮演的健康教練十分成功,
06:52
because she cared enough
to go below the surface
128
412374
3554
因為她的關心夠深入,穿越表層,
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
去深究柏薩女士深藏的文化,
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
並在那個層級上和她交流。
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
她知道如何傾聽,
她知道如何問對的問題,
07:02
and she knew how to ask
the right questions
132
422322
2021
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
以取得需要的資訊。
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
我們都有在潛意識深處的規則,
07:09
that drive the way we make
our health decisions.
135
429687
3016
影響我們做出健康相關的決定。
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
那是我們的文化。
07:14
The relationship and the conversation
between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
安和柏薩女士之間的關係和對話
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
說明了有不同的可能性,
07:20
when we have conversations
with our patients,
139
440684
3655
只要我們能和病人、我們的朋友,
和我們的鄰居,在深層的
文化層級進行對話。
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
我個人非常興奮,
07:30
to think that with this simple concept
of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
因為只要用這個簡單的
「契合文化的輔導」概念,
07:34
we could change the lives
of 125 million Americans
144
454322
3553
我們就可以協助美國
一億兩千五百萬
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
及世界各地更多的慢性疾病
病人改善他們的生活。
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
07:41
Thank you.
147
461955
1168
謝謝。
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。