A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu
76,463 views ・ 2020-02-13
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Wanting Zhong
校对人员: Jessie Zhang
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
三十多年以前,
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
我刚成为尼日利亚贝宁城
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
的一名医生的时候,
00:21
I was drawn to help
people live full lives.
3
21137
4014
深深着迷于
帮助人们过上完好的生活。
00:26
But often, I found myself
feeling impotent.
4
26068
2899
但我常常感到无力。
00:29
Here I was, a brand-new doctor
with all these skills,
5
29524
3866
我这个初出茅庐的医生
掌握了各种技能,
00:33
but I couldn't cure my patients
who had chronic diseases --
6
33414
4231
却无法治愈被慢性病——
诸如心脏病、哮喘、
00:37
illnesses like heart disease,
asthma, diabetes --
7
37669
5239
糖尿病之类的疾病——
折磨的病人们,
00:42
and needed more than just
handing them a prescription
8
42932
3239
想要把他们治好,
需要的不仅仅是一纸处方,
00:46
or providing grief counseling
in the office to get the job done.
9
46195
3927
或者在办公室内
给他们做心理辅导。
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
将时间快进到十五年后:
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
我身处佐治亚州亚特兰大;
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
这是个截然不同的世界,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
却有似曾相识的既视感。
01:00
As doctors, we see our patients
who have chronic illnesses
14
60062
4166
作为医生,我们目睹
慢性病患者
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
周期性地发病。
01:06
In between,
16
66561
1281
在病情恶化与好转之间,
01:07
the patients have to learn how to make
a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
病人们不得不学会
如何自己做出很多决定。
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
让我给各位举几个例子。
01:14
If you have medications
you're supposed to take every day,
19
74388
2881
如果你有每天需要服用的药物,
在患病时你该怎么办?
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
你还应该继续吃药吗?
01:21
How do you recognize
a complication when it happens?
22
81113
2880
你该如何识别并发症?
01:24
How do you recognize
a side effect when it happens?
23
84017
2415
你该如何识别副作用?
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
该如何应对这些状况?
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
除此之外,
01:29
they're dealing with the inevitable
loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
他们还必须面对
慢性病患者无可避免地
01:34
that people who have
chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
要面对的孤独感、孤立感和焦虑。
01:38
In the US alone, six in 10 adults
have a chronic illness.
28
98599
5301
仅在美国,十个成年人中
就有六个患有慢性疾病,
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
加起来就是 1.25 亿人。
01:47
A recent report from
the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
罗伯特·伍德·约翰逊基金会
(Rober Wood Johnson Foundation)
01:51
showed that health habits
account for 50 percent
31
111544
5063
一项最近的报告显示,
健康习惯能决定
01:56
of the health outcomes
that people experience,
32
116631
2293
人们健康结果的 50%,
01:58
while medical care
only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
而医疗护理只能决定 20%。
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
事实上,疾病防控中心表示,
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
如果我们能根除吸烟、
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
缺乏锻炼和营养不良,
02:13
that we can prevent
80 percent of heart disease,
37
133577
3357
那么我们就能预防
80% 的心脏病,
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
80% 的 2 型糖尿病,
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
和 40% 的癌症。
02:22
But we also know
40
142300
2022
但我们也知道,
02:24
that changing health behaviors
is very difficult.
41
144346
3993
健康习惯是很难改变的。
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
因此我们提出了这个问题:
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
如果我们能创建一个
02:34
that could motivate people
to change health behavior?
44
154562
4190
可以鼓励人们
改变健康习惯的办法呢?
02:39
The truth is, there are a lot
of these resources out there
45
159745
4001
事实是,市面上已经有
很多这样的办法,
02:43
that help people acquire
these so-called self-management skills.
46
163770
4455
来帮助人们获取
所谓的自我管理技能。
02:48
But many a time, they're not
easily accessible or relatable,
47
168249
4526
但很多时候,这些资源难以获得
或者和个人情况不相符,
02:52
particularly to individuals within
minority and underserved communities,
48
172799
4927
尤其是对于身处少数族裔
和服务水平低下的社区的人,
02:57
who face bias in addition to barriers
like language and culture
49
177750
5051
他们要面对的不仅是偏见,
还要面对诸如语言和文化的障碍
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
以及医疗保险范围的不足。
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
因此在过去的十二年里,
03:08
my colleagues and I
at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
我和莫尔豪斯(Morehouse)
医学院的同事们
03:10
have created a
technology-based application
53
190465
2994
制作了一个基于科技的应用,
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
用于协助慢性疾病的护理。
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
它有网页版和应用软件版,
03:18
and as an app.
56
198554
1261
均可免费获取。
03:19
And what we do is get people
to track variables --
57
199839
3293
我们让人们追踪
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
像血压、血糖等数据,
03:24
and then report it back to them
in a color-coded format.
59
204945
4331
并将这些数值用颜色
标注后反馈给他们。
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
比如绿色代表在健康范围内,
03:31
and red would indicate a problem
that needs something done about it.
61
211923
4163
红色代表存在健康问题,
需要采取行动来解决。
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
我们将这些数据
和设计的课程相链接。
03:39
The curriculum helps the individual
learn about their health condition,
63
219836
4235
课程可以帮助个人
增进对自己健康状况的了解,
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
不论他们患上的是哪种慢性疾病,
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
还有健康教练辅导他们
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
学习自我管理的技能,
03:52
skills that'll help them prevent
complications of their illness.
67
232078
3821
帮助他们预防疾病的并发症。
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
健康教练想要有所成效,
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
必须能够获得
04:01
of the individual
that they're working with.
70
241949
2899
他们辅导的个人的信任。
04:04
We tested this application
71
244872
2321
我们在诊所测试了这个应用,
04:07
in clinics, where the health coaches
were medical assistants,
72
247217
4503
由医学助理们担任健康教练;
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
也在一座大型城市教会
进行了测试,
04:13
where the health coaches were volunteers
from the health ministry.
74
253847
3748
这里的健康教练由
卫生部的志愿者们担任。
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
一年之后,三分之一的参与者
04:23
were able to acquire
three new self-management skills
76
263031
2711
成功地学会了三项自我管理技能,
04:25
and maintain them to the extent
that it was able to improve
77
265766
3166
并且一直坚持使用这些技能,
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
让自己的血压、血糖
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
和运动量得到改善。
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
对于我们来说,
一个简单却奇妙的发现是,
04:36
was that the group from the church
did just as well or even better
81
276867
6192
教会的那组参与者
和单纯接受医疗护理的那组相比,
04:43
than the group that were
under purely medical care.
82
283083
2881
效果同样好,甚至要更好一些。
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
我们想知道其中的原因。
04:48
So we looked a little further
into the research --
84
288749
2521
于是我们进行了更深入的研究,
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
通过挖掘 400 个小时的对话录音,
04:54
and what we learned was that
the coaches from the church
86
294427
3904
我们发现,教会的健康教练们
04:58
did have more time to spend
with the patients,
87
298355
3614
有更多时间和患者们相处,
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
他们和患者的家庭有所接触,
05:04
and so they could figure out
what people needed
89
304507
2555
因此能够了解人们的需求,
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
并为他们提供相应的资源。
05:09
My team and I call this
"culturally congruent coaching."
91
309777
3857
我和我的团队将其称为
“文化一致的辅导”。
05:14
To illustrate this concept
of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
为了阐释这个概念,
05:17
I want to tell you about
one of our patients.
93
317398
2134
我想给各位讲讲
一位患者的故事。
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
我将她称为
伯莎女士(Ms. Bertha)。
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady
with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
伯莎女士是一位 83 岁的女性,
患有糖尿病与高血压。
05:26
She was assigned to Anne,
her health coach in the church.
96
326302
3336
她被分配给了安妮(Anne),
即她在教会中的健康教练。
05:30
Anne also happened to be a family friend
to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
安妮碰巧是伯莎女士
多年的家庭好友,
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
也是彼此的教友。
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
安妮在头几次辅导后发现,
05:40
that even though Ms. Bertha
faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
虽然伯莎女士忠实地
记录了自己的数据,
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
但数字全都是红色的。
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
于是安妮更深入地询问了一下,
05:47
to try to understand
what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
试图了解伯莎女士的情况,
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
而伯莎女士向她
吐露了实情。
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(笑声)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
她告诉安妮,有些时候
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
她的药让自己感觉怪怪的,
06:00
and she wouldn't take them
the way they were prescribed,
108
360415
2653
于是她没有按照医嘱吃药,
因为她觉得不适感
是药物造成的,
06:03
because she thought
it was due to the medicines
109
363092
2264
但她并没有把这个情况告诉医生。
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
06:07
She also skipped out
on some doctor appointments
111
367377
2470
她还因为种种原因跳过了几次
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
和医生预约的看诊,
06:11
but one of them was
she wasn't doing better
113
371092
2048
但理由之一是
她的状况没有改善,
06:13
and she didn't want
to make her doctor mad,
114
373164
2082
她不想让医生发火,
所以她就干脆没去。
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
和伯莎女士交谈之后,
06:20
and asked her to bring her daughter
in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
安妮请她在下次辅导时
把女儿一同带来,伯莎也照做了。
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
在那次辅导中,
06:25
Anne was able to print out
a log of all these stats
119
385827
3023
安妮打印出了
伯莎女士一直在收集的
数据的记录,
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
06:31
gave them to her and encouraged them
to go see the doctor together,
121
391281
3240
把记录交给了她女儿,
并鼓励她们一起去看医生,
06:34
which they did.
122
394545
1253
她们也这么做了。
06:35
With that information,
123
395822
1176
根据这些信息,
06:37
the doctor was able to make changes
to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
医生得以对伯莎女士
的治疗方案做出改动。
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers
were all in the green.
125
400574
3816
三个月之内,伯莎女士
的数字都变绿了。
06:44
No one was more excited
or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
没有人比伯莎女士自己
更加兴奋与惊讶。
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
安妮作为健康教练无疑是成功的,
06:52
because she cared enough
to go below the surface
128
412374
3554
因为她的关切之深
让她潜入表层之下,
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
探查伯莎女士深层的文化,
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
并在那一层面碰触到了她。
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
她懂得如何聆听,
07:02
and she knew how to ask
the right questions
132
422322
2021
她也懂得如何通过
问正确的问题
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
找到对方的需求。
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
我们都有深层的无意识准则
07:09
that drive the way we make
our health decisions.
135
429687
3016
驱动我们做出健康决策。
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
这即是我们的文化。
07:14
The relationship and the conversation
between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
安妮和伯莎女士
的关系与对话
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
向我们彰显了
07:20
when we have conversations
with our patients,
139
440684
3655
当我们和我们的患者、
朋友与邻居
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
在深入的文化层面上对话时
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
所产生的可能性。
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
就我个人来说,
想到这个简单的
文化一致的辅导
07:30
to think that with this simple concept
of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
07:34
we could change the lives
of 125 million Americans
144
454322
3553
能让我们改变患有慢性疾病
的 1.25 亿美国人
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
以及世界各地的许多人的生活,
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
我就感到无比激动。
07:41
Thank you.
147
461955
1168
谢谢大家。
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。