A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

76,839 views ・ 2020-02-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Arvin Nsz Reviewer: Leila Ataei
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
حدود ۳۰ سال پیش که اولین بار
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
در شهر«بنین» در نیجریه
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
پزشک شدم،
00:21
I was drawn to help people live full lives.
3
21137
4014
مجذوب این بودم تا به مردم کمک کنم زندگی کاملی داشته باشند.
00:26
But often, I found myself feeling impotent.
4
26068
2899
اما معمولا متوجه ناتوانی خودم می شدم.
00:29
Here I was, a brand-new doctor with all these skills,
5
29524
3866
من پزشکی صفر کیلومتر با انواعی ازمهرتها بودم،
00:33
but I couldn't cure my patients who had chronic diseases --
6
33414
4231
ولی نمی‌توانستم بیمارانم که بیماریهای مزمن داشتند را درمان کنم--
00:37
illnesses like heart disease, asthma, diabetes --
7
37669
5239
امراضی مانند بیماریهای قلبی آسم و دیابت--
00:42
and needed more than just handing them a prescription
8
42932
3239
آنها به چیزهای بیشتری از نسخه نوشتن
00:46
or providing grief counseling in the office to get the job done.
9
46195
3927
یا همدردی کردن با آنها در مطب نیاز داشتند.
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
۱۵سال بعد،
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
در شهر «آتلانتا» در ایالت جرجیا هستم؛
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
دنیای متفاوتی است.
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
اما انگار همه چیز دوباره تکرار می‌شود.
01:00
As doctors, we see our patients who have chronic illnesses
14
60062
4166
به عنوان دکتر ما بیمارانمان را که بیماریهای مزمن دارند را
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
در جلساتی مکرر می‌بینیم.
01:06
In between,
16
66561
1281
در بین این جلسات
01:07
the patients have to learn how to make a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
بیماران باید یاد بگیرند که چطور تصمیمات زیادی را خودشان بگیرند.
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
من برای شما مثالهایی میزنم.
01:14
If you have medications you're supposed to take every day,
19
74388
2881
اگر شما داروهایی دارید که باید هر روز مصرف کنید،
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
اگر مریض شدید چه می‌کنید؟
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
باید مصرف آنها را ادامه دهید؟
01:21
How do you recognize a complication when it happens?
22
81113
2880
چطور پیچیدگی آن را در هنگام بروز تشخیص می‌دهید؟
چگونه عوارضش را به وقت بروز تشخیص می‌دهید؟
01:24
How do you recognize a side effect when it happens?
23
84017
2415
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
با آن عوارض چه می‌کنید؟
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
علاوه بر همه اینها
01:29
they're dealing with the inevitable loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
بیماران با مشکلات اجتناب‌ناپذیری مانند تنهایی و انزوا و اضطراب
01:34
that people who have chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
که هر فردی با بیماری های مزمن با آن رو به رو است سروکله می‌زنند.
01:38
In the US alone, six in 10 adults have a chronic illness.
28
98599
5301
در آمریکا به تنهایی شش فرد بالغ از هر ۱۰ نفر به یک بیماری مزمن مبتلا است.
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
این یعنی ۱۲۵ میلیون نفر.
01:47
A recent report from the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
اخیرا یک تحقیق در موسسه‌ی «رابرت وود جانسون»
01:51
showed that health habits account for 50 percent
31
111544
5063
نشان داد که عادتهای مربوط به سلامت سبب ۵۰ درصد از
01:56
of the health outcomes that people experience,
32
116631
2293
پیشرفتهای سلامتی است که مردم تجربه می‌کنند،
01:58
while medical care only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
در حالی که مراقبتهای دارویی فقط سبب ۲۰ درصد آن است.
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
در واقع «مرکز کنترل بیماریها»
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
می‌گوید که اگر بتوانیم به طور کامل سیگار کشیدن،
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
عدم فعالیت جسمی و رژیم نا مناسب را از بین ببریم،
02:13
that we can prevent 80 percent of heart disease,
37
133577
3357
قادریم ۸۰ درصد بیماریهای قلبی،
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
۸۰ درصد دیابت نوع ۲
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
و از ۴۰ درصد سرطان جلوگیری کنیم.
02:22
But we also know
40
142300
2022
ولی در عین حال می‌دانیم
02:24
that changing health behaviors is very difficult.
41
144346
3993
که تغییر دادن رفتارهای وابسته به سلامت بسیار مشکل است.
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
پس این سوال را پرسیدیم:
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
چه می‌شود اگر می‌شد منبعی را تهیه کنیم
02:34
that could motivate people to change health behavior?
44
154562
4190
که بتواند مردم را ترغیب کند که رفتارهای مربوط به سلامتی را تغییر دهند؟
02:39
The truth is, there are a lot of these resources out there
45
159745
4001
واقعیت این است که تعداد زیادی از این منابع وجود دارند
02:43
that help people acquire these so-called self-management skills.
46
163770
4455
که به مردم کمک می‌کنند تا این مهارتهای کنترل خود را بدست آورند.
02:48
But many a time, they're not easily accessible or relatable,
47
168249
4526
ولی در بسیاری از مواقع به راحتی در دسترس نیستند،
02:52
particularly to individuals within minority and underserved communities,
48
172799
4927
به خصوص در بین افرادی از اقلیت‌ها و جوامع کم بضاعت،
02:57
who face bias in addition to barriers like language and culture
49
177750
5051
که با تبعیض در کنار سد هایی مانند زبان و فرهنگ مواجه هستند
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
و البته پوشش بیمه سلامت ناکافی.
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
در نتیجه در طول ۱۲ سال گذشته
03:08
my colleagues and I at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
من و همکارانم در دانشگاه پزشکی «مورهوس»
03:10
have created a technology-based application
53
190465
2994
اپلیکیش فناوری محوری را تولید کردیم
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
تا در راه مراقبت از بیماری های مزمن کمک کند.
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
که به طور رایگان در وبسایت و به صورت اپ
03:18
and as an app.
56
198554
1261
در دسترس است.
03:19
And what we do is get people to track variables --
57
199839
3293
و به واسطه مردم را وادار به پیگیری موارد متغیر می‌کنیم--
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
مانند فشار خون و قند خون--
03:24
and then report it back to them in a color-coded format.
59
204945
4331
و سپس با قالبی رنگی به آنها گزارش می‌شود.
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
در واقع رنگ سبز رده سالم را نشان می‌دهد
03:31
and red would indicate a problem that needs something done about it.
61
211923
4163
و رنگ قرمز به معنای وجود مشکلی است که باید علیه آن اقدام شود.
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
سپس این اطلاعات را به برنامه‌ای آموزشی تبدیل می‌کنیم.
03:39
The curriculum helps the individual learn about their health condition,
63
219836
4235
این برنامه آموزشی به فرد کمک می‌کند تا درباره وضعیت سلامت خود مطلع شوند،
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
برای همه بیماریهای مزمنی صدق می‌کند.
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
علاوه بر این افراد با یک مربی سلامت کار خواهند کرد
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
تا مهارتهای خود کنترلی را یاد بگیرند،
03:52
skills that'll help them prevent complications of their illness.
67
232078
3821
مهارتهای که به آنها کمک خواهد کرد از سردرگمی‌های بیماری خود جلوگیری کنند.
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
برای اینکه مربی بتواند موفق باشد
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
باید بتواند که اعتماد فردی که
04:01
of the individual that they're working with.
70
241949
2899
در حال کار کردن با او است را جلب کند.
04:04
We tested this application
71
244872
2321
ما این اپ را
04:07
in clinics, where the health coaches were medical assistants,
72
247217
4503
در کلینیکها تست کردیم جایی که مربیها دستیارهای پزشکی بودند
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
و در یک کلیسای بزرگ شهری
04:13
where the health coaches were volunteers from the health ministry.
74
253847
3748
جایی که مربیها داوطلبانی از وزارتخانه پزشکی بودند.
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
یک سال بعد یک سوم شرکت کنندگان
توانایی آن را داشتند که سه مهارت خود کنترلی جدید بدست آورند
04:23
were able to acquire three new self-management skills
76
263031
2711
04:25
and maintain them to the extent that it was able to improve
77
265766
3166
و آنها را طوری وسعت دادند که بتوانند
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
فشار خون و قند خون
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
و تمرینات خود را بهبود بخشند.
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
چیزی که برای ما ساده در عین حال شگفت انگیز بود
04:36
was that the group from the church did just as well or even better
81
276867
6192
این بود که گروه کلیسا به خوبی و حتی بهتر
04:43
than the group that were under purely medical care.
82
283083
2881
از گروهی که به طور کامل تحت مراقبت های پزشکی بود عمل کرد.
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
و ما می خواستیم بفهمیم این برای چیست.
04:48
So we looked a little further into the research --
84
288749
2521
در نتیجه ما تحقیق را به طور دقیق‌تری برسی کردیم--
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
۴۰۰ ساعت از مکالمات ضبط شده--
04:54
and what we learned was that the coaches from the church
86
294427
3904
و چیزی که فهمیدیم این بود که مربیان مربوط به کلیسا
04:58
did have more time to spend with the patients,
87
298355
3614
زمان بیشتری داشتند تا به بیماران اختصاص بدهند،
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
آنها به خانواده بیمار دسترسی داشتند،
05:04
and so they could figure out what people needed
89
304507
2555
در نتیجه می‌توانستند بفهمند افراد چه چیزی نیاز دارند
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
و آنها را برایشان فراهم کنند.
05:09
My team and I call this "culturally congruent coaching."
91
309777
3857
من و تیمم این را «مربیگری سازگاری فرهنگی» می‌نامیم.
05:14
To illustrate this concept of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
برای شرح مفهوم مربیگری سازگاری فرهنگی
05:17
I want to tell you about one of our patients.
93
317398
2134
می‌خواهم برای شما درباره یکی از بیمارانمان صحبت کنم.
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
من اون رو خانم برتا صدا می کنم.
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
خب خانم برتا زنی ۸۳ ساله با دیابت و فشار خون بالاست.
05:26
She was assigned to Anne, her health coach in the church.
96
326302
3336
او به خانم «آن» به عنوان مربی سلامتی در کلیسا ارجاع کرد.
05:30
Anne also happened to be a family friend to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
آن البته دوست خانوادگی خانم برتا هم بود برای چند سالی،
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
و هر دو از گذشته از اعضای کلیسا بودند.
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
آن بعد از چند ملاقات متوجه شد
05:40
that even though Ms. Bertha faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
که با وجود اینکه خانم برتا وضعیت خود را صادقانه ثبت می کرد
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
همیشه به صورت قرمز در می آمدند.
در نتیجه او وضیت را دقیق‌تر برسی کرد
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
05:47
to try to understand what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
تا بتواند متوجه شود واقعیت درباره خانم برتا چه بود،
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
و خانم برتا واقعیت اصلی را به او گفت.
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(خنده)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
برتا به او گفت که بعضی وقتها
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
داروهایش باعث می‌شدند حس عجیبی داشته باشد،
06:00
and she wouldn't take them the way they were prescribed,
108
360415
2653
در نتیجه او آنها را طبق نسخه مصرف نمی‌کرد،
چون فکر می‌کرد که بخاطر داروهایش بودند
06:03
because she thought it was due to the medicines
109
363092
2264
ولی این را به دکترش نگفته بود.
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
06:07
She also skipped out on some doctor appointments
111
367377
2470
همچنین بعضی وقت‌ها به دلایل مختلف وقت دکترهای خود
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
را می‌پیچاند،
ولی یکی از این دلایل این بود که او در حال بهبودی نبود
06:11
but one of them was she wasn't doing better
113
371092
2048
06:13
and she didn't want to make her doctor mad,
114
373164
2082
و نمی خواست دکترش را عصبانی کند،
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
در نتیجه نمی‌رفت.
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
آن با خانم برتا صحبت کرد
06:20
and asked her to bring her daughter in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
و از او خواست دخترش را برای ملاقات بعدی بیاورد و او این کار را کرد.
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
و درآن ملاقات
06:25
Anne was able to print out a log of all these stats
119
385827
3023
و آن توانست یک گزارشی از تمام آمارهایی
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
که خانم برتا از وضعیت خود جمع کرده بود را چاپ کند
06:31
gave them to her and encouraged them to go see the doctor together,
121
391281
3240
و آنها را به او داد و ترغیبشان کرد که به ملاقات دکتر بروند،
06:34
which they did.
122
394545
1253
که رفتند.
06:35
With that information,
123
395822
1176
با آن اطلاعات،
06:37
the doctor was able to make changes to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
دکتر توانست تغییراتی در روند درمان خانم برتا ایجاد کند.
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers were all in the green.
125
400574
3816
ظرف ۳ ماه آارقام خانم برتا همه به صورت سبز رنگ بودند.
06:44
No one was more excited or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
هیچکس به اندازه خود خانم برتا شگفت‌زده و هیجان‌زده نبود.
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
خب کار آن به عنوان مربی سلامت موفقیت آمیز بود
06:52
because she cared enough to go below the surface
128
412374
3554
چون مراقبتش آنقدر بود که که فرا تر از سطح برود
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
و از فرهنگ عمیق خانم برتا سر درآورد
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
و بتواند در آن سطح به او دستیابی پیدا کند.
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
گوش کردن را بلد بود،
07:02
and she knew how to ask the right questions
132
422322
2021
و می‌دانست چطور سوالات درستیبپرسد
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
و به چیزی که نیاز داشت دست پیدا کند.
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
همه ما قوانینی در سطح ناخودآگاه خود داریم که
07:09
that drive the way we make our health decisions.
135
429687
3016
بر اساس روشی که تصمیمات مربوط به سلامتی‌مان را می‌گیریم پیش می‌روند.
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
که همان فرهنگ ما است.
07:14
The relationship and the conversation between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
رابطه و مکالمات بین خانم برتا و آن
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
نشان داد که چه چیزهایی ممکن است
07:20
when we have conversations with our patients,
139
440684
3655
وقتی ما با بیماران، دوستان و همسایه‌هایمان
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
گفتگویهایی در سطح عمیق فرهنگی را
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
انجام می‌دهیم.
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
و من شخصا فراتر از هیجان‌زده هستم
07:30
to think that with this simple concept of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
که تصور کنم با این مفهوم ساده‌ی مربیگری پرورشی
07:34
we could change the lives of 125 million Americans
144
454322
3553
می‌توانیم زندگی ۱۲۵ میلیون آمریکایی و تعداد زیادی در
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
سراسر جهان را نجات دهیم
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
که در حال زندگی با بیماریهای مزمن هستند.
07:41
Thank you.
147
461955
1168
متشکرم.
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7