A personal health coach for those living with chronic diseases | Priscilla Pemu

76,463 views ・ 2020-02-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Harshit Bishnoi Reviewer: Arvind Patil
00:13
When I first became a doctor
0
13412
2707
जब मै पहले डॉक्टर बनी थी
00:16
in Benin City, Nigeria,
1
16143
2005
बेनिन शहर, नाइजीरिया में
00:18
some 30-odd years ago,
2
18172
2941
कुछ तीस साल पहले,
00:21
I was drawn to help people live full lives.
3
21137
4014
मै लोगों को उनके पूर्ण जीवन जीने में मदद करने की ओर आकर्षित थी।
00:26
But often, I found myself feeling impotent.
4
26068
2899
बहुत बार, मै स्वयं को असमर्थ पाती थी।
00:29
Here I was, a brand-new doctor with all these skills,
5
29524
3866
यहाँ मै, एक नयी डॉक्टर, अपने कौशलों के साथ,
00:33
but I couldn't cure my patients who had chronic diseases --
6
33414
4231
पर मै उन मरहीजों का इलाज नहीं कर पा रही थी जिनको जीर्ण बीमारियां थी --
00:37
illnesses like heart disease, asthma, diabetes --
7
37669
5239
जैसे दिल की बीमरियां, अस्थमा, मधुमेह --
00:42
and needed more than just handing them a prescription
8
42932
3239
जिनको दवाई के पर्चे से ज्यादा की आवश्यकता है
00:46
or providing grief counseling in the office to get the job done.
9
46195
3927
या जिनका दफ्तर में दु: ख परामर्श देकर नहीं हो पाए।
00:50
Fast-forward 15 years later:
10
50510
2664
पंद्रह साल बाद:
00:53
I'm in Atlanta, Georgia;
11
53198
1867
मै अटलांटा, जॉर्जिया में हूँ;
00:55
it's a different world,
12
55089
2097
ये एक अलग दुनिया है,
00:57
but it was déjà vu all over again.
13
57210
2828
पर पहले की देखि हुई स्थिति थी।
01:00
As doctors, we see our patients who have chronic illnesses
14
60062
4166
बतौर डॉक्टर, हम हमारे जीर्ण मरहीजों को
01:04
in an episodic way.
15
64252
2285
एक प्रांसगिक रूप से देखते हैं।
01:06
In between,
16
66561
1281
बीच में,
01:07
the patients have to learn how to make a lot of decisions for themselves.
17
67866
4547
मरहीजों को स्वयं के बहुत सारे निर्णय लेना सीखना पड़ता है।
01:12
I'll give you examples.
18
72437
1927
उद्धरण देती हूँ।
01:14
If you have medications you're supposed to take every day,
19
74388
2881
अगर आपकी ऐसी दवाइयां हों जिन्हे आपको रोज लेना पड़े,
01:17
what do you do when you're sick?
20
77293
1986
आप क्या करेंगे अगर आप बीमार हों?
01:19
Are you still supposed to take it?
21
79303
1786
क्या आपको फिर भी लेनी है?
01:21
How do you recognize a complication when it happens?
22
81113
2880
यदि आपको कोई उलझन हो तो आप उसे कैसे पहचानेंगे?
यदी कोई पार्श्व प्रभाव हो तो आप उसे कैसे पहचानेंगे?
01:24
How do you recognize a side effect when it happens?
23
84017
2415
01:26
What do you do with it?
24
86456
1166
आप क्या करेंगे?
01:27
In addition to all of this,
25
87646
1923
इसके साथ,
01:29
they're dealing with the inevitable loneliness, isolation and anxiety
26
89593
5062
वो अपरिहार्य अकेलेपन, एकांत, और चिंता से जूझ रहे हैं
01:34
that people who have chronic illnesses deal with.
27
94679
3158
जिससे अधिक जीर्ण मरहीजों को जूझना पड़ता है।
01:38
In the US alone, six in 10 adults have a chronic illness.
28
98599
5301
अकेले अमरीका में ही, दस में से छे वयस्कों को जीर्ण बीमारी है।
01:43
That's 125 million people.
29
103924
3002
ये १२.५ करोड़ लोग हैं।
01:47
A recent report from the Robert Wood Johnson Foundation
30
107830
3690
रोबर्ट वुड जॉनसन संस्था की एक हाल ही की रिपोर्ट
01:51
showed that health habits account for 50 percent
31
111544
5063
दिखती है कि लोगों द्वारा अनुभव ५० फ़ीसदी स्वास्थ्य परिणाम स्वास्थ्य आदतें
01:56
of the health outcomes that people experience,
32
116631
2293
हैं, जबकि सिर्फ २० फ़ीसदी स्वास्थ्य
01:58
while medical care only accounts for 20 percent.
33
118948
3541
परिणाम चिकित्सिक देखभाल हैं।
02:02
In fact, the Centers for Disease Control
34
122953
3535
रोग नियंत्रण केंद्र का कहना
02:06
says that if we could eliminate smoking,
35
126512
3663
है कि यदि हम धूम्रपान, सुस्ती, और कुपोषण
02:10
physical inactivity and poor nutrition,
36
130199
3354
का अंत करें,
02:13
that we can prevent 80 percent of heart disease,
37
133577
3357
हम ८० फ़ीसदी दिल की बीमारियां,
02:16
80 percent of type 2 diabetes
38
136958
2306
८० फ़ीसदी टाइप २ मधुमेह, और ४० फ़ीसदी
02:19
and 40 percent of cancer.
39
139288
2131
कर्करोग होने से रोक सकते हैं।
02:22
But we also know
40
142300
2022
पर हम यह भी जानते हैं कि
02:24
that changing health behaviors is very difficult.
41
144346
3993
स्वास्थ्य व्यवहार को बदलना कठिन है।
02:28
So we asked the question:
42
148795
1392
तो हमने पूछा:
02:30
What if we could create a resource
43
150211
4327
क्या अगर हम ऐसा संसाधन बनाये जो लोगों
02:34
that could motivate people to change health behavior?
44
154562
4190
को उनके स्वास्थ्य व्यवाहरों को बदलने के लिए प्रोत्साहित करे?
02:39
The truth is, there are a lot of these resources out there
45
159745
4001
सच तो यह है कि ऐसे बहुत सारे संसाधन हैं
02:43
that help people acquire these so-called self-management skills.
46
163770
4455
जो लोगों को स्व: प्रबंधन कौशल प्राप्त करने में सहयता करते हैं।
02:48
But many a time, they're not easily accessible or relatable,
47
168249
4526
लेकिन अधिकतर, ये आसानी से अभिगम्य या जुड़े हुए नहीं होते हैं,
02:52
particularly to individuals within minority and underserved communities,
48
172799
4927
खासकर अल्पसंख्यक और न्यून सेवित समुदायों के व्यक्तियों के लिए,
02:57
who face bias in addition to barriers like language and culture
49
177750
5051
जो पक्षपात के साथ भाषा और सांस्कतिक बाधाओं का और
03:02
and inadequate health insurance coverage.
50
182825
2772
न्यून स्वास्थ्य बिमा कवरेज से जूझते हैं।
03:06
And so in the last 12 years,
51
186428
1561
इसलिए पिछले १२ सालों में,
03:08
my colleagues and I at Morehouse School of Medicine
52
188013
2428
मै और मेरे सहयोगियों ने मोरे होउस स्कूल
03:10
have created a technology-based application
53
190465
2994
ऑफ़ मेडिसिन मैं एक तकनिकी एप्लीकेशन बनायीं है
03:13
to assist with chronic illness care.
54
193483
2664
जो जीर्ण बीमारियों की देखभाल में मदद करती है।
03:16
It's freely available on the web
55
196171
2359
ये मुफ्त में वेब और एक ऐप के तौर
03:18
and as an app.
56
198554
1261
में उपलब्ध है।
03:19
And what we do is get people to track variables --
57
199839
3293
हम लोगों से चर वस्तुओं पे निगरानी रखवाते हैं --
03:23
blood pressure, blood sugar --
58
203156
1765
ब्लड प्रेशर, ब्लड शुगर --
03:24
and then report it back to them in a color-coded format.
59
204945
4331
और उसकी एक रंग प्रारूप रिपोर्ट भेजते हैं।
03:29
So green would indicate a healthy range,
60
209300
2599
तो हरे का अर्थ है स्वस्थ श्रेणी,
03:31
and red would indicate a problem that needs something done about it.
61
211923
4163
लाल का अर्थ है कि कोई समस्या है और उसका कुछ किया जाना चाहिए।
03:36
We link these stats to a curriculum.
62
216110
3702
हम इन आंकड़ों को एक कार्यक्रम से जोड़ते हैं।
03:39
The curriculum helps the individual learn about their health condition,
63
219836
4235
इस कार्यक्रम से व्यक्ति अपने स्वास्थ्य स्थिति के बारे मे जान सकता है,
03:44
whatever the chronic illness is.
64
224095
3070
चाहें जो भी जीर्ण बीमारी हो।
03:47
They also work with a health coach
65
227189
2344
ये एक स्वास्थ्य शिक्षक की तरह काम करके
03:49
to learn self-management skills,
66
229557
2497
लोगों को स्व: प्रबंधन कौशलें सिखाता है,
03:52
skills that'll help them prevent complications of their illness.
67
232078
3821
जिन कौशलों से वे उनकी बीमारी की उलझनों को रोक सकेंगे।
03:56
In order for the coach to be successful,
68
236552
2951
उस शिक्षक के सफल होने के लिए,
03:59
they have to be able to gain the trust
69
239527
2398
उन्हें उस व्यक्ति का भरोसा जीतना होगा
04:01
of the individual that they're working with.
70
241949
2899
जिसके साथ वह काम कर रहा है।
04:04
We tested this application
71
244872
2321
हमने इस एप्लीकेशन को क्लीनिकों
04:07
in clinics, where the health coaches were medical assistants,
72
247217
4503
में परखा है, जहां स्वस्थ्य शिक्षक चिकित्सक सहायक थे,
04:11
and in a large urban church,
73
251744
2079
और एक बड़े शहरी चर्च में,
04:13
where the health coaches were volunteers from the health ministry.
74
253847
3748
जहां स्वस्थ्य शिक्षक स्वस्थ्य मंत्रालय के स्वयंसेवक थे।
04:18
A year later, a third of the participants
75
258694
4313
एक साल बाद, एक-तिहाई भागेदार
04:23
were able to acquire three new self-management skills
76
263031
2711
तीन नए सवः प्रबंधन कौशलें सीखकर
04:25
and maintain them to the extent that it was able to improve
77
265766
3166
उनका उपयोग करके अपने ब्लड प्रेशर,
04:28
their blood pressures, their blood sugar
78
268956
2617
ब्लड शुगर, और कसरत में सुधार
04:31
and their exercise.
79
271597
1682
ला पाए थे।
04:33
Now, what was simple yet fascinating to us
80
273768
3075
एक साधारण, लेकिन चित्ताकर्षक चीज यह थी कि
04:36
was that the group from the church did just as well or even better
81
276867
6192
चर्च वाले समूह ने चिकित्सक समूह जितना
04:43
than the group that were under purely medical care.
82
283083
2881
या उनसे बेहतर प्रदर्शन किया था।
04:45
And we wanted to learn why that was.
83
285988
2737
और हमें जानना था ऐसा क्यों हुआ।
04:48
So we looked a little further into the research --
84
288749
2521
तोह हमने अनुसन्धान में और देखा --
04:51
400 hours of recorded conversation --
85
291294
3109
अभिलिखित चर्चा के ४०० घंटे --
04:54
and what we learned was that the coaches from the church
86
294427
3904
और हमने सीखा कि चर्च के शिक्षकों के पास
04:58
did have more time to spend with the patients,
87
298355
3614
मरहीजों से बात करने का ज्यादा समय था,
05:01
they had access to the patients' families,
88
301993
2490
उनकी मरहीजों के परिवारों तक पहुँच थी,
05:04
and so they could figure out what people needed
89
304507
2555
और वे लोगों की जरूरतें पता लगा सकते थे
05:07
and provide those resources for them.
90
307086
2667
और उनको वही संसाधन दिला सकते थे।
05:09
My team and I call this "culturally congruent coaching."
91
309777
3857
मेरा दल और मै इसे "सांस्कृतिक अनुकूल शिक्षा" कहते हैं।
05:14
To illustrate this concept of culturally congruent coaching,
92
314253
3121
सांस्कृतिक अनुकूल शिक्षा का व्याख्या करने के लिए
05:17
I want to tell you about one of our patients.
93
317398
2134
मै आपको हमारे एक मरहीज के बारे में बताउंगी
05:19
I'll call her Ms. Bertha.
94
319556
1629
उनको बर्था मिस बुलाते हैं।
05:21
So Ms. Bertha is an 83-year-old lady with diabetes and hypertension.
95
321933
4345
बर्था मिस एक ८३ वर्षीय वृद्ध महिला हैं जिन्हे मधुमेह एवं अतिरक्तदाब है।
05:26
She was assigned to Anne, her health coach in the church.
96
326302
3336
उनकी चर्च में स्वास्थ्य शिक्षक ऐन थी।
05:30
Anne also happened to be a family friend to Ms. Bertha for many years,
97
330346
3704
ऐन बर्था मिस की सालों की पारिवारिक मित्र भी थीं,
05:34
and they were fellow congregants.
98
334074
1931
और वे संगी कौंग्रेगेन्ट्स थे।
05:37
Anne observed after the first few visits
99
337394
2719
ऐन ने देखा कि पहली कुछ मुलाकातों के बाद
05:40
that even though Ms. Bertha faithfully recorded her stats,
100
340137
3494
बर्था मिस की ईमानदारी से आंकड़ों के अभिलिखन के बावजूद
05:43
they were all showing up as red.
101
343655
2364
सारे लाल दिख रहे थे।
05:46
So she probed a little deeper
102
346043
1661
तोह उन्होंने और जांच की
05:47
to try to understand what was going on with Ms. Bertha,
103
347728
2748
यह समझने के लिए कि बर्था मिस के साथ क्या हो रहा था,
05:50
and Ms. Bertha gave her the real-real.
104
350500
2724
और बर्था मिस ने उन्हें कड़वा सच बताया।
05:53
(Laughter)
105
353248
1607
(हसीं)
05:54
She told her that there were times
106
354879
3001
उन्होंने बोलै की कुछ क्षण ऐसे थे
05:57
when her medications made her feel weird,
107
357904
2487
जब दवाइयों से उनको अजीब महसूस हुआ, और
06:00
and she wouldn't take them the way they were prescribed,
108
360415
2653
वे उन्हें वैसे नहीं लेतीं जैसे उन्हें बोला गया था,
06:03
because she thought it was due to the medicines
109
363092
2264
क्योंकि उन्हें लगा इसकी वजह दवाइयां हैं
06:05
but she didn't tell her doctor that.
110
365380
1973
पर उन्होंने डॉक्टर को ऐसा नहीं बताया।
06:07
She also skipped out on some doctor appointments
111
367377
2470
उन्होंने कुछ डॉक्टर नियुक्तियों को कई
06:09
for a variety of reasons,
112
369871
1197
वजहों से टाला भी था,
06:11
but one of them was she wasn't doing better
113
371092
2048
जिनमे से एक वजह थी उनकी बिगड़ती सेहत
06:13
and she didn't want to make her doctor mad,
114
373164
2082
और डॉक्टर को क्रोधित ना करने के
06:15
so she just didn't go.
115
375270
1808
कारण से वे गयी ही नहीं।
06:17
So Anne talked to Ms. Bertha
116
377102
3281
तोह ऐन ने बर्था मिस से बात की और उनसे कहा कि वे
06:20
and asked her to bring her daughter in for the next visit, which she did.
117
380407
3459
अपनी बेटी की अगली नियुक्ति में साथ लाएं , जो उन्होंने किया।
06:23
And at that visit,
118
383890
1913
और उस मुलाक़ात में
06:25
Anne was able to print out a log of all these stats
119
385827
3023
ऐन ने उन आंकड़ों के लॉग को छापा
06:28
that Ms. Bertha had been collecting,
120
388874
2383
जिन्हें बर्था मिस इकठ्ठा कर रहीं थीं,
06:31
gave them to her and encouraged them to go see the doctor together,
121
391281
3240
और बेटी को दे कर राय दी कि वे डॉक्टर से मिलने साथ जाएं,
06:34
which they did.
122
394545
1253
और वे गए।
06:35
With that information,
123
395822
1176
उस जानकारी के साथ,
06:37
the doctor was able to make changes to Ms. Bertha's treatment.
124
397022
3528
डॉक्टर बर्था मिस के इलाज में परिवर्तन ला पाए थे।
06:40
Within three months, Ms. Bertha's numbers were all in the green.
125
400574
3816
तीन महीनों के अंदर, बर्था मिस के आंकड़ें हरी श्रेणी में थे।
06:44
No one was more excited or surprised than Ms. Bertha herself.
126
404414
5064
कोई भी बर्था मिस से ज्यादा उत्साहित या चौका हुआ नहीं था।
06:49
Now, Anne was successful as a health coach
127
409502
2848
अब, ऐन एक सफल स्वास्थ्य शिक्षक थी
06:52
because she cared enough to go below the surface
128
412374
3554
क्योंकि उन्होंने ने गेहराव में जाने की परवाह की
06:55
and probe Ms. Bertha's deep culture
129
415952
2601
और बर्था मिस की संस्कृति को जांचा
06:58
and was able to reach her at that level.
130
418577
2290
और वो उस गहराई तक गयी।
07:00
She knew how to listen,
131
420891
1407
उन्हें सुनना आता था,
07:02
and she knew how to ask the right questions
132
422322
2021
और उन्हें सही सवाल पूछने आते थे
07:04
to get to what was needed.
133
424367
1942
सही जानकारी पाने के लिए।
07:06
We all have deep unconscious rules
134
426333
3330
हमारे सबके गहरे अचेतन नियम होते हैं
07:09
that drive the way we make our health decisions.
135
429687
3016
जो हमारे स्वास्थ्य निर्णयों का नियंत्रण करते हैं।
07:12
That's our culture.
136
432727
1824
ये हमारी संस्कृति है।
07:14
The relationship and the conversation between Anne and Ms. Bertha
137
434575
3328
ऐन और बर्था मिस के बीच का रिश्ता और चर्चा
07:17
illustrates what's possible
138
437927
2733
दिखते हैं क्या मुमकिन है
07:20
when we have conversations with our patients,
139
440684
3655
जब हम हमारे मरहीजों, दोस्तों और पड़ोसिओं के साथ
07:24
our friends and our neighbors
140
444363
2033
एक गहरे सांस्कृतिक स्तर
07:26
on a deep cultural level.
141
446420
1400
पे बात करें।
07:27
And personally, I'm beyond excited
142
447844
2149
और वास्तविक रूप से मै बहुत उत्सुक हू
07:30
to think that with this simple concept of culturally congruent coaching,
143
450017
4281
यह सोच कर कि सांस्कृतिक अनुकूल शिक्षा के सरल संकल्पना से
07:34
we could change the lives of 125 million Americans
144
454322
3553
हम १२.५ करोड़ अमरीकी लोग और विश्व में कई सारे और, जो
07:37
and many others across the world
145
457899
1567
जीर्ण बिमारियों के साथ जी
07:39
that are living with chronic diseases.
146
459490
2441
रहे हैं, उनके जीवन बदल सकते हैं।
07:41
Thank you.
147
461955
1168
धन्यवाद।
07:43
(Applause)
148
463147
4003
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7