Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

108,242 views ・ 2007-04-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Taras Demko
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
Я думав, що, готуючись до мого TED побажання,
00:30
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
1
30700
7000
я спробую розглянути в широкому контексті те, що намагаюся робити,
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
і те, наскільки це співпадає з тим, що намагаються робити інші.
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
Ми живемо у світі, який, як усім відомо, є взаємозалежним,
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
але не самодостатнім у трьох основних галузях.
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
Передусім у ньому панує глибока нерівність:
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
половина людей у світі досі живуть на менш, ніж два долари в день;
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
мільярд людей без доступу до питної води;
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
два з половиною мільярди живуть в антисанітарних умовах;
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
ще мільярд лягають спати голодними кожного вечора;
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
одна з чотирьох смертей трапляється від СНІДу, туберкульозу, малярії
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
та різних інфекцій, якими заражаються через забруднену воду -
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
80 відсотків з них - це діти, молодші 5 років.
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
Навіть у багатих країнах зростання нерівності стає звичним.
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
У Сполучених Штатах з 2001 року ми мали п'ять років економічного росту,
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
п'ять років росту продуктивності на робочих місцях,
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
але середня зарплата при цьому не змінюється і відсоток працюючих сімей,
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
що знаходиться нижче рівня бідності, зріс на 4%.
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
Кількість працюючих сімей, які не отримують медичного догляду, зросла на чотири відсотки.
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
І цей взаємозалежний світ - який був прихильним до більшості із нас -
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
саме тому ми всі є тут в Північній Каліфорнії і займаємося тим, чим займаємося,
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
щоб заробити на життя, насолоджуючись цим вечором, - у цьому світі панує глибока нерівність.
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
А також нестабільність.
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
Нестабільний він через загрози терору,
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
зброю масового знищення, поширення глобальних захворювань
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
та відчуття, що ми є вразливішими зараз, ніж багато років тому.
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
І, можливо, найважливішим з усього є те, що світ руйнівний
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
через кліматичні зміни, вичерпання ресурсів та знищення видів.
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
Коли я думаю про світ, який би я хотів залишити своїй доньці
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
та внукам, які, сподіваюся, у мене будуть,
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
то уявляю світ, який рухається далі від нерівності, нестабільності, нежиттєздатності
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
до інтегрованих спільнот - на локальному, національному та глобальному рівнях -
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
які поділяють характеристики усіх успішних спільнот:
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
надають широкодоступний ряд можливостей,
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
розділене почуття відповідальності за успіх спільної справи
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
та вроджене почуття приналежності.
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
Легше говорити, ніж робити.
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
Коли декілька років тому у Великобританії сталися напади терористів,
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
гадаю, навіть тоді вони не забрали стільки життів, скільки ми втратили у Сполучених Штатах 9 вересня.
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
Гадаю, британців найбільше стурбувало те,
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
що зловмисники не були чужинцями, а доморощеними громадянами,
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
для яких релігія та політична ідентичність були важливішими,
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
ніж люди, поряд з якими вони виростали, ходили до школи,
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
працювали, разом проводили вихідні, обідали.
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
Іншими словами, вони вважали, що відмінності між ними
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
важливіші за людську спільноту.
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
Це є головним психологічним захворюванням людства у 21-му столітті.
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
У всій цій суміші, такі люди як ми, котрі не працюють в державних закладах,
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
мають більше сили, щоб робити добро, аніж в будь-який інший період історії,
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
тому що більше половини людей у світі
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
живе під керівництвом урядів, за які вони проголосували, і які вони можуть скинути.
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
І навіть недемократичні уряди більше прислухаються до громадської думки.
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
Тому що первинно до влади інтернету,
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
соціапьно малозабезпечені люди можуть збиратися разом і збирати величезні суми грошей,
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
котрі можуть міняти світ заради громадського добробуту, якщо всі вони дійдуть згоди.
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
Коли цунамі затопило Південну Азію, Сполучені Штати пожертвували 1,2 більйони доларів.
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
30% цієї суми пожертвували фізичні особи.
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
Половина з них надіслали гроші через Інтернет.
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
Середній внесок становив близько 57 доларів.
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
По-третє, через зростання кількості неурядових організацій.
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
Вони, бізнес-структури, інші громадські групи, мають величезну силу
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
впливати на життя людей.
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
Коли я став президентом у 1993,
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
в Росії не існувало жодної такої організації.
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
Зараз їх там кілька сотень тисяч.
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
Жодної в Індії. Тепер там щонайменше півмільйона діючих організацій.
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
Жодної не було в Китаї. Зараз є 250 000 зареєстрованих урядом,
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
можливо, це число є вдвічі більшим за рахунок тих, котрі не реєструються з політичних мотивів.
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
Коли я заснував свою фундацію, і подумав про світ такий, яким він є,
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
і світ, який я сподіваюся залишити наступному поколінню,
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
я спробував бути реалістом з приводу того, що турбувало мене все життя,
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
і на що я досі міг впливати.
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
Я хотів зосередитися на діяльності,
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
яка б допомогла знизити рівень бідності, перемогти хвороби, контролювати кліматичні зміни,
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
нівелювати релігійні, расові та інші розбіжності, які роздирають цей світ,
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
але зробити це в такий спосіб, щоб можна було використати
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
будь-які особливі вміння, котрі доступні в нашій групі,
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
аби змінити спосіб, у який здійснювалися деякі громадські функції,
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
таким чином, щоб вони поширилися по світу.
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
Ви можете побачити це на прикладі того, що ми здатні зробити для поширення медикаментів проти СНІДу.
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
Хочу зазначити, що голова нашого відділу по боротьбі зі СНІДом
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
і людина, яка активно задіяна в реалізацію бажання, яке я сьогодні озвучу,
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
Айре Мегазінер, зараз знаходиться тут зі мною і я хочу подякувати йому за все, що він зробив,
06:24
He's over there.
83
384700
2000
Він ось там.
06:26
(Applause)
84
386700
4000
(Оплески)
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
Коли я покинув офісну роботу і мене попросили попрацювати спочатку на Карибах,
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
допомагаючи подолати кризу СНІДу,
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
основні медикаменти були доступні приблизно за 500 доларів на людину в рік.
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
Якщо купувати їх великими партіями,
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
можна було отримати їх за 400 доларів.
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
Першою країною, куди ми поїхали працювати, були Багами,
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
там платили по 3500 доларів за ці ліки.
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
Ринок був настільки дезорганізованим,
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
що вони купували ці ліки через двох посередників,
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
які дерли з них втридорога.
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
Тож за перший тиждень, коли ми приступили до роботи,
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
ми добилися зниження ціни до 500 доларів.
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
І раптово вони могли зекономити в сім разів, так само як і врятувати більше життів
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
за ту ж суму грошей.
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
Тоді ми почали працювати з виробниками ліків від СНІДу,
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
один з них згадується у фільмі,
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
і вели з ними переговори про зміни у бізнес-стратегії,
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
тому що навіть за 500 доларів ці ліки
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
продавалися з високою маржею, низькими об'ємами та негарантованою оплатою.
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
Тож ми працювали над покращенням продуктивності операцій
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
та ланцюга постачання, і добилися низької маржі, високих об'ємів,
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
та бізнесу з гарантованою оплатою.
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
Я жартував, що основним внеском, зробленим нами
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
для боротьби проти СНІДу, було добитися від виробників
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
змінити стратегію, працювати не як ювелірні магазини, а як бакалійні.
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
Але ціна знизилася до 140 доларів з 500.
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
І дуже швидко середня ціна стала 192 долари.
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
Тепер ми можемо отримувати ці ліки десь за 100 доларів.
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
Ліки для дітей коштували 600 доларів,
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
тому що ніхто не міг дозволити собі купити їх.
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
Ми добилися зниження ціни до 190 доларів.
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
Тоді французи встановили свій блискуче розроблений податок на авіаперевезення,
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
для підтримки проекту під назвою UNITAID,
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
це дозволило допомогти ряду інших країн.
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
На даний момент ці ліки для дітей коштують 60 доларів на людину в рік.
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
Єдине, що стримує нас, фактично, від порятунку життя
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
кожного, хто потребує ліків, щоб залишатися живим,
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
це відсутність систем, необхідних для діагностики, лікування та догляду
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
людей, та доставки цих ліків.
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
Ми запровадили ініціативу по боротьбі з дитячим ожирінням з Асоціацією Серця, в Америці.
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
Ми спробували робити те саме, ведучи переговори з промисловцями,
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
які виробляють напої та снеки, для зниження калорійності
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
та іншого небезпечного вмісту їжі, яка надходить в школи.
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
Ми просто реорганізували ринок.
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
І я усвідомив, що в цьому повністю неурядовому світі
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
хтось мусить думати про організацію ринку громадського харчування.
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
І це те, що ми намагаємося зараз робити,
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
працювати з групою великих міст для запобігання кліматичним змінам,
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
та знизити величезні об'єми викидів, що дозволить містам,
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
які виробляють 75 відсотків від всієї кількості парникового газу у світі,
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
суттєво та швидко зменшити викиди парникового газу
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
у спосіб, який ще й буде економічно вигідним.
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
І вся ця дискусія про те, наче це економічний тягар,
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
залишається загадкою для мене.
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
Я міг би порівняти це з пташиним гніздом на землі.
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
Коли Аль Гор отримав свій заслужений Оскар
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
за "Незручну правду", я надихнувся,
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
і приспішував його випустити другий фільм.
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
Для тих з вас, хто бачив "Незручну правду",
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
найважливішим слайдом в повчальній лекції Гора був останній,
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
який показує, куди спрямуються парникові гази,
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
якщо ми нічого не робитимемо, ось куди вони підуть.
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
Існує шість різних категорій
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
речей, які ми можемо зробити для зміни траєкторії.
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
Нам потрібен фільм про ці шість категорій.
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
І кожен з вас мусить мати це закарбованим в голові
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
та відповідно організувати своє життя.
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
Ось це ми і намагаємося це робити.
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
Таким чином, організація цих ринків - один з наших напрямків.
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
Зараз ми взяли на себе ще одну справу, і це стосується мого бажання.
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
Я знаю зі свого досвіду роботи в країнах, котрі розвиваються,
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
що, хоч заголовки можуть бути песимістичними - вони можуть говорити,
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
що неможливо виконати те чи інше через корупцію,
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
насправді набагато гіршою від корупції є некомпетентність,
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
яка і годує корупцію.
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
Зараз, завдяки низьким цінам, у нас є гроші, і ми можемо поширювати
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
ліки від СНІДу по всьому світу, людям, до яких зараз ми дістатися не можемо.
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
Наші низькі ціни сьогодні діють в 25 країнах, де ми працюємо,
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
в загальному в 62 країнах.
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
Приблизно 550 000 осіб отримають з цього користь.
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
І в нас є кошти, щоб розширювати це коло.
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
А от систем, які забезпечують доступ до людей, немає.
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
Тому ми й намагаємося вирішити цю проблему,
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
працюючи спочатку в Руанді, потім в Малаві та інших місцях -
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
хоча, я хочу розповісти сьогодні тільки про Руанду-
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
намагаємося розробити модель сільської охорони здоров'я в бідних областях -
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
її можна буде використувати для роботи зі СНІДом, туберкульозом, малярією, іншими інфекціями,
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
здоров'я матері і дитини та широким спектром інших порушень здоров'я,
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
з якими стикаються бідні верстви населення в країнах, що розвиваються.
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
Модель, яку спочатку можна збільшити до масштабів населення Руанди,
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
а тоді буквально
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
застосовувати в будь-якій іншій бідній країні світу.
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
Контрольні точки: перша - чи вдасться це виконати?
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
Чи вдасться побудувати систему високоякісної медичної допомоги?
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
І друга - чи вдасться це за таку низьку ціну,
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
яка дозволить країні підтримувати систему охорони здоров'я
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
без іноземних донорів через 5-10 років?
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
Адже, чим довше я працюю над цими питаннями,
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
тим більше переконуюся, що ми повинні -
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
в області економіки, здоров'я, освіти, чого завгодно -
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
ми повинні будувати системи.
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
І відсутність дієвих систем
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
ламає зв'язки, які зібрали нас всіх разом сьогодні в цьому залі.
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
Подумайте, яке б життя ви не прожили,
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
скільки б перешкод ви не зустріли на своєму шляху,
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
в критичні моменти ви завжди знали,
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
що існує чіткий передбачуваний зв'язок між прикладеними зусиллями
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
і результатом, якого ви досягли.
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
У світі без систем, в хаосі,
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
все перетворюється в партизанську війну.
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
в якій немає передбачуваного.
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
І стає майже неможливим рятувати життя,
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
давати дітям освіту, розвивати економіку, що завгодно.
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
Людина, на мою думку,
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
яка зробила найкращий внесок у сфері охорони здоров'я щодо
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
побудови систем в дуже бідних регіонах - це Пол Фармер,
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
якого багато хто з вас знає, - він пропрацював уже 20 років зі своєю організацією,
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
"Партнери по Здоров'ю", в основному на Гаїті, де починав.
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
Вони також працюють в Росії, Перу
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
та багатьох інших регіонах планети.
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
Незважаючи на велику бідність на Гаїті, в області, яку обслуговує клініка доктора Фармера -
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
а вони охоплюють територію значно більшу,
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
ніж можливо, на думку їхніх медичних професіоналів, -
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
з 1998 року туберкульоз не забрав жодного людського життя, жодного.
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
І вони добилися багатьох інших вражаючих результатів.
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
Так що, коли ми вирішили працювати в Руанді
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
над суттєвим підвищенням доходів країни та боротися зі СНІДом,
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
ми хотіли побудувати систему охорони здоров'я,
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
оскільки вона була повністю зруйнована під час геноциду 1994 року,
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
а прибуток на душу населення складав менше 1 долара в день.
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
Тож я подзвонив Полу Фармеру, запитав, чи може він нам допомогти.
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
Мені здавалося, що якщо ми зможемо довести, що на Гаїті працювала модель,
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
і модель в Руанді, яку ми могли б в подальшому поширювати по всій країні,
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
то, в першу чергу, це було б чудово для самої країни,
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
яка постраждала за останні 15 років як жодна інша у світі,
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
а, по-друге, у нас був би зразок, який ми могли б надалі адаптовувати
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
в будь-якій іншій бідній країні світу.
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
І ми взялися за роботу.
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
Наша спільна робота почалася 18 місяців тому.
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
Ми працюємо в районі Південної Кайонзи,
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
одному з найбідніших в Руанді,
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
з населенням близько 400 000 чоловік.
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
По суті, ми застосовуємо методи Пола Фармера з Гаїті,
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
де він набирає та навчає оплачуваних суспільних медпрацівників,
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
які здатні визначити захворювання,
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
забезпечити належну діагностику пацієнтам з ВІЛ та туберкульозом,
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
прослідкувати, щоб вони регулярно приймали свої ліки,
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
налагодити медичну освіту населення, доступність чистої води та каналізації,
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
забезпечити необхідні харчові добавки та надання пацієнтам медичної допомоги вищого рівня
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
при необхідності.
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
Належні процедури були пропрацьовані,
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
як я вже сказав, Полем Фармером та його командою
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
під час роботи в сільских областях Гаїті за останні 20 років.
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
Ми недавно провели оцінку перших півтори року наших зусиль в Руанді.
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
І результати такі хороші, що уряд Руанди
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
вже погодився прийняти модель за зразок для всієї країни
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
і добряче підтримав її, надавши всю можливу урядову допомогу.
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
Я розкажу вам трішки про нашу команду, тому що це дуже показово,
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
У нас близько 500 осіб по всьому світу,
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
які працюють зі СНІДом, деякі з них не отримують зарплати -
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
працюють просто за дах над головою, їжу, і ми покриваємо транспортні витрати.
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
Крім того, в нас є інші люди в інших програмах.
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
Наш бізнес-план в Руанді
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
складений під керівництвом Діани Нобл,
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
надзвичайно обдарованої жінки,
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
що, тим не менше, часто трапляється серед людей, які бажають займатися такою роботою.
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
Вона була наймолодшим партнером Schroder Ventures в Лондоні, не маючи і 30 років.
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
Вона була виконавчим директором успішного інтернет-проекту,
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
створила і побудувала компанію Reed Elsevier,
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
а в 45 років вирішила, що хоче присвятити себе абсолютно іншим речам.
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
Так що тепер вона працює на роботі з повною занятістю за дуже маленьку зарплату.
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
Вона зі своєю командою колишніх бізнесменів створила бізнес-план,
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
який дозволив нам збільшити нашу модель до масштабів цілої країни.
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
І це достойний результат для людини, яка раніше займалася приватними інвестиціями
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
і отримувала за свою роботу великі гроші.
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
Коли ми з'явилися в цій місцевості, 45 відсотків дітей, молодших 5 років,
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
були хворобливими через погане харчування,
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
23 відсотки дітей помирали у віці до 5 років.
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
Смертність новонароджених становила більше 2,5 відсотків.
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
Більше 15 відсотків смертей серед дітей і дорослих були викликані
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
кишковими паразитами та діареєю через брудну воду та антисанітарію -
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
всьому цьому можна запобігти та вилікувати.
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
Більше 13 відсотків смертей припадало на інфекції дихальних шляхів -
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
знову ж таки, їм також можна запобігти та вилікувати.
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
Жодна людина в цьому районі не отримувала лікування від СНІДу чи туберкульозу.
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
Ось що відбулося за 18 місяців:
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
число пацієнтів, які отримують лікування від СНІДу виросло від 0 до 2000 осіб.
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
Це 80 відсотків усіх хворих на СНІД в цьому районі.
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
Тільки послухайте: менше 0,4 відсотка людей, які проходять лікування,
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
припинили приймати ліки або іншим способом саботували лікування.
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
Ця цифра нижча, ніж в США.
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
Менше 0,3 відсотка
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
довелося перевести на дорожчі ліки другої лінії.
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
400 000 вагітних жінок отримали консультації
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
і будуть народжувати в організованій медичній установі.
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
Це близько 43 відсотків усіх вагітностей.
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
Близько 40 відсотків усього населення - я сказав 400 000. Я мав на увазі 40 000.
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
Близько 40 відсотків хворих на туберкульоз отримають лікування -
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
всього за 18 місяців, коли ми починали з нуля.
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
43 відсотки дітей, які потребують дитячого харчування
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
для запобігання порушенню харчування та дитячій смертності,
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
отримують харчові добавки, необхідні для їх життя та росту.
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
Ми почали першу в країні програму лікування малярії.
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
Пацієнтів приймають в госпіталі, який був зруйнований під час геноциду
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
і відбудований заново разом з іншими 4 клініками нашими силами,
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
ми відремонтували їх повністю - з сонячними генераторами електроенергії, хорошим лабораторним устаткуванням.
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
Ми лікуємо 325 людей в місяць,
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
окрім всіх хворих на СНІД - ті лікуються вдома.
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
І найголовніше -
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
ми скористалися моделлю Пола Фармера з використанням суспільних медпрацівників,
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
тому, за нашими оцінками, ця система може застосовуватися по всій Руанді.
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
Це буде коштувати державі 5-6% ВВП,
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
а, отже, уряд зможе підтримувати цю систему
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
без допомоги з-за кордону вже через 5-6 років.
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
Ті з вас, хто знайомий з економічною стороною охорони здоров'я,
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
знають, що розвинуті країни витрачають приблизно 9-11% ВВП
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
на медицину, окрім США: ми витрачаємо 16%,
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
але це окрема історія.
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
(Сміх в залі).
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
Зараз Партнери по Здоров'ю і Міністерство охорони здоров'я Руанди
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
спільно з працівниками нашого фонду працюють над масштабуванням цієї системи.
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
Ми також запускаємо цей проект в Малаві і Лесото.
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
У нас є схожі проекти в Танзанії, Мозамбіку,
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
Кенії та Ефіопії, де й інші партнери рухаються до тої ж цілі -
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
врятувати якомога більше життів,
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
до того ж врятувати завдяки системному підходу, який можна застосувати в масштабах країни,
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
моделі, яку можна перенести в будь-яку країну світу.
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
Нам потрібні початкові вклади для підготовки лікарів, медсестер,
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
адміністративних медичних працівників та державних медпрацівників по всій країні,
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
для підключення інформаційних технологій, сонячної енергії,
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
водопроводу та каналізації, транспортної інфраструктури
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
Але за 5-10 років
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
ми знизимо необхідність в іноземній допомозі
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
та поступово зведемо її до нуля.
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
Моє бажання - щоб TED підтримав нашу роботу та допоміг нам побудувати
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
сільську систему охорони здоров'я в бідній країні, Руанді,
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
яка може стати прикладом для Африки
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
і, насправді, для будь-якої бідної країни в світі.
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
Я вірю, що це допоможе нам побудувати інтеґрованіший світ,
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
де більше союзників і менше терористів,
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
більше громадян, які плідно трудяться і менше ворогів,
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
місце, в якому ми б хотіли, щоб зростали наші діти і внуки.
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
Для мене було великою честю працювати в Руанді,
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
де ми також втілюємо в життя крупний проект з економічного розвитку
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
разом з сером Томом Хантером, шотландським меценатом.
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
В минулому році, користуючись тим же методом, що й з ліками від СНІДу,
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
ми зменшили ціну добрив та понизили ставки по мікрокредитах на 30 відсотків,
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
добившись 300-400% збільшення
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
фермерських врожаїв.
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
Люди Руанди пережили багато, і ніхто з нас, особливо я,
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
не допоміг їм, коли вони були на грані знищення один одного.
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
Ми виправляємо це зараз, і вони настільки раді та спрямовані поглядом у своє майбутнє.
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
Ми дотримуємось правил охорони навколишнього середовища,
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
Я стараюся переконувати їх не використовувати електромережі
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
для 35 % населення, які не мають доступу до них.
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
а використовувати чисту енергію, розробляти відповідні проекти по відновленню лісів.
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
Жителі Руанди, до речі, досить непогано, пане Уілсон,
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
зберегли свої ґрунти.
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
Є декілька хлопців із сімей південних фермерів -
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
перше, що я зробив, коли до них приїхав -
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
став навколішки і почав копатися в землі,
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
щоб зрозуміти, що вони з нею зробили.
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
Це реальний шанс довести, що країна,
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
яка майже повністю себе знищила,
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
може зайнятися відновленням, реорганізуватися, сконцентруватися на майбутньому
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
та забезпечити комплексну медичну допомогу при мінімальній підтримці з-за кордону.
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
Я вдячний за цю премію, і ось як я хочу її використати.
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
Нам не буде зайвою допомога -
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
подумайте, що б це означало, якби ми могли запровадити систему охорони здоров'я світового класу
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
у Руанді - країні, де прибуток на одну людину в день становить менше одного долара,
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
- систему, яка могла б врятувати сотні мільйонів життів
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
за наступних десять років, якщо її запровадити в інших подібних країнах на цій планеті.
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
Це вартує зусиль і я вірю в успіх цієї справи.
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
Дякую і хай благословить вас Господь.
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7