Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

109,057 views ・ 2007-04-05

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Galya Krasteva Reviewer: Mihail Stoychev
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
При формулирането на моя TED wish
00:30
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
1
30700
7000
мисля, че ще опитам като започна като поставя това, което правя в перспектива
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
и да видя как то се вписва в това, което те се опитват да направят.
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
Живеем в свят, които всеки знае, че е независим,
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
но недостатъчен по три основни начина.
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
На първо място, той е дълбоко неравен.
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
Половината от хората по света все още живеят с по-малко от два долара на ден,
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
един милиард - без достъп до чиста вода,
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
два и половина милиарда - без канализция,
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
един милиард си лягат вечер гладни.
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
Един от четири смъртни случаи се дължат на СПИН, туберкулоза, малария
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
и други инфекции, свързани с мръсна вода...
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
80 процента от тях са под пет годишна възраст.
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
Дори в богатите държави виждаме увеличаване на неравенството.
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
В САЩ, след 2001 имахме пет години на икономически растеж,
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
пет години на увеличена продуктивност на работното място,
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
но средните заплати са в застой и процентът на работещите семейства,
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
които падат под линията на бедността се увеличи с четири процента.
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
Процентът на работещи семейства, без достъп до здравни услуги се увеличи с четири процента.
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
Така че, този заимнозависим свят, който беше доста добър за повечето от нас...
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
заради което сега сме тук в Северна Калифорния, правейки това, с което
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
си изкарваме хляба и се наслаждаваме на тази вечер... това е дълбоко неправилно.
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
И е много нестабилно.
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
Нестабилно, заради терористичните заплахи,
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
оръжията за масово унищожение, разпространението на глобални болести
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
и чувството, че сме уязвими, по начин какъвто не познавахме преди години.
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
И може би най-важната причина, нестабилно е,
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
заради промяната в климата, изчерпването на ресурси и унищожаването на видове.
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
Когато мисля за света, който искам да оставя на дъщеря ми
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
и внуците, които се надявам да имам,
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
това е свят, който се отдалечава от неравна, нестабилна, неустойчива
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
взаимозависимост към интегрирани общества... на местно, национално и глобално ниво,
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
които споделят характеристиките на всички успешки общества.
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
Общо споделен, достъпен набор от възможности,
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
споделено чувство за отговорност за успеха на общото дело
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
и истинско чувство за принадлежност.
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
По-лесно е да се каже, отколкото да се направи.
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
Когато преди няколко години имаше терористични инциденти във Великобритания,
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
мисля, че въпреки че не отнеха толкова много човешки живота, колкото в САЩ на 11 Септември,
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
мисля че, това което най-много притесни Великобритания
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
беше факта, че извършителите не бяха дошли отвън, а бяха местни, граждани на държавата,
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
чиято религиозна и политическа идентичност беше по-важна за тях,
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
отколкото хората, с които са израстнали, ходили на училище,
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
работили, прекарвали заедно уикендите, споделяли храна.
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
С други думи, те мислеха, че различията им
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
са по-важни от общата им човечност.
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
Това е главната психологическа епидемия на 21 век.
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
Във всичко това, хора като нас, които не сме държавни служители,
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
имаме повече сила сега да правим добри неща, отколкото в други периоди от историята,
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
защото повече от половината от хората по света
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
живеят под управлението на правителства, за които са гласували и които могат да свалят.
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
Дори и недемократичните управления са по-чувствителни към общественото мнение.
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
Главно заради силата на интернет,
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
хора, със скромни възможности могат да се сдружат и да наберат огромни суми пари,
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
с които, ако има съгласие, да променят света за общо добро.
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
Когато цунами удари Южна Азия, САЩ предоставиха 1.2 милиарда долара.
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
30 процента от домакинствата в страната помогнаха.
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
Половината от тях го направиха по интернет.
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
Средния принос беше около 57 долара.
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
И трето, заради възхода на неправителствените организации.
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
Те, бизнесът, други граждански организации, имат огромната сила
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
да повлияят на живота на нашите ближни.
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
Когато станах президент през 1993,
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
в Русия нямаше подобни организации.
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
Сега има 200 000.
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
Нямаше и в Индия. Сега са активни поне половин милион.
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
Нямаше в Китай. Сега има 250 000 регистрирани
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
и може би два пъти повече, които не са регистрирани по политически причини.
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
Когато организирах моята фондация, мислех за света, какъвто е,
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
за света, който искам да оставя за следващото поколение
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
и се опитах да бъда реалист по отношение на нещата, за които съм работил през моя живот
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
и върху които все още бих могъл да окажа влияние.
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
Исках да се съсредоточа върху дейности,
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
които ще помогнат да се облекчи бедността, да се преборят болести, промяната в климата,
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
да се прехвърлят мостове между религиозните, расовите и всички други разделения, които измъчват света,
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
но да го направя по начин, който ще използва
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
уменията, които имаме в нашата група
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
да променяме начина, по който някои се изпълняваха някои обществени услуги,
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
така че разпространи над по-голяма част от света.
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
Видях нещо такова в нашата дейност по осигуряването на лекарства за СПИН.
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
И искам да кажа, че ръководителят на нашите СПИН усилия
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
и човекът, който е най-активен в желанието, което ще направя тази вечер -
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
Ира Мегазайнър, е тук с мен и искам да му благодаря за всичко, което е направил.
06:24
He's over there.
83
384700
2000
Той е ето там.
06:26
(Applause)
84
386700
4000
(Аплодисменти)
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
Когато напуснах президентския офис и ме поканиха да работя - първо в Карибите,
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
да помогна да се справят със СПИН кризата,
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
имаше лекарства, които струваха около 500 долара на човек за една година.
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
Ако купиме големи количества,
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
можехме да ги вземете и за по-малко от 400.
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
Първата държава, в която започнахме работа, Бахамите,
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
плащаше за тези лекарства по 3 500 долара.
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
Пазарът беше толкова зле организиран,
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
че купуваха тези лекарства през два агента,
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
които ги ограбваха седемкратно.
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
Още първата седмица
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
ние свалихме цената на 500 долара.
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
И така изведнъж, те вече можеха да спасяват седем пъти повече човешки живота
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
за същите пари.
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
След това започнахме да работим с производителите на лекарства за СПИН,
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
един от които беше цитиран във филма,
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
и договорихме цялостно различна бизнес стратегия.
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
Защото дори и на цена 500 долара, тези лекарства
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
се продаваха по системата на високи цени - ниски обороти - нередовни плащания.
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
Така че, ние работихме за подобряване продуктивността на управлението
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
и търговската мрежа и постигнахна система с ниски цени, високи обороти
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
и напълно гарантирани плащания.
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
Шегувах се, че главният ни принос
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
в борбата със СПИН беше да накараме производителите
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
да се превърнат от магазини за бижута в магазин за хранителни стоки.
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
Но цената падна от 500 на 140 долара.
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
И много скоро след това, средната цена беше 192 долара.
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
Сега можем да ги купим за около 100 долара.
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
Лекарството за деца струваше 600 долара,
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
защото никой не можеше да си позволи да го купи.
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
Договорихме да падне на 190.
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
След това французите наложиха брилянтно измисления данък върху авиолиниите,
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
за да създадат нещо, наречено UNITAID,
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
като привлякоха още няколко държави.
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
Лекарството за деца сега струва 60 долара годишно, за един човек.
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
Единственото нещо, което ни пречи да спасяваме живота
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
на всеки, който се нуждае от лекарството, за да живее
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
е липсата на системи за диагностика, лечение и грижа
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
за хората и доставка на тези лекарства.
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
Заедно с Heart Association започнахме един инициатива за детското напълняване в Америка.
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
Опитахме да направим същото нещо, като договорим сделки
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
с производителите на безалкохолни и закуски да намалят калориите
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
и другите опасни съставки в храната, която отива в училищните столове.
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
Просто организирахме пазара по друг начин.
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
И ми хрумна, че в целия този неправителствен свят
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
някой трябва да мисли как да организира пазарите на общите блага.
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
И това е, което сега се опитваме да правим
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
като работим с тази група на големите градове за борба с промяната в климата
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
да договорим огромни, големи по обем сделки, които ще позволят на градовете,
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
които генерират 75 процента от вредните газове,
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
да намалят драстично емисиите
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
по начин, който добре икономически обоснован.
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
И цялата тази дискусия, като че ли това е някаква икономическа тежест,
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
е мистерия за мен.
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
Аз мисля, че това е птиче гнездо на земята.
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
Бях много щастлив, когато Ал Гор спечели заслужено
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
своя Оскар за филма "Неудобната истина"
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
и го карах да направи втори филм много бързо.
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
За тези от вас, които са гледали "Една неудобна истина",
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
най-важната сцена в речта на Гор е последната,
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
която показва къде отиват вредните газове,
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
ако не направим нищо, ето тук биха отишли.
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
Има шест различни категории
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
неща, които можем да направим, за да променим траекторията.
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
Трябва да направим филм за тези шест категории.
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
И всички вие трябва да го запечатате в умовете си
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
и да се организирате спрямо него.
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
Ние се опитваме да правим точно това.
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
Организирането на тези пазари е едно от нещата, които се опитваме да направим.
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
Сега се захванахме с второ нещо и това ме води към моето желание.
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
Опитът ми от работа с развиващите се държави показва,
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
че докато всички заглавия са... песимистичните заглавия може да казват,
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
че не можем да направим това или онова заради корупция,
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
аз мисля, че в тези държави неспособността е много по-голям проблем, отколкото корупцията
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
и тя всъщност подхранва корупцията.
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
Сега имаме парите, при тези ниски цени, с които да разпределяме
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
лекарства за СПИН по света за хора, които към момента не можем да стигнем.
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
Днес имаме тези ниски цени в 25 държави, в които работим
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
и като цяло в 62 държави.
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
Около 550 000 души се облагодетелстват от тях.
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
Но парите трябва да стигнат и до други.
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
Системите не стигат до хората.
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
Това, което ние се опитваме да правим
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
като работим първо в Руанда, после в Малауи и други места...
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
но аз искам да говоря тази вечер за Руанда...
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
е да развием модел за селско здравеопазване в един много беден район,
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
който да може да бъде използван за справяне със СПИН, туберкулоза, малария и други инфекциозни заболявания,
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
опазване здравето на майки и деца и цял ред други здравни проблеми,
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
с които хората от развиващият се свят се борят,
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
който да работи в цяла Руанда,
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
и да стане модел, който буквално
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
може да бъде осъществен във всяка друга бедна държава по света.
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
Тестът е - първо, ще върши ли работа,
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
ще развие ли... ще осигури ли висококачествена грижа?
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
И второ ще бъде ли възможен на цена,
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
която ще позволи на държавата да поддържа здравна система
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
без чужда помощ след пет до десет години?
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
Защото, колкото повече се занимавам с тези проблеми,
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
толкова повече се убеждавам, че трябва...
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
дали ще бъдат икономически, здравни, образователни, каквито и да е...
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
ние трябва да изградим системи.
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
И липсата на системи, които функционират
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
прекъсва връзката, която доведе всички вас тук тази вечер.
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
Мислите си за това, какъвто и да е бил животът ви,
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
пред колкото и препятствия да сте се изправяли
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
в критични моменти винаги сте знаели,
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
че има предсказуема връзка между усилията, които сте положили
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
и резултатът, който сте постигнали.
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
В свят без системи и с хаос
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
всичко се превръща в партизанска война
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
и няма никаква предсказуемост.
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
И става почти невъзможно да се спасяват животи,
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
да се образоват деца, да се развиват икономики, всичко.
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
Личността, според мен,
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
която е постигнала най-много в сферата на здравеопазването,
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
за изграждането на система в един много беден район, е Д-р Пол Фармър,
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
който много от вас знаят, работи вече 20 години с тази група,
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
Partners in Health, основно в Хаити, където е започнал.
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
Но те са работили също така и в Русия, в Перу
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
и други места по света.
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
Колкото и да е бедна Хаити, в района, където работи клиниката на Фармър...
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
и те обслужват район много по-голям
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
отколкото изглежда, че имат възможност, като видим с колкото медицински лица разполагат...
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
от 1988 не са загубили нито един човек следствие на туберкулоза, нито един.
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
Постигнаха много други изумителни резултати.
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
Така че, когато решихме да работим в Руанда
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
за драстично увеличаване на доходите на страната и за борба със СПИН,
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
ние искахме да изградим една мрежа на здравеопазване,
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
защото е била тотално разбита по време на геноцида от 1994
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
и доходът на глава от населението беше все още под един долар на ден.
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
Обадих се на Пол Фармър и го попитах дали може да помогне.
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
Защото ми се струваше, че ако можем да докажем, че има модел в Хаити
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
и модел в Руанда, който може да приложим в цялата страна,
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
първо: би било нещо чудесно за страна,
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
която е пострадала толкова много през последните 15 години;
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
и второ: бихме имали нещо, което може да се адаптира
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
към всяка друга бедна държава, навсякъде по света.
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
И се заехме да правим точно това.
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
Сега, ние започнахме да работим заедно преди 18 месеца.
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
И работим в район, наречен Южна Кайонза,
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
който е един от най-бедните райони на Руанда
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
с група, която първоначално включва около 400 000 души.
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
Най-общо казано, въвеждаме това, което Пол Фармър направи в Хаити,
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
където той развива и обучава платени медицински лица,
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
които могат да идентифицират здравни проблеми,
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
да осигурят правилна диагноза за хора, които имат СПИН или туберкулоза
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
и да направят така, че да си вземат лекарствата редовно,
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
които работят за осигуряване на здравно образование, чиста вода и канализация,
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
да осигуряват хранителни добавки и помагат на хората да получат
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
специализирана помощ, ако се нуждаят от такава.
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
Процедурите, които правят това да работи бяха осъвършенствани,
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
както казах, от Пол Фармър и неговият екип
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
в работата им в селските райони на Хаити през последните 20 години.
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
Наскоро правихме оценка на първите 18 месеца на нашата работа в Руанда.
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
И резултатите бяха толкова добри, че правителството на Руанда
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
се съгласи да възприеме този модел за цялата страна,
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
поддържа го силно и вложи държавни ресурси в него.
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
Ще ви разкажа малко за нашия екип, защото е показателно за това, което правим.
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
Имаме около 500 души по целия свят,
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
които работят по СПИН програми, част от тях - безвъзмездно...
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
колкото за транспорт, стая и изхранване.
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
Имаме и такива, които работят по други програми.
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
Нашият бизнес план в Руанда
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
беше започнат под ръководството на Дайана Нобъл,
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
която е необичайно надарена жена,
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
но не необичайно за типа хора, които биха искали да се занимават с подобна работа.
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
Тя е била най-младият партньор в Schroder Ventures в Лондон, когато беше около 20 годишна.
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
Тя е била изпълнителен директор на успешна интернет компания...
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
тя започна и изгради Reed Elsevier Ventures...
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
и на 45г реши, че иска да направи нещо различно с живота си.
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
И сега работи за нас на пълен работен ден за много малко пари.
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
Тя и нейният екип от бивши бизнесмени изградиха един бизнес план
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
който ще ни позволи да приложим тази здравна система в цялата страна.
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
И ще е също толкова стойностно, колкото и работата,
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
за която преди получаваше много пари.
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
Когато тя дойде в този селски район, 45% от децата под пет годишна възраст
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
бяха със забавен растеж заради недохранване.
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
23% от тях умряха преди да станат на пет години.
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
Смъртността сред новородените беше над два и половина процента.
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
Причината за над 15% от смъртните случаи пред възрастни и деца
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
беше чревни паразити и диария, породени от мръсна вода и неадекватна канализация -
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
а всичко това е напълно предотвратимо и лечимо.
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
Над 13% от смъртните случаи бяха заради болести на дихателната система...
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
отново - предотвратими и лечими.
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
И нито един човек в този район не беше подложен на лечение от СПИН или туберкулоза.
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
През първите 18 месеца се случиха следните неща:
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
стигнахме от 0 до около 2000 души, лекувани от СПИН.
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
Това са 80% от хората в този район, които имат нужда от лечение.
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
Чуйте това: по-малко от 4/10-ти от 1% от тези, които се лекуваха
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
спряха да вземат лекарствата или се отказаха по друг начин от лечение.
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
Това е по-малко от цифрите за САЩ.
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
По-малко от 3/10-ти от 1%
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
трябваше да минат на по-скъпи лекарства.
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
400 000 бременни жени започнаха да получават специализирана помощ
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
и за първи път ще родят в рамките на организирана здравна система.
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
Това е около 43% от всички бременности.
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
Около 40% от всички хора... казах 400 000. Имах предвид 40 000.
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
Около 40% от всички хора, които се нуждаят от лечение на туберкулоза вече го получават...
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
само за 18 месеца, от нулата, където започнахме.
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
43% от нуждаещите се деца, които са в специална програма
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
за предотвратяване на недохранване и ранна смърт
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
сега получават хранителните добавки, които са им необходими да живеят и растат.
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
Ние започнахме първата програма за лечение на малария, която някога са имали там.
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
Пациентите, приети в болницата, която беше разрушена по време на геноцида,
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
и която ние ремонтирахме, заедно с още 4 други клиники,
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
оборудвани със слънчеви генератори, добра лабораторна техника.
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
Сега лекуваме по 325 души на месец,
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
въпреки факта, че почти 100% от болните от СПИН сега се лекуват у дома.
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
Най-важното нещо е,
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
понеже въведохме модела на Пол Фармър и използваме здравни работници от общността,
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
мислим, че тази система може да работи в цяла Руанда,
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
ще струва между 5 и 6% от БВП
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
и след 5 или 6 години държавата ще може да я поддържа
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
без да зависи от чужда помощ.
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
И за тези от вас, които разбират от икономика на здравеопазването,
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
знаете, че всички богати държави харчат между 9 и 11% от БВП
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
за здравни грижи, с изключение на САЩ - ние харчим 16...
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
но това е история за някой друг път.
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
(Смях)
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
Сега работим заедно с Partners in Health и здравното министерство на Руанда
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
и нашите хора от фондацията да разпространим системата.
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
Започваме да правим това и в Малауи и Лесото.
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
Имаме подобни проекти и в Танзания, Мозамбик,
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
Кения и Етиопия, заедно с други партньори, които се опитват да постигнат същото -
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
да спасят колкото може повече живота, за колкото може по-кратко време,
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
но да го направим по един системен начин, който може да бъде въведен в цялата страна
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
и след това с модел, които да може да бъде въведен във всяка държава по света.
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
Ние имаме нужда от първочални инвестиции, за да обучаваме доктори, сестри,
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
здравни администратори и здравни работници в общността на територията на държавата,
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
да установим информационни технологии, слънчева енергия,
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
вода и канализация, транспортна инфраструктура.
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
Но в рамките на 5 до 10 годишен период
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
ще намалим нуждата от чужда помощ
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
и в крайна сметка ще я преодолеем.
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
Моето пожелание е, че TED ще участва в нашата работа и ще ни помогне да изградим
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
високо-качествена здравна система в една бедна държава, Руанда,
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
което може да служи като модел за Африка
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
и разбира се, за всяка бедна държава по света.
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
Аз вярвам, че това ще ни помогне да изградим един по-интегриран свят,
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
с повече партньори и по-малко терористи,
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
с повече продуктивни граждани и по-малко мразещи,
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
едно място, което където ние всички искаме децата и внуците ни да израснат.
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
За мен е чест, особено да работя в Руанда,
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
където имаме и голям проект за икономическо развитие
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
в партньорство със Сър Том Хънтър, шотландския филантроп,
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
където миналата година, използвайки същото за СПИН лекарства,
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
да намалим цената на торта и лихвения процент по микрокредитите с 30%
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
и да постигнем 300-400% повишение
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
на реколтата.
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
Тези хора са преминали през много и никой от нас, още по-малко аз,
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
не им помогна когато бяха на границата да се убият един друг.
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
Сега поправяме това, те са го преодолели и гледат напред в бъдещето.
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
Правим това по начин, който е отговорен за околната среда.
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
Правя всичко, което е по силите ми да ги убедя да не прокарват ток
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
до 35-те процента, които нямат достъп.
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
а да го направят с чиста енергия, да имат отговорни проекти за залесяване.
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
Руандците, в интерес на истината, се справят доста добре, г-н Уилсън
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
да запазят почвата.
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
Има две момчета от южняшки фермерски семейства...
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
първото нещо, което направих, когато отидох на това място
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
беше да падна на колене и да си заровя ръцете,
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
да видя какво са направили с нея.
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
Имаме шанс да докажем, че една страна,
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
която почти се самоунищожи
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
може да се помири, да се реорганизира, да се фокусира в утрешния ден
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
и да осигури обширна, качествена здравна помощ, с минимална чужда помощ.
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
Благодарен съм за тази награда и ще я използвам за тези цели.
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
Бихме могли да използваме още помощ, за да правим това,
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
но помислете какво би означавало да имаме здравна система на световно ниво
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
в Руанда... в една държава с доход по-малко от един долар на глава от населението,
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
система, която би спасила стотици хиляди живота
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
в следващото десетилетие, ако бъде приложена в държави в подобни ситуации по Земята.
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
Заслужава си да пробваме и аз вярвам, че ще успее.
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
Благодаря и Бог да Ви благослови.
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7