Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda
108,895 views ・ 2007-04-05
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yukyung Kim
검토: Samuel Nam
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
전 제 TED 소망에 도달해 가려면,
00:30
I would try to begin by putting in
perspective what I try to do
1
30700
7000
제가 하려고 하는 것과 그들이 하려는 것이 어떻게 맞을 지를
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
전반적인 관점에서 시작하려 해야 한다 생각했죠.
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
모두들 알다시피 우리는 상호의존적인 세계에서 살아가고 있습니다.
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
3가지 주요 사항에서는 불충분하지만요.
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
첫번째는 매우 불균등하다는 겁니다.
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
세계인구의 절반은 아직도 하루에 2달러보다 적은 돈으로 살아가고 있고,
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
10억의 인구가 깨끗한 물을 사용하지 못하고,
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
25억의 인구가 위생 설비를 이용하지 못하고있고,
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
10억의 인구는 굶주린 채 매일 밤 잠에 들죠.
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
매년 사망자의 1/4가 AIDS, TB, 말라리아, 그리고 오염된 물과
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
관련된 갖가지 전염병으로 인해 생깁니다.
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
그 중 80%가 5살 이하지요.
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
심지어 선진국에서도 이러한 불균등한 성장은 흔하게 볼 수 있습니다.
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
미국은 2001년 이후로 5년의 경제 성장 기간을 가져왔고
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
5년의 직장 내에서의 생산적인 성장이 있었습니다.
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
그러나 월급의 중앙치는 오르지않았고 직장은 있지만 빈민수준을 떨어지는
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
가정들의 비율은 4%나 올랐습니다.
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
의료보험을 가지고있지 못한 가정의 비율도 4% 상승했고요.
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
그래서 대부분의 사람들에겐 매우 좋은 이 상호의존적인 세계는
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
-우리가 오늘 저녁을 즐기고 생활하기 위해 여기 북 캘리포니아에
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
있게해주는 이유죠.- 매우 불공평하다는 거지요.
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
세상은 또한 불안정합니다.
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
테러의 위험, 대량 파괴 무기, 글로벌적인 질병의
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
만연과 불과 몇 년 전까지만 해도 없었던 방식으로 우리가
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
공격받기 쉬워졌다는 느낌 때문에 불안정해졌지요.
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
아마도 가장 중요한 건, 세계가 지속 되기 힘들어졌다는 거죠.
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
기후 변화, 자원 고갈과 동식물 종의 멸종 때문에 말입니다.
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
제가 가지고싶은 손자손녀들과 지금 딸에게 남겨 주고 싶은
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
세계를 생각해보면
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
그 세상은 불균등, 불안정, 비지속적인 상호의존에선 멀어지고
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
지역적으로, 국가적으로, 세계적으로 통합되고 성공한 사회들의
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
특성을 공유하는 세계입니다.
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
광범위하게 공유되고 접근하기 용이한 기회들,
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
일반적인 기업의 성공에 대한 공유된 책임감과
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
참된 소속감.
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
이 모든걸 말하는 게 하는 것보다 쉽죠.
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
2년전 영국에서 테러 사건이 일어났을 때
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
전 그들이 9.11에서 미국이 잃었던 만큼의 많은 목숨을 잃지는 않았다 하더라도
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
영국인들이 가장 곤욕을 느꼈던 부분은 범인이 외부 침입자가 아니라
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
본국 시민이었다는 것이었을 거라 생각합니다.
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
종교적, 정치적 정체성이 테러범들에겐
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
자신들과 같이 성장했고, 학교를 같이 다녔고, 직장 동료였고,
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
같이 주말을 공유했던, 또한 같이 식사했던 사람들보다 중요한 시민들이였다는거죠.
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
즉, 그들은 그들의 차이점들이
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
그들 공통적 인간성보다 더 중요했다는 거지요.
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
이것은 21세기 인류의 중심에 위치한 심리적 전염병입니다.
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
이 시대엔, 우리같이 정부에서 일하지 않는 사람들이
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
좋은 일을 할 수 있는 힘을 그 어느때보다 더 많이 갖고 있습니다.
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
왜냐하면 절반이 넘는 세계 인구가 그들이 뽑았고
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
또한 추출할 수 있는 정부 하에서 살아가니깐요.
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
심지어 비민주적인 정부들도 대중의 의견에 매우 민감합니다.
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
왜냐하면 크게 인터넷의 힘으로
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
작은 꿈을 가지고 있는 사람들이 함께 모일 수 있으며, 그들 모두가 동의한다면 공공선을 위해
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
세상을 바꿀 수 있는 양의 돈을 모을 수 있습니다.
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
쓰나미가 남아시아를 강타했을 때, 미국에서는 12억 달러를 기부했었죠.
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
30%의 가정이 기부했는데요.
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
그 중 절반이 인터넷을 통해 기부했죠.
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
공헌된 돈의 중간치가 57달러 정도 되었습니다.
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
셋째로, 비정부기구의 출연으로써
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
기업들, 시민 단체들은 거대한 힘을 가지고 있습니다.
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
우리 인류의 삶에 영향을 미칠 수 있을 만큼요.
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
제가 1993년에 대통령이 되었을 때,
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
러시아에는 그러한 단체가 없었지요.
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
그러나 오늘날에는 수 십만 명이 활동하고 있습니다.
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
인도도 없었습니다만 지금은 적어도 50만의 활동가들이 있습니다.
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
중국 또한 없었지만 이젠 정부에 25만명이 등록되어 있지요.
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
아마 정치적인 이유로 인해 등록되지 못한 많은 사람들까지하면 2배 될겁니다.
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
제가 재단을 창립했을 때, 지금의 세계와
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
다음 세대에게 물려 주고 싶은 세상에 대해 생각했었고
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
제가 평생 돌봐왓던 것들에게 아직도 영향을 미칠 수 있는지에
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
대해 현실적으로 접근하려고 노력했습니다.
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
저는 활동들에 초점을 맞추고 싶었습니다.
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
빈곤을 완화하고, 질병을 퇴치하고, 기후 변화와 투쟁하고,
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
종교, 인종, 그리고 다른 세계를 고통스럽게 하는 분단을 연결시키는 활동말이죠.
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
그러나 이러한 활동들을 공공선의 기능이
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
작용하여 세상을 휩쓸 수 있게 할 방법을 바꾸기 위해
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
우리를 한 그룹 내에 뭉칠 수 있게 할 수 있는 어떠한 특별한
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
기술이든 사용하는 방향으로 하길 원했습니다.
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
여러분들은 AIDS 의료품들로 우리가 무엇을 할 수 있는 지를 한 참조 자료를 통해 보셧습니다.
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
AIDS 퇴치에 앞장 서고 있으며 제가 오늘밤 실현하고 자 한
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
소망을 실천한 선구자인 여기 저의 곁에 있는
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
이라 마가지너에게 그가 했던 모든 것에 대해 감사하다고 말하고 싶습니다.
06:24
He's over there.
83
384700
2000
저기 있군요.
06:26
(Applause)
84
386700
4000
(박수)
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
제가 사무실에서 나와 캐리비안에서 처음 AIDS 난국을 헤쳐나가는 걸
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
돕기 위해 이 일을 하자고 요청받았을 당시,
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
상표 명 없는 약들이 한해에 1인당 약 500달러에 팔리고 있었습니다.
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
여러분들이 대량 구입한다면
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
약 400달러 수준으로 얻을 수 있었죠.
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
우리가 처음 가서 일했던 국가인 바하마스는
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
이러한 약물들에 3,500달러를 지불했습니다.
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
시장은 정가의 7배를 부르는 두명의
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
대리인을 통해 샀을 정도로
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
매우 무질서했습니다.
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
그래서 우리가 일을 시작했던 첫 주에
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
저희는 500달러 이하로 가격을 내렸습니다.
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
그리고 갑자기 사람들은 똑같은 양의 돈으로 7배의 생명을
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
구할 수 있었습니다.
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
그런다음 우리는 그 AIDS 약 제조업자, 그 중에 한사람이 영상에 나왔었죠,
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
그들과 일하면서
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
아주 다른 사업전략을 협상했습니다.
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
왜냐하면 500달러에서도, 이 약들은 높은 이윤,
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
적은 양, 불분명 거래 결제 수단을 기본으로 거래되었기 때문이죠.
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
그래서 우리는 영업과 공급망의 생산성 향상을 위해 일했고
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
낮은 이윤, 많은 양, 완전히 분명한 거래 결제 수단 사업으로
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
발전시켯습니다.
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
제가 농담으로 우리가 AIDS에 대항해 싸운 전쟁에서 이룬
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
가장 큰 공헌은 생산자들이 보석가게 전략에서 식료품 가게
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
전략으로 바꾸게 한 거라고 했습니다.
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
그러나 가격은 140달러에서 500달러까지 갔습니다.
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
곧 평균가는 192 달러가 되었지요.
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
이제 이 약을 약 100달러에 구할 수 있습니다.
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
어린이용 약은 600달러입니다.
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
왜냐하면 누구도 그것을 살 여력이 없으니깐요.
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
우리는 협상을 해서 가격을 190달러로 낮추었습니다.
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
그 후에, 프랑스는 UNITAID를 창설해 내기 위해
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
재치있게 잘 만들어낸 항공세를 부과했지요.
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
다른 여러 나라들의 도움도 받았고요.
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
이제 어린이용 약은 한해에 1인당 60달러 합니다.
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
생존을 위해 약이 필요한 모든 사람들의 생명을 구하려는
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
우리를 근본적으로 방해하는 한 가지는
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
사람들을 진료, 치료하고 이 약을 전달하는 데 필요한
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
시스템의 부재입니다.
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
우리는 미국 심장 협회와 아비만의 초기를 시작했습니다.
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
칼로리나 학교에서 우리 아이들이 접촉하는 다른 위험한 요소를
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
줄이기 위해 음료수나 과자류의 식산업과 산업 권리에 대해
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
협상을 함으로서 똑같은 일을 하려 노력했습니다.
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
우리는 단지 시장을 재조성했지요.
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
그리고 모든 비정부 세계에서 누군가 조직된 대중 시장에
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
대해 생각해 볼 필요가 있다는 생각을 하게 되었습니다.
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
그게 지금 우리가 하려고 하는 것이고,
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
좋은 경제적 방법으로 전세계 온난화 가스의 75%를 방출하고
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
있는 도시들이 크고 빠르게 온난화 가스 배출을
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
줄일 수 있게 하여서
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
기후 변화와 맞서기 위해,
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
대도시 집단들과 일하고 있습니다.
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
이런것들이 무슨 큰 경제적 부담인듯이 토론되고있다는게
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
저에겐 미스테리입니다.
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
저는 이게 땅위의 새 둥지라고 생각합니다.
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
알 고어가 "불편한 진실"이라는 영화로
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
마땅이 받아야할 오스카상을 수상했을 때, 저에겐 전율이 있었지만,
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
전 그가 두번째 영화를 빨리 만들기를 재촉했엇죠.
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
"불편한 진실"을 본 분이라면
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
고어의 강의 중 가장 중요한 장면은 마지막 부분인
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
우리가 아무 것도 안 하면 이산화탄소가 가는 곳은
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
바로 여기라는 것을 보여 주는 부분이었다는 것을 알 것입니다.
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
저 방향을 바꾸기 위해 우리가 할 수 있는 일엔
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
6가지의 카테고리가 있었습니다.
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
이 6가지 카테고리에 대한 영화가 필요하겠네요.
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
여러분 모두 이것을 마음 속에 담아두고 이것을 바탕으로
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
자기 자신을 재구성해 볼 필요가 있습니다.
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
우리가 그것을 하려고 하고있어요.
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
이러한 시장을 구성하는 것은 우리가 하려고 하는 것 중 하나 입니다.
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
이제 우리는 두번째 일을 시작했는데 이건 제 소망과 맞닿아 있지요.
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
개발도상국에서 일했던 저의 경험을 통해서 터득한건데
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
비관적인 뉴스들의 헤드라인들이 우리가 부정부패 때문에
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
이것도 저것도 할 수 없을 거라고 말하지만
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
전 무능력이 부정부패 보다 빈민국의 커다란 문제이며 부정부패를
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
키운다고 생각했습니다.
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
이제 우리는 낮은 가격 덕분에 예전엔 도움을 줄 수 없었던 사람들에게
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
AIDS 약들을 전달할수 있는 돈이 있습니다.
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
오늘날 우리가 일하고 있는 25개국을 포함한 전체 62개국에서
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
이 낮은 가격으로 구입 가능합니다.
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
약 550,000명의 사람들이 이로인한 이익을 얻고 있죠.
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
하지만 사람들에게 도달하기 위한 돈은 있지만,
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
사람들에게 도달하기 위한 제도는 없습니다.
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
그래서 우리가 먼저 르완다, 그리고 마라위와
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
다른 곳에서 해온 (오늘밤엔 르완다에 대해서만 언급하겠습니다) 일들은 AIDS, TB, 말라리와
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
그리고 다른 전염병들, 산모와 어린이 보건,
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
그리고 개발도상국의 가난한 사람들이 마주치는 많은 보건 문제들을 치료할수있는
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
지방 의료관리 모델을 발전시켜
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
일단 르완다 전체에서
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
우선적으로 테스트하고 발전시켜
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
똑같이 다른 빈민한 나라에서
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
이용될수있는
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
시스템을 만드는 것입니다.
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
기준은: 첫번째, 이것이 목적을 달성하고
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
고품질의 보건을 제공하고 발전시킬 것인지?
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
두번째, 5~10년 후에 외국 기부자들 없이
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
나라 자체에서 위생 보건 시스템을 유지할 수 있는
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
가격에서 작동할 것인지?
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
제가 이 문제들을 오래 다루면 다룰 수록
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
점점 더 확신하는 것은
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
이것이 경제, 보건, 교육이든지 간에 무엇이든
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
시스템을 구축해야 한다는 것입니다.
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
그리고 작동하는 시스템의 부재는 오늘밤 이 자리에
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
여러분들을 앉게해준 관계를 부술 겁니다.
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
생각해보시면 여러분들의 삶이 어떻게 되어 왔던지 간에
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
여러분들이 얼마나 많은 장애물들을 대면해 왔던지,
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
중요한 시점에선
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
여러분들이 행했던 노력과 여러분들이 달성했던 결과 사이에는
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
당연한 연관성이 있다는걸 아셨습니다.
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
제도없이 혼돈으로 가득한 세계에선
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
모든 것이 게릴라적 투쟁이 되고,
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
이런 당연함이 존재치 않죠.
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
또한 생명을 구하고, 아이들을 가르치고,
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
경제를 개발시키는 것이 거의 불가능해집니다.
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
제가볼때
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
의료 분야와 빈곤한 지역에서 제도를 구축하는
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
일을 훌륭히 해낸 사람은 폴 파머 박사입니다.
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
많은 분들이 알다시피 그는 처음 시작했던 하이티를 주요 기점으로 "파트너 인 헬스"
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
단체를 세워 지금까지 20년간 일해 오신 분이지요.
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
그들은 러시아, 페루, 그리고 세계 다른
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
지역에서도 일해 왔습니다.
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
하이티만큼 가난한 지역에서 파머씨의 보건소가 활동했는데요.
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
-그들은 의료계 전문가들이 할 수 있는 것보다
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
더 훌륭히 그들의 담당 구역에 이바지 했습니다.-
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
1988년이래로, 결핵으로 단 한 사람도 죽지 않았습니다.
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
그리고 그들은 놀라울 만큼 많은 보건 결과들을 달성했습니다.
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
우리가 국내 소득을 극적으로
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
증가시키고 AIDS 문제를 해결하기 위해 르완다에서 일하기로 결심했을 때,
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
의료 네트워크를 구축하고 싶었습니다.
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
왜냐하면 1994년 대량 학살 기간 동안 이것이 철저히 파괴되었고
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
1인당 소득이 여전히 하루에 1달러 미만이었기 때문이었죠.
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
그래서 저는 폴 파머씨에게 전화를 걸어 그가 도와 줄 수 있는 지를 물어봤죠.
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
왜냐하면 그시절 나라 전체에 적용시킬 수 있는 모델이 하이티와
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
르완다에 있다는 걸 우리가 증명할 수 있다면,
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
첫째로, 지난 15년간 지구 상 어느 지역보다
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
고통받아왔던 국가에게 멋진 일이 될 것이고,
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
두 번째, 세계에 있는 다른 빈민국에게도 적용될 수 있는
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
모델이 생기는 거라고 생각되었으니깐요.
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
그래서 이 일을 시행하는 것에 착수하였습니다.
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
우리는 18개월 전에 협업을 시작했죠.
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
지금은 르완다의 가장 빈곤한 지역 중 하나인
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
남 카욘자에서 400,000명의 사람들이
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
참여하는 단체와 함께 일하고 있습니다.
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
우리는 본질적으로 폴 파머씨가 하이티에서 했던
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
보건소 직원들을 가르치고 훈련한걸 적용하고있습니다.
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
건강문제를 정확히 진료할수있고
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
AIDS와 TB에 걸린사람들이 제데로 진단되었는지, 또 그들이 약을 정기적으로 먹는지
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
그리고 한발나아가
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
보건교육, 위생, 그리고 깨끗한 물을 위에 힘쓰고
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
영양보충제들을 공급하고 중병환자들에게 위생 보건의 과정으로 이끌수있는
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
보건소 직원들 양성하는것이죠.
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
이 작업을 해가는 과정은 완벽하게 터득되었습니다.
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
이전에 말했듯이 지난 20년간 낙후된
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
하이티에서 일해 왔던 폴 파머씨와 그의 팀에 의해서요.
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
최근 우리는 르완다에서의 첫 18개월 간의 노력을 평가했습니다.
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
평과 결과가 너무 좋아서 르완다 정부가 이제 전국에 이 모델을 적용할
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
것을 동의하고 뒤에서
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
뒤에서 정부의 전 자원을 쏟아 부으며 강력히 지지해주고 있습니다.
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
우리가 하고 있는 일을 암시하기에 우리 팀에 대해 간단히 말해 보겠습니다.
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
우리 팀의 AIDS 프로그램에서 일하는 팀원이
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
전 세계의 500명정도 있습니다. 그 중 몇 명은 아무 댓가없이,
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
대중 교통, 숙식만을 위해 일하죠.
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
그리고 이런 다른 관련된 프로그램 내에서 일하는 팀원들도 있습니다.
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
저희 르완다에서의 사업 계획은
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
다이아나 노블의 리더쉽 하에서 구성되었습니다.
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
매우 특별한 재능을 가졌지만
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
이런 종류의 일을 하고자 하는 사람들 사이에서는 드물지 않은 타입이지요.
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
그녀는 20대에 런던의 스크로더 벤쳐스에서 가장 어린 파트너였습니다.
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
또한 성공한 인터넷 벤처 회사의 CEO였고
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
-리드 엘세비어 벤처를 창업했습니다.-
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
그리고 45세에는 뭔가 색다른 것을 하기로 결심했죠.
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
그래서 이제 그녀는 낮은 봉급에 전적으로 이 일을 하고 있습니다.
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
그녀와 이전엔 기업가였던 사람들은 이 의료 시스템을 전국적으로
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
증진시킬 수 있게 하는 사업 계획을 세웠습니다.
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
이건 그녀가 많은 돈을 벌때 했던 민간 소유권 작업
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
정도의 가치가 있을 겁니다.
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
우리가 이 시골 지역에 왔을 때, 5살 이하의 아이들 45%가 영양 부족으로 인해
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
45%가 영양 부족으로 인해 발육 상태가 안 좋았습니다.
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
그 중 23%가 5살이 되기전 죽었습니다.
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
출산 사망률이 2.5% 이상이었고요.
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
성인과 어린이 사망의 15% 이상이 장에서 기생하는 기생충들과
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
오염수와 부적절한 공중 위생으로 인한 설사로 사망했습니다.
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
이 모든 상황은 예방 가능했고 치료 가능했죠.
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
사망자의 13% 이상이 호흡기 질환에서 나왔습니다.
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
이것 또한 예방 가능했고 치료도 가능했습니다.
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
이 지역 주민중 단 한명도 결핵이나 AIDS 치료를 받고있지 안았습니다.
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
첫 18개월 이내에 다음과 같은 일들이 일어났죠:
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
AIDS 치료받는 사람이 단 한명도 없다가 2000명이 됬습니다.
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
이 지역에 치료가 필요한 80%의 환자들이 치료를 받고있는겁니다.
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
치료받고 있는 환자중 0.4%보다 낮은 수치의 사람들이
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
약 복용을 멈추었거나 치료 받는 것을 게을리했습니다.
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
저건 미국보다 더 낮은 수치입니다.
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
0.3%이하의 사람들만이
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
더 비싼 추가 약들로 바꿔야만 했습니다.
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
400,000명의 임산부들이 상담을받았고
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
잘 조직된 의료 시스템 하에서 처음으로 아이를 출산하게 될겁니다.
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
이건 전체 임산부의 43%에 해당하는 수치이지요.
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
인구의 40%정도가 - 400,000이라고 했는 데 40,000명입니다.
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
TB치료가 필요했던 인구의 40%정도가 이제 치료 받고 있습니다.-
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
우리가 18개월전 시작했을 때만 해도 한명도 치료밨지 못했었지만요.
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
영양 부족과 조기 사망을 예방하기 위한 유아 음식 섭취 프로그램이
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
필요하던 어린이 43%가
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
이제 생존과 성장을 위해 그들이 필요로 하는 음식 보충물을 얻고 있습니다.
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
사상 처음으로 말라리아 치료 프로그램도 시행해 왔습니다.
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
대량 학살 기간 동안 파괴되었지만 우리가 4개의 보건소와 함께
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
태양력 에너지 발생기와 좋은 연구소 시설을 갖추어
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
새로 수리한 병원에 환자들은 입원하였습니다.
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
이젠 한달에 325명의 환자들을 치료하고 있습니다.
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
AIDS 환자의 거의 100%가 이젠 집에서 치료하고 있다는 사실에도 불구하고요.
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
가장 중요한 것은
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
우리가 사회 보건사들을 이용해 폴 파머의 모델을 이행했기때문에
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
우리는 이 시스템이 르완다 전역에 GDP의 5~6% 정도로 자리잡게
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
될 수 있으며
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
5~6년 후에는 정부가 외국 원조에 의지하지
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
않고도 유지할 수 있다고 평가합니다.
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
의료 경제학을 이해하고 있는 여러분들이 알다시피
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
모든 선진국들은 의료에 GDP의 9~11%를 투입합니다.
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
미국은 빼고요. 우리는 16%정도를 쏟아 붇고요.
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
그러나 이건 다음에 예기하죠.
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
(웃음)
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
우리는 "파트너스 인 헬스", 르완다의 보건부, 그리고 저희 재단 사람들과
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
이 시스템을 확장 하려 일하고 있습니다.
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
또한 말라위와 레소토에서 이 일을 시작하고 있습니다.
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
그리고 비슷한 작업을 탄자니아, 모잠비크, 케냐,
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
에티오피아에서 우리가 할 수 있는 한 빨리 많은 생명을 구하기 위해
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
노력하는 다른 파트너들과 하고 있습니다.
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
물론 국가적으로 시행될 수 있는 제도적인 방법으로, 세계 어느 국가에서든
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
시행할 수 있는 모델로 이 일을 하려 하고 있습니다.
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
국가 전역에 의사들, 간호사들, 보건부, 그리고
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
사회 보건사들을 훈련시키고 IT, 태양력 에너지, 물, 위생,
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
대중 교통 인프라를 위한
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
기초 선행 투자가 필요합니다.
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
그러나 5~10년의 기간 후,
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
외부 원조에 대한 필요를 낮출 것이고
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
점차적으로 제거해 갈 예정입니다.
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
저의 소망은 TED가 우리의 작업을 지지하고 아프리카, 또는
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
세계에 있는 어느 빈민국에게나 모델이 될 수 있는 르완다와 같은
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
빈민국에 고품질의 의료
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
시스템을 세우는 걸 도와주는 것입니다.
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
이것이 하나의 통합된 세계를 구축하는 데 도움이 될거라 믿습니다.
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
다수의 협력자들과 소수의 테러리스트들,
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
다수의 생산적인 시민들과 소수의 부정적 사람들과
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
함께 우리 아이들과 손주들이 성장할 수 있는 장소를 구축하는 데 말이죠.
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
특히 르완다에서 일한 것은 저에게 영광스러웠습니다.
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
톰 헌터씨, 스코트랜드의 박애주의자 단체와 함께 협력해서
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
주요 경제 개발 프로젝트를 하고 있고
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
지난해 AIDS 약을 갖고 했던 일같이,
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
비료 가격과 마이크로크레딧 융자금의 이자를 30%로 낮추었고
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
그리고 농부들은 3~400%의 수확물 증가를 달성했던
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
르완다에서 일했던 것이 영광스러웠습니다.
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
서로를 파괴하는 경계에 섰을 때, 우리는, 특희 전,
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
힘들때 그들을 돕지 안았습니다.
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
우리는 이제 원상태로 돌리고 있으며 그들은 이것을 넘어 미래로 향하고 있습니다.
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
이 모든것을 친환경적인 방법으로 하고 있죠.
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
에너지를 공급받지 못하고있는 35%의 사람들에게 전기 배관망을
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
이용하지 않고, 친환경적 에너지로 그들에게 에너지를 공급하고
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
식림 프로젝트를 실행하게 권유하려 노력하고 있습니다.
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
흥미롭게도 르완다 사람들은 표토를 유지하는 일을 -윌슨씨-
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
충분히 잘 해내고 있습니다.
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
2명의 남쪽 농민 가정에서 온 젊은이들이 있습니다.-
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
제가 여기에 왔을 때 가장 처음 했던 일은
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
무릎을 꿇고 흙을 파서 그들이 무엇을
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
해왔는 지를 보는 것이었습니다.
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
저희는 거의 스스로를 자학해서 없어질뻔한 나라가
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
화해하고 그 자신을 재건하고 내일에 포커스를
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
두고 최소한의 외부로부터의 도움으로 포괄적이며 품질의 의료를
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
제공할 수 있다는 것을 증명할 수 있는 기회가 있었습니다.
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
이 상을 받은 걸 기쁘게 생각하고 이걸 마지막으로 언급하고 싶습니다.
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
우리는 이것을 하기 위해 많은 도움을 받아야 하겠지만
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
한번 생각해보세요, 만약 르완다란 1인당 소득이 하루 1달러 미만인
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
나라가 세계 수준의 의료 시스템을 가출수 있고
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
나아가 비슷한 곤경에 빠진 나라들도 이런 시스템을 같추어서
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
다음 몇십년동안 수백만명에 목숨들을 구할수 있는 세계를 만들수 있다는걸요.
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
이건 해볼만한 가치가 있고 전 이게 성공할 거라 믿습니다.
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
감사합니다. 하나님에 축복이 여러분들에게 임하길 빕니다.
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.